Skip to main content

Full text of "Bibliografia critica de las obras de Miguel de Cervantes Saavedra"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a bixik ihal was presar ved for general ions un library shelves before il was carefully scanned by Google as parí ofa projecl 

to makc thc world's luniks discovcrable orilinc. 

Il has survived long enough for ihe copyright lo aspire and thc book to enter thc publie domain. A publie domain book is one ihat was never subjecl 

lo copyright or whose legal copyright lerní has expired. Whcthcr a book is in thc publie domain niay vary eounlry lo eounlry. Public domain books 

are our galeways lo the pasl. represenling a weallh ol'history. culture and knowledge thafs oflen dillicull lo discover. 

Marks. nolalions and oihcr marginalia presenl in ihe original volume will appcar in this lile - a reminder of this book's long journey from thc 

publisher lo a library and linally lo you. 

Usage guidelines 

Google is proud lo partner wilh libraries lo digili/e publie domain malerials and make ihem widely aecessible. Publie domain books belong to thc 
publie and wc arc mere I y their euslodians. Neverlheless. this work is expensive. so in order lo keep providing this resouree. we have taken sleps lo 
prevent abuse by eommereial parlies. mcliiJiiig placnig lechnieal reslrietions on aulomatccl querying. 
We alsoask that you: 

+ Make non -eommereial use of the files We designed Google Book Scarch for use by individuáis, and we reuuesl that you use these files for 
personal, non -eommereial purposes. 

+ Refrain from automated ijuerying Dono! send aulomated üueries ol'any sorl to Google's system: II' you are eondueting researeh on machine 
translation. optieal eharaeler reeognilion or olher áreas where aeeess to a large amount of texl is helpful. please eonlaet us. We cncourage the 
use of publie domain malerials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attribution The Google "watermark" you see on eaeh lile is essential for informing people about this projecl and helping them lind 
additional malerials llirough Google Book Seareh. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use. remember thai you are responsible for ensuring thai what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the publie domain for users in thc Unilcd Staics. thai thc work is also in ihc publie domain for users in other 

eounlries. Whelher a book is slill in copyright varies from eounlry lo eounlry. and we ean'l offer guidance on whelher any speeilie use of 
any spccilic book is allowed. Please do nol assume ihal a book's appearanee in Google Book Scarch means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringeiiienl liability can be quite severe. 

About Google Book Seareh 

Google 's mission is lo organize the world's information and to make it universal ly aecessible and useful. Google Book Scarch helps readers 
discover llie world's books while lielpmg aulliors and publishers reach new audiences. Yon can seareh ihrough I lie ful I lexl of this book un ihe web 
al |_-. — .■■-:: //::;-;.■-;.,■<■ s.qooqle.com/| 



Google 



Acerca de este libro 

Esta es una copia digital di; un libro que. durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido 

escanearlo como parle de un proyectil uue pretende uue sea posible descubrir en linea libros de lodo el mundo. 

lia sobrevivido tantos años corno para uue los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de 

dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es 

posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y. sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras 

puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que. a menudo, resulla difícil de descubrir. 

Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como 

testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y. linalmente. hasta usted. 

Normas de uso 

Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitali/ar los materiales de dominio público a lin de hacerlos accesibles 
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de lodos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un 

trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos lomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros 
con lines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas. 
Asimismo, le pedimos que: 

+ Haga un uso exclusivamente no comercial ele estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares: 
como tal. le pedimos que utilice estos archivos con lines personales, y no comerciales. 

+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de GiMigle. Si está llevando a 
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar 
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos 
propósitos y seguro que podremos ayudarle. 

+ Consérvela atribución La filigrana de Google que verá en lodos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto 
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine. 

+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de 
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que. por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de 
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de oíros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no 
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en 
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de 
autor puede ser muy grave. 

Acerca de la Búsqueda de libros de Google 



El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de lodo el mundo y hacerla accesible y úlil Je forma universal. El programa Je 
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas 
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web. en la pá"iina [http : //books .google .com| 



f - ' / 



5 - 



BIBLIOGRAFÍA CRÍTICA 



DE LAS OBRAS 



DB 



MIGUEL DE CERVANTES SAAVEDRA 



p 


Retrato modelado por el eminente escultor catalán 

Rosendo Nobas. 

ir encargo y según las indicaciones de don Leopoldo Rii 

Reproducción de los señor» J. Tilomas y C, 
sacada del bullo en mármol que potce don Isidro Bonsoms 





■ 7 1/ > 
• / 



BIBLIOGRAFÍA critica 



DE LAS OBRAS 



DE 



MIGUEL DE CERVANTES 



SAAVEDRA 



POR 



D. Leopoldo Rius 



/' 






MADRID 
Administración: Librería de M. Murillo 

calle de Alcalá, 7. 

'895 



Queda hecho el de- 
pósito que marca la ley. 



244436 









• • • 






• • 



• • 






• • 









• •• 



• • 












• • • 






AL DISTINGUIDO BIBLIÓFILO 



Señor Don Isidro Bonsoms, 



A usted, que posee la mis rica y numerosa colección de 
obras de Cervantes que hay en el mundo; á usted que, con 
exquisito tacto y delicado gusto, sabe escoger los libros raros 
y preciosos, y darles artístico y adecuado ropaje exterior \ 
tarea en la cual pocos bibliófilos le igualan; á usted, querido 
amigo, dedico gustoso esta primera Bibliografía Crítica de 
las obras del primer Genio de las letras españolas. 



Leopoldo Rius. 



PRÓLOGO 



H] A obra que hoy presento al público, es el fruto de una 
| asidua labor, continuada durante muchos años. 

Dióme propicia ocasión á emprenderla, la vasta colec- 
ción de ediciones de obras de Cervantes que á fuerza de mucho 
tiempo y constancia logré adquirir y ordenar. Cerca de 500 edicio- 
nes del Quijote, más de 200 de las obras menores de Cervantes, y 
un sinnúmero de libros y folletos referentes al grande, egregio é 
inimitable escritor alcalaíno, eran materiales preciosos que fuera 
punible no aprovechar; ya que con ellos podía, y á Dios gracias 
he podido, levantar el vasto edificio de la Bibliografía cervántica; 
en el cual, la indocta mano de su modesto arquitecto desaparece 
ante el colosal relieve del inmortal GENIO en honor de quien se ha 
erigido, y ante la valía de las múltiples materias que tal edificio 
componen, valiosas como engendradas por muchos y bien cultiva- 
dos ingenios de todas las naciones cultas. 

Alentó en sus comienzos tamaña empresa, el insigne cervantista 
y castizo escritor tan conocido en la república de las letras bajo el 
pseudónimo de el Dr. Thebussem ; favoreciéronme luego con datos y 
noticias algunos literatos amigos, entre quienes nombraré á los se- 
ñores D. José María Asensio, D. Manuel de Foronda y M. Edmund 
Dorer, de Zürich; y últimamente me ha prestado su valiosísima 
ay uda el eminente crítico D. Marcelino Menéndez y Pelayo, tomando 
á su cargo con verdadero amare, la ardua y merítísima tarea de re- 
visar mi manuscrito, además de honrar la obra con un trabajo inédito 
sobre Cervantes. 

A todos y á cada uno les envío mi cordial agradecimiento. 



• * 



vni # ... ••. • Prólogo 



• • • • 
. a Hé*.dividido mi trabajo en dos partes. La primera contiene la 

m .\ m descripción bibliográfica razonada de todas las ediciones de las 

f;/í ."• "obras de Cervantes, de que tengo noticia, de los autógrafos y de 

• * 

los escritos atribuidos al autor del Quijote. 

Abraza la segunda parte lo principal que se ha escrito, dentro y 
fuera de España, referente á Cervantes y á sus obras, ora sean bio- 
grafías, ora sean notas, comentos, análisis, estudios, juicios é imi- 
taciones; dedico algunos capítulos á reseñar las fiestas en honor de 
Cervantes, y los monumentos erigidos á su memoria; y termino tra- 
tando algo de Iconografía cervántica. 

No pretendo haber terminado esta Bibliografía sin muchos 
vacíos y no pocos yerros. Llenar los unos y corregir los otros será 
tarea que agradeceré á todos los cervantistas que puedan y quieran 

hacerla. 

El Autor. 



BIBLIOGRAFÍA 

CERVÁNTICA 

I 

EDICIONES DEL QUIJOTE 
PRIMERA PARTE 



L. — El Ingenioso Hidalgo Don Qvixote de la Mancha, Compueflo por 
Miguel de Ceruantes Saauedra y etc. Año 1605. Con Privilegio. En 
Madrid. Por luán de la Cuefta. 

En 4-°, de \2 h. prel., 316 f., de los cuales van sin numeración los 4 últimos 

por exceder de la tasa, y 4 h, finales de tabla. 

Hoja 1.*— Portada. 

Hoja t*— Ruten «TASSA. Yo luán Gallo de Andrada eícriuano de Cámara 
del |1 Rey nueftro feflor de los que reííden en fu Confe- || jo, certifico, y doy 
fe, que auiendo viíto por los fe [| flores del vn libro intitulado, El ingenio/o 
hidalgo de |] la Mancha, compuefto por Miguel de Ceruantes Saaue |] drai 
taffaron cada pliego del dicho libro a tres maraue- 1| dis y medio, el qual 
tiene ochenta y tres pliegos, que al |j dicho precio monta el dicho libro do- 
cientos y nouenta || marauedis y medio, en que fe ha de vender en papel, y 
|J dieron licencia para que a efre precio fe pueda vender: |] y mandaron que 
efta taifa fe ponga al principio del di- ¡[ cho libro y no fe pueda vender fin 
ella: y para que dello [| confie di la prefente en Valladolid, a veinte dias del 
mes || de Deziembre, de mil y feyfcientos y quatro afios. || Juan Galio de 
Andrada.* — Veno; «Teftimonio de las Erratas. |[ E/te Libro no tiene coja 
digna que no |[ corre/ponda a fu original; en te/limo- l| nio de lo aiter correcto 
di efta jee. En el || Colegio de la Madre de Dios de los Teólogos \\ de ¡a 
Uniuerfidad de Alcalá, enfrimero de I 1 Disiembre, de. ¡604. Años. \\ El Li- 
cenciado Francifco |[ Murcia de la Llana.» 

Hoja 3.*, sign. ^¡ 3. — «EL REY. || Por quanto, por parte de vos Miguel de Cer- 
|| uantes, nos fué fecha relación, que auiades có I! puefto vn libro, intitula- 
do. El ingeniofo Hidalgo '| de la Mancha, el qual os auia cortado mucho 

trst- !| bajo, y era muy útil, y prouechofo || || os damos || 

licencia y facultad, para que vos, ó la petfona que vueftro || poder huuiere, 
7 no otra alguna, podays imprimir el di- || cho libro || en todos 



. ertbs^iireftros Reynos || de Cartilla, por tiempo y efpacio de diez afíos, que 
W fl'rran, y fe cuente delde el dicho dia de la dala deíla nuef- || Ira cédula 

i\ y || Fecha en Valladolíd, a veynte v || feys dios del mes de Setiem 

i *-' bre, de rail y feyfcientos y || qtiatro aflos. |] YÜ EL REY. || Por mandado 
de! Rey nueftro Sefior. ¡| luán de Amaqueta.* 
Hoja 4. a — Dedicatoria de Cervantes al Duque de Béjar, sin fecha. 
Hojas 5.", 6 * 7." y 8. a , sign. *¡ *¡ A *\ ^¡ 4 —Prólogo. 

Hojas 9", 10, 1 1 y 1», sign «| <" 5 a «¡ «; 8 —Versos: Al Libro de Don Qvixo- 
|| te de la Mancha, Vrgsnda ta || defconocida. — Amadis de Gavia, A Don 
II Quixote de la Mancha. || Soneto. — Don lielianis de Grecia a Uon |j Q_ui- 
xote de la Mancha, i| Soneto, — La Señora Oriana, A Dvl || tinta del Tobe- 
fu. || Soneto.— Gandalin Efcudero de Amadis || de Gaula, a Sancho Panes, 
efcudero de | don Qttixote. || Soneto.— Del Donofo poeta entreverado, A || 
Sancho Pan(a y Satinante, — Orlando Fvrioío, a Don Qvi || jtote de la Man- 
cha. || Soneto.— El Ca vallero del Febo, á Don \\ Quixotc de la Mancha. \\ 
Soneto.— De Solifdan, a Don Qvixoie || de la Mancha. || Soneto. — Dialago 
entre Babieca, l| y Ro&inonte. |! Soneto. 

Después de estos prel. viene el texto, sign. A— Z — Aa— Qqa hasta el f. 31a; 
luego 4 h. mas de texto sin numeración, sign. •-—• 4, y las 4 ñnales de tabla 
de ios capítulos, sign. **— ** 4. 

Los folios 8, 18, 1S3, 285, 310, 
están numerados, por error, 7, 15. 183, 289, 311. 
PRIMERA EDICIÓN del Quifete } desconocida durante casi dos siglos y 
confundida más tarde con la segunda, la cual ipso fado era tenida por prime- 
ra. Exceptuando las dos ediciones de Lisboa, todas las que se han impreso du- 
rante más de 250 afios siguen el texto de la segunda; lo que demuestra el he- 
cho, difícil de explicar, de haber en seguida desaparecido los pocos ejemplares 
que de la edición principe se tiraron. 

A fines del siglo ivín, el inglés Bowle apuntó, aunque vagamente, la primera 
noticia de la existencia de dos impresiones del mismo alio, lugar y forma, y en 
1819 Navarrete logró examinar y entejar ambas ediciones; pero |cosa extrañal 
cayo en la equivocada cuenta de juzgar por primera la ya conocida, y por se- 
gunda la nuevamente descubierta, trocando de este modo el otden de prioridad, 
error que siguieron prohijando los editores sucesivos del Quijote. El esclareci- 
miento de la verdad débese a D. Vicente Salva, quien en su Catalogue of Spa- 
niih and Portiiguesit books, part. JJ, impreso en Londres el año 1829. advirtió 
las diferencias que ya desde la portada existen entre ambas impresiones de 
Cuesta, y que la primera carece del privilegio para Portugal que lleva la segun- 
da. Brunet copió estas observaciones en la edición del Manuel du Libraire, 
Parts, iSjo, y la circunstancia de ser esta obra mucho mas conocida que el 
catálogo de Salva, ha sido parte para que el descubrimiento de éste se haya 
generalmente atribuido al insigne bibliógrafo francés. V hase popularizado el 
conocimiento fijo de esta edición principe, gracias á la reproducción foto-tipo- 
gráfica del Sr. D. Francisco López Fabra, verdadera joya cervántica de que 
hago merecida descripción en esta obra. 

Las variantes y diferencias entre ambas ediciones son numerosas y 1 
bles. He aquí las verdaderamente importantes: 

I EDICIÓN DE CUESTA SEGUNDA EDICIÓN DE CUESTA 

Parlada. — iCon l'rimlegio.i ' !on pttuiUgid <le Caslil la, Aragón y Por- 

Hoj» 3." Lleva ti privilegio para Portugal, que de«- 

criliire [4], ¿e que carece la primera edicibn. 





CON PRIVILEGIO, 
£V Mjl DR ID, PotluaodelaCueíla. 

Vendefeeocifjdc Fraacifcode R.oblei , librero del Rey nrofe¿o r . 



Ediciones del Quijote 



Cap. XIX — Fot. 84, Ifn. 11 y siguientes: 
tOluidauaseme de deiir, que aduierta vues 
Ira merced, que queda descomulgado, poi 
auer puesto la* manos violéntamele en cosí 
«agrada, juila HIhiI, si anis suadenle Sabe 
ie, ele .. No entiendo esae Latín, respondió 
don Quitóte, mi yo se bií que no puse las 

Cap, xxtn.— Fol. 108, Un. 27 y siguientes: 
1 buscaron los galeotes. Assi eamo don Qui- 
tóle entró por aquellas montanas . > 



• y dixole: Vo enlieudo Sancho, que quedo 
descomulgado, por nuer puesto [as manos 
violentamente en cosa sagrada, juxta illmi ¡i 
ijhís tundéale diabolo, tic... Aunque se bien 



Cap. xxvi,— Ful. 13a, Un. 7: 

«Se barlú de llorar, y de encomendarse a 



«buscaron los galeotes. Aquella noche llega- 
ron a la mitad de laa entrañas de Sierra mo- 
rena), etc. Continua más de una pagina de 
texto añadido, que contiene la narración 
del hurlo del rucio de Sancho Poma por 
Ginés de Pasomonte, cual largo í impor- 
tante pasaje falla á la primera edición. Esta 
segunda sigue despuís así: 
« Consolóse Sancho con esto; y limpio sus 
lagrimas, teplo sus sollocos, y agradeció a 
don Quinóle la merced que le hazla. El qual 
como entró por aquella* montanas..." 



«Se hartó de llora 



1. 23 y siguientes: 



ras gran tira de las faldas de la camisa, q 
■nitauan colgando, y diole bonze Rudos, 
<rno mas gordo que los demás, y esto le s 
vio de rosario, el tiempo que alli estuu 
donde reio vn millo de Aue Marías, ■ 



Cap. xxx -Col, 171. lin 
■ a pecado nueuo, peniien 



s ya se que lo mas que el hizo, fue re 
si lo hire yo. Y slruieronle de ros 
1 agallas grandes de ni alcornoque, 
rio, de que hizo vn diez.» 



13: 



•■ pecado nueuo, penitencia nueua. > Hay 
aquí alladida en esta segunda edición una pá- 
gina entera de temo, que falla á la primera. 
Cuínlase en este pasaje el hallazgo del rucio, 
emperando con estas palabras: < Mientras 
esto passauai, y finalizando con lll siguien- 
tes: «Sancho se lo agradeció.) 

C. P . na* 

« Dandi se (tunta la agradable histeria de! 
•no t o di muías, con ttrPl citrañut acaecimien- 
tos tn ¡a véala sucedidos. 1 

Apenas salida esta primera parte del Quijote, se apresuraron a reimprimirla 
en Lisboa, y para atajar otras reimpresiones en Esparta, acudió el librero Ro- 
blesá pedir privilegio para Portugal y para Aragón, con ei cual requisito hizo luego 
otra edición en Madrid, que describo bajo el núm. 4; y esto es evidente prueba, 
como ya lo observó 1). Pedro Salva, de que la presente edición es la primera. 

Es de notar, y de extrañar, en esta primera parte del Ingeniosa Hidalgo la 
falta de la aprobación en virtud de la cual se dio la licencia para la impresión. 



Yol 26a, Un. 3: 

lalia completamente este epígrafe; de ma- 
nera que el texto de este capitulo aparece 
Confundido con el del anterior. 



En un articulo titulado Cavantes y el licenciado Francisco Murcia de la 
Llana, inserto en el primer número de la Crónica de los Cervantistas (Cádiz. 7 
de octubre de 1871), D. Antonio Martín Gamero, observando que aquel correc- 
tor oficial, al repasar esta primera edición del Quijote, no halló la falta de ires 
ó cuatro planas de original que debía componer lo relativo al robo del rucio, 
inserto luego en la segunda, dice: «A Cervantes acaso se le olvidó en el original 
referir lo del hurto; los aristarcos se lo echaron en cara, y para salir airoso del 
compromiso, á reserva de culpar diez años después a los impresores, aprovecho 
la ocasión de disponer el librero Robles una nueva edición en 1605, para intro- 
ducir semejante aumento sin cuidarse de enmendar lo que le contrariaba.» Mas, 
apoyando la disculpa de Cervantes, puede también conjeturarse que los trozos 
de original referentes al robo y al hallazgo del rucio fueron olvidados por el 
impresor, y al notarlo Cervantes se lo advirtió para que salieran en la segunda 
impresión de Madrid, corrigiendo de paso el pasaje de la penitencia en Sierra 
Morena y otras muchas palabras y erratas. Pero sucedió que el impresor trastor- 
nó el orden de colocación de los trozos añadidos, resultando el texto en contra- 
dicción, pues aparece Sancho montado todavía en el asno después de haberse 
contado su pérdida. Ya veremos [137' con qué tino colocó el Sr. Hartzenbusch 
los pasajes dichos en su propio lugar, y cómo de esta manera quedó desvane- 
cida la culpa achacada á Cervantes. Como de todos modos esta edición principe 
quedó falta de los trozos de original que ya he señalado, es de presumir que el 
mismo Cervantes, o el librero, procurarían retirar, en cuanto cabla, los ejem- 
plares, activando solamente la venta de la segunda impresión de Madrid, que 
es la completa, y esto explicaría el hecho de haber servido esta última de ori- 
ginal a todas las posteiiores, exceptuando las dos de Lisboa del mismo ano. 

Aunque ¡as dos ediciones posteriores de Cuesta, de 1G05 y 1608, conservan 
muchas erratas tipográficas, ninguna las tiene tan frecuentes y notables como 
esta edición príncipe. Particularmente son numerosísimas las faltas de pun- 
tuación. 

En su ya citado Manuel du Librairc, quinta edición, dice Brunet: «Una ter 
cera edición de Madrid, año 1605. ó quizás solamente una tercera especie de 
ejemplar de esta edición, con el testimonio fechado á 24 de diciembre de 1605, 
ha estado en poder de John Uurn Gardner, según aparece en una nota de la 
pag. 331 del Bulletin du Biblwphik, juin de 1857.» 

Acerca de la divisa Post tentbras, etc., hallo lo siguiente en el Intermidiaire 
des chereheurs ct curicux (t. XXV, núms. 305 y 306, de 25 de enero y 25 de fe- 
brero de 1881): c la usó en sus armas Geoffroy de Surgétes, Sgr. de Granges 

en Aunis (l'oitou), hacia el año taro»; *se encontró en Lyon una placa repre- 
sentando la figura de un rey-emperador (Luis el Benigno, hijo de Carlomagno) 
con esta divisa en el reverso: Post tentbras lucem felicitaiis judex dies uitimus, 
que es la divisa de los judíos de Lyon y de Ginebra». 
Ejemplar encuadernado en becerro. 

He visto los siguientes ej. de esta edición: uno en la Rea! Academia Es- 
pañola, uno en la Bib. 1 ^ Nacional, uno en el Museo Británico y otro en la 
Bibliothéque Nationale de París; y sé que existe un ej. en la Bib." Salva, hoy 
propiedad del Sr. Conde de Benahabis, otro en la Bib." del difunto Duque de 
Riansares, otro en la del general Sr. Fernández San Román y otro en la Bib. 1 " 
del Congreso de Washington (Estados Unidos), que sólo tiene 314 h, 

En la obra titulada La Bibliomanie en 1SS0, se dice: «Cervantes, Don Qui- 
jote, — En la venta Desbarreaux. — Bernard, un ej. t. 1, i," ed., y t, 11 de la a.*; se 
vendió en 1.200 fr.» 









2 EL INGENIOSO || HIDALGO DON || cjvixote dr la |¡ Mancha. 

[¡ Compiiefto por Miguel de Ccruantes || Saauedra. [¡ (Gr.Wo muy io«o, y 

í™,,,.,/.^.*..^.»...,™/™^.) (I KM LISBOA. || Imprcffo com 
UTcnca do Santo Officio por Iorge j| Rodríguez. Anno de 1605. 

En 4. , A dos columnas, 10 h. prel. y 220 f., el ultimo sin numerar y el pe- 
núltimo marcado 209 por error. 
Hoja 1." — Portada. 

Hoja a.*— «Por mandado do Supremo Confelho da Santa & Geral ln- || quificáo, 
vi & cxamiDei efte Liuro intitulado el lngenioío || Hidalgo Don Quixote de 
la Mancha. Afíi como vay nao || leua couza algüa deffoante á doutrina 
Catholica. E polla || muyta, eloquencia, & engenho que o Autor neile moítra 
me parece ¡| fe Ihe pode dar licenga que nefte Reyno fe imprima para enter- 
tiroen- || to, X: recreacáo. Dada no Collegio de Santo Aguftinho de Liíboa a 
|| 26 de Feuereyro. de 605. || Frey Antonio Freyre. || Vtfta a informa¡am 
podeffe Imprimir e/U || /¡uro intitulado el Ingenie] 'o Hidalgo Don || Quixote, 
6* de poif de imp re/Jo torne a e/te \\ Confelho pera fe conferir, &• dar lieett- 
ea para cor- 1\ rer, & fcm ella nao correrá. Em Lifioa o primero \\ de Mar- 
eo de óoj. || Mareos Teyxera. Ruy Pires de Veyga.i 
Hojas 3 " a 6 ', sigo. * ' a 1 1 4. — Prólogo. 
Hojas 7 ■ a 10, sign. • f 5 A ^ • (8).— Versos preliminares. 
Sign. A— Z— Aa— Ee.— Texto.' 

Suprimiéronse, pues, la dedicatoria al Duque de Béjar y la tabla. 
Papel regular; impresión mediana. 

KazOn tuvo D. Pedro Salva en colocar esta edición inmediatamente después 
de la principe, no sólo por ser de 26 de febrero la aprobación, sino también 
porque trae el pasaje del cap. xxvi, fol. 132, Kn. 13 [1]. tal como aquélla, siendo 
asi que en la segunda de Cuesta se varió del modo que aparece en todas las 
sucesivas ediciones. Y confirman basta la evidencia que la edición de Lisboa 
que describimos es segunda del Quijote los pasajes del cap. xix, <Oividabaseme 
de decin, etc., y la falta de los del robo y hallazgo del rucio, cap. xxm yxxx, 
todos los cuales son exactos a la principe; y sabido es que en la segunda de Ma- 
drid aparecieron variado el primero y añadidos los otros. Y que fué impresa 
precipitadamente, apenas apareció la primera, lo prueba el haber dejado en ella 
subsistentes casi todas las erratas y faltas de puntuación de la principe, amén 
de ocurrir muchísimas omisiones de palabras y aun de frases enteras que dejan 
las más veces el periodo incompleto. Deslácenla aun mas varias supresiones y 
variantes arbitrarias, que son obra del inquisidor aprobante Frey Antonio Frey- 
re, pues tal lo hacen presumir el giro dado a las frases alteradas y la índole de 
las suprimidas; las cuales parecerían malsonantes y quizás poco ortodoxas al 
exageradamente escrupuloso frey. Bien pudo, pues, éste decir que se podría im- 
primir la obra assi como vay; esto es, «tal como yo la dejo enmendada y mano- 
seada). La Inquisición aprobó ei expurgo, que salió luego en los índices expur- 
gatorios de Portugal. 

Pondré Únicamente cuatro de las supresiones y variantes de más bulto, sin 
hacer mención alguna de las muchas omisiones del impresor: 



Ediciones de l Quijo le 



EDICIÓN PRÍNCIPE 

Cap. xiii.— Bol, 48: 

rPareceme.sellorCBuallero andante, que v. m. 
ha professado una de las más estrechos pro- 
fessiones que ay en la tierra: y tengo para 
mi, que aun la de los frayles Cartuxos no es 
tan estrecha. Tan estrecha bien podía ser, 
respondió nuestro D. Quísote... pero lan ne- 
cessaria en el mundo no estoy en dos dedos 
de ponello en duda. Porque >, etc., ele, hasta 
«solo quiero inferir por lo que yo padezco, 
que sin duda es mas trabajoso, y mas apo- 
rreado, y mas hambriento, y sediento, mise- 
rable, rolo, y piojoso*, ele. 
Cap. XIV— Fol. 53; 
tEI rigor [\\ dtl León, del Leba fiero.* 



Todo elle expresivo diálogo entre Vivaldo 
y D. Quijote esi.l suprimido; de modo que 
el texto salta á las palabras que sin duda es 
muy li,¡br.j,'¡o, etc., las cuales parece que 
las dice Vivaldo en tugar de D. Quijote; y 
suprimido el razonamiento anterior, queda 
e pasaje fallo completamente de sentido 






Fol. Sj: 

• Del ya vencido 



1 InptaeaUf . 






»ta quintilla, la siguiente y los 



( que de milagros maltratan... 
«en llegar á los clérigos,* 



Cap, JCLvill — Fol. 20.2: 

<que de milagros falsos fingen...* 

Cap.LIl.— Fol 310: 

ten llegar á los ensauanados.t 

Parece que la Inquisición portuguesa no quedo satisfecha con este expurgo, 
porque en el índice expurgatorio del año 16*4 se mandaron borrar varias otras 
frases de esla edición. 

Hermoso ejemplar encuadernado en marroquin de Levante encarnado, lomo 
dorado hoja por hoja, filetes oro, encaje interior, corte dorado, estilo Dérome 
(Lorfic). 

Tiene un ej. D. Pascual de Gayangos, uno I). José M. a Asensio, uno la 
Bib." Salva, y en el cat. Quaritch, Londres, 1878, vi anunciado un ej , junto 
con otro de la segunda parte, Lisboa, 161 7, fallo de una h-ja, marcado en 
100 lib. est. Lo poese el Marqués de Jerez con uno de la edición príncipe. 

3.— EL INGENIO || SO HIDALGO DON || QVIXOTE DE LA J| MANCHA. || 
Compuefto por Miguel de Cer \ liantes Saattedra. ¡| (Do, figurita. sarita* 1* 

mi* MBMMttH un «bullero montado con lama al hombro, y la otra do inJinu con pica en inaiw.) || COH 

Ucencia de la S. Inqnificion. || En Lisboa: || Impreflb por Pedro 
Crafbeeck. [| Año M.DCV. 

En 8.° pequeño, de xit-448 f. 
£1 papel es fino y la impresión medial 
Hoja 1.* — Portada. 
Hoja i. a , * 2. — «Licencas. || Por mandado do senhor Bifpo do Pedro || de Cas- 

tilho lnquífidor mor del tes Rey || nos de Portugal, vi No collegio de 

Santo [I Aguítinho de Li/boa á 37. de Marco de 605. j| Vr. Antonio Freyre. 
|| Vifla a mformacam podeffe imprimir [| Km Lifboa a 19. de Marco 

de 605. ¡I Marcos Teixeira \\ Ruy Pirez da Veiga. || Podeffe imprimir.... |] 



* del Quijole 



Em Lifboa aos 37 de Margo de 1605. || Damiáo d' Aguíar. || Corta.» 

Hoja a.", verso. — Empieza el prologo de Cervantes. 

Hojas 3.* á 8 a , * — Continua y finaliza e! prologo, y al verso de la ultima 

hoja empiezan las décimas de Urganda. 
Hojas 9.* á 12, **..... — Versos. (Faltan los sonetos de Orlando el Furioso y de 

Solisdan.) 

Después de estas h, prel. viene el texto, sígn. A— Z— AA — ZZ— AAA — 
KKK 

Se suprimió, pues, la dedicatoria al Duque de Béjar y la tabla de capítulos. 

La aprobación de Freyre está concebida en idémicos términos que la de la 
edición de Rodríguez. 

En la presente, cuyo texto sigue á la principe, se notan los mismos defectos 
de incorrección tipográfica y omisiones que en la anterior de Rodríguez, y son 
aun más frecuentes las últimas. No es de extrañar tamaños descuidos en la tira 
da de esta edición, que se hizo rápidamente y casi al mismo tiempo que la otra 
ya mencionada, conservándose también en ella el pasaje del cap. xxvi tal como 
lo lleva la principe. Para ligar el pasaje del cap. xm, que quedo completamente 
cercenado y truncado en la impresión anterior, conservó Freyre en la presente 
las primeras palabras de Vivaldo y arregló el pasaje de este modo: iPareceme, 
señor cauallero andante, que vuestra merced ha professado una de las más es- 
trechas professiones que ay en la tierra, porque no a y duda, sino que caualletos 
andantes passados, passaron mucha malauentura en el discurso de su vida." 

Bello ejemplar, artística encuademación en marroquin de Levante, con mo- 
saicos y adornos dorados estilo Grolier, forrada de manoquin dorado fanfare 
hoja por hoja, galería y corle dorado (David). 

Un ej. en Birmingham, col. Bragge, y poseen otros Gayangos, Asensio, Bi- 
bliothéque Nationale de París y Museo Británico; también vi anunciado otro ej. 
en mediano estado, cat. Bachelin,— Deflorenne, 1878, 300 fr. 

4.— EL INGENIOSO || HIDALGO DON QVI || xote de la mancha. 
I Compue/to por Miguel de Ceñíanles ¡| Snattedra. ]| DIRIGIDO AL 
DVQUE DE beiar. ¡| Marques de Gibraleon, Conde de Barcelona, y 
Uaná- [| res, Vizconde de la Puebla de Alcozer, Señor de || las villas 
de Capilla, Curiel, y ¡| Hurgillos. ¡¡ Año (£S¡&,«L1 1605. || Con pr'i- 
ailegío de Caftilla, Aragón, y Portugal. || EN MADRID, Por luán 
de la Cuefta. || (uüiiic.e.) Yendefe en casa de Francifco de Robles, 
librero del Rey ñro. Señor. || 

En 4.", de ti h. prei., 316 f. y 4 h. finales para la tabla 

Hoja 1."— Portada. 

Hoja ».\t»-— Beito: «Taifa.. (Igual á la de la edición principe.) |[ (ü»M»««.) 
«ERRATA. |! Folio. 2. pagina. 2. linea. 37. diga, Caualleros. || Fol, 33. Un. 
35. diga, mudassen || Fol. 33. pag. 2. Un. 2. diga, apártente. || El Licen- 
ciado Francisco Murcia de la Llana. || > 
Verso; Empieza el priv. para Castilla, igual al de la primera edición, 

Hoja 3. a , "3. — Concluye el priv. para Castilla, y al verso hay el siguiente priv. 
para Portugal: <Eu el Rey, Fazo faber a os que efte aluara vieren || que eu 
hei perben de fazer merced a Miguel de Cer || liantes de Saauedra, de le dar 
licenca para que poffa im- 'I primir nos meus Reynos de Portugal, ó liuro 
intitulado ¡| ingenio/o Hidalgo don Quixoit ¡le ¡a Mancha. E iíto por tem || 



Edicionci del Quijo 1 



po de dez años, etc Antonio Campclto o fez en Valladolid, noue de 

Fe |] breyro, de mil ley cien tos e finco anos. || REY.» 
Hoja 4.' — Dedicatoria al Duque de Bejar. 

Hojas 5. a á 8.*, *¡ «fl —Prologo. 

Hojas g. * A ia.... — Versos. 

Después de estos prel. viene el texto, sígn. A— Z— Aa— Rr,. y lueg04 h. sin 
numerar, sign. Rr s — .... 8 paia la tabla de los capítulos. 

Segunda impresión de Cuesta, y cuarta en el orden de !as ediciones del 
Quijote, si bien es de presumir que su publicación casi llegó á simultanearse con 
la pequeña edición de Lisboa. 

Se corrigieron varias erratas de imprenta de la edición principe, y en par- 
ticular muchas de sus faltas de puntuación; pero deslizáronse en cambio algunas 
erratas nuevas. 

Por lo cual se me alcanza que eran bastante inútiles las llamadas correccio- 
nes oficiales, pues el corrector de la presente edición sólo halló dos insignifi- 
cantes erratas, cuando son tantas las que hay en ella. Y digo que sólo halló dos, 
pues la tercera, murasen, no es tal errata, sino la palabra propia del pasaje, cuyo 
sentido no entendió el licenciado Murcia de la Llana. 

Y cuenta que los yerros de imprenta de esta edición comienzan ya en la 
portada, donde se le pone al Duque de Béjar el titulo de conde de Barcelona, 
debiendo decir de Benakázar. 

En la parte tipográfica es semejante á la primera edición. 

Ejemplar encuadernado en marroqutn de Levante encarnado, con florones, 
hierros en frío, encaje interior, corte dorado (Lortic). 

Hay un ej. en cada una de las Bibliotecas siguientes: Academia Española, 
Salva, Gayangos, Marqués de Jerez, Boston (Estados Unidos, colección Tick- 
nor) y Museo Británico. 

Los traductores del Ticknor dicen que «un aficionado á libros castellanos, 
residente en La Haya, guardaba un ejemplar de una edición impresa en Bar- 
celona ó Pamplona el año 1605». No me satisfizo la vaguedad é incertitumbre de 
esta noticia, y como la reprodujo el Sr. Asensio en sus Observaciones sobre las 
ediciones primitivas del <Quijote\ (Revista de España, agosto de t86o), le 
pregunté acerca de ella, y ese erudito cervantista me contesto en carta de 16 de 
diciembre de 1880 lo siguiente: «En cuanto á la edición del Quijote del mismo 
año 1605, de Barcelona, nada hay á su favor más que la conjetura de que to- 
das las obras de Cervantes fueron repetidas en esa capital del Principado, y mu- 
chas en el año mismo de su publicación.» Acudí al Sr. de Gayangos, quien me 
dijo que nada podía añadir á lo consignado en la nota al Ticknor. No hay, 
pues, prueba, ni siquiera remota, de la existencia de tal edición. 

5.— EL INGENIOSO || HIDALGO DON QVI- || XOTE de la Mancha. 
|| Compuefto por Miguel de Ceruanies || Saatudra. \ DIRIGIDO AL 
DVQVE DE |¡ Bejar, etc. | |¡ ¡| j¡ (o.t 

Uuim ea ríioc en ictilud de acometei.) 

Impreffo con licencia, en Valencia, en cafa de || Pedro Patricio Mey, 
1605. || (Lnfiíeit) A cofta de Iufepe Ferrer mercader de libros. || de- 
lante la Diputación. || 

En 8." pequeño, 16 h. prel. sin numerar y 708 pág. 
Hoja I a — Portada. 






Hoja 1" fa, recto.- 



5 h. prel. ¡ 
«Aprobación. || Por mandado y c 



niriíon del Dotor H 



Genis Cafanoua Pabordre de la Seo de || Valencia, y Official, y Vicario ge- 
neral || en el Arcobifpado de Valencia y Ca- || pellan de Su Mageftad, vi, y 
reconocí el libro ]| intitulado. El ingeniofo hidalgo don Quixo- || te de la 
Mancha, compuefto por Miguel de [| Ceruantes Saauedra, y me parece que 
no hay |] en el cofa porque no fe deua imprimir, y que [| es libro curiofo y 
ingeniofo, y por la ver- |j dad lo firmo de mi mano y nombre en lefus H de 
Valencia a 18 de Julio de 1605. |J F. Luis Pellícer, lector de || S. Theologia 
y Diftinidor. || » 
Hoja 3.', verso. — Empieza la dedicatoria al Duque de Béjar. 
Hoja 3 .", f j, recto. — Concluye la dedicatoria. 
Hoja 3", Í3, verso. — Comienza el prologo. 
Hoja 4." á 8.', +4. ..—Sigue y concluye el prologo. 

Hoja 9. a á 13, ff recio. — Versos. 

Hoja 13, twíi?.— Empieza la tabla de los capítulos. 
Hoja 14 á 16. — Concluye la tabla. 

F. 1 á 768 pag.— Texto, sigD. A— Z— Aa— Zz— Aaa— Bbb 

Htzose esta edición conforme con la segunda de Cuesta, á la cual siguió de 
. cerca. 

Algunas erratas de imprenta de la segunda edición de Madrid se corrigieron 
en la presente, si bien otras nuevas se introdujeron. Pero deslücenla una por- 
ción de palabras y frases añadidas caprichosamente al texto, las que no sola- 
mente son inútiles, sino que embarazan la marcha del periodo en donde se 
hallan ingeridas. Extraño que Salva no hiciera mención de tales adiciones, que 
se notan en mayor abundancia desde el cap. xxxvui en adelante. 
Aunque ellas son muchas, pondré sOlo unas pocas para muestra: 



Cap. xxv.— Fol. 117 v.; 

• y lo mejor que tiene e> que no 

metiodroM, porque tiene mucho e 

Cap. XL.— Fol. 139 T.: 

«no U fie» de ningún Moro.i 

Cap. Jti.! — Fol. í44»,r 

1 mu el Cipiun que era el que aui 

jado 1 mi querida Zoraida. 1 



Cap. xlii.— Fol a6ir 

u padre, de su hallazgo 



Cap. XL1V, — Fol. 273 y 



«y lo mejor que tiene la señora Al-Ion, a Lo- 
rm(0, es, que dt ninguna mana a el melin- 
drosa, porque a mucho lo qut nene de cor- 



ma! el Capilan que dtvia de itr mas pía- 
ojo, puti lo mostró m aquella ocasión, y 
ra que avia despojado a mi querida Zo 



1 padre, kaciendolt saíei de 



ccorre Sancho hijo y soca aquí con pmtiu¡ 
•iílanli dt lodos estes caualleroi el yelmo que 
esie buen hombre dice • 



«Sancho fue a do estiva [a baiii o yelmo di 
Mambrino lomo su amo diu'a, j la iriáio, j 
asi como D. Quísote la TÍO...> 



FoL »73 »•: 






■ ni quitado cosa algún». > 




i ni quitado A ninguna suerte coaa alguna, i 


Cap. xlv.— Fol. 276 ».: 






• Na oí dixc yo leflores que e 
encamado y que alguna regio 
deve de habitar en el.» 


te canillo era 
o de demonio» 


■ No os amrdays que os di» yo seflores que 
este castillo era encantado y que alguna gran- 
dimma región de demonio* dele sin duda 



Edición regularmente impresa en papel delgado. 

Buen ejemplar, encuadernado con marroauiti de Levante, Zafias y lomo deco- 
rados, encaje interior, certe dorado (Cruel- Engelmann). 



B. — El Ingenioso || hidalgo Don Qv¡- ]| xote de la Mancha. ¡| Com~ 

pitefto, etc., etc. [| Impreffo con licencia en Valencia, en cafa de 

|| Pedro Patricio Mey. 1605. |¡ . etc. 

En 8." pequeño, 16 h. prel. sin numerar y 768 pág. 

Ediciún exacta á ia inmediata anterior. En rigor, podría considerársela, tal 
vez, como otro ej. de una misma edición: tan leves son las diferencias tipográ- 
ficas que las distinguen. Las notaré tal como las consigna por vez primera don 
Pedro Salva en su importante Catálogo de la Biblioteca Salva, Valencia, ¡8j2: 






EDICIÓN NÚMERO 6 

El reclamo del recto de la segunda hoja, LA. 

la de la aprobación, dice AL. 

La primera hoja va marcada jet. \. Solo el número I 

La pág. 192 está bien numerada. Por equivocación 

También esta bien la 243. Dice por error 23 

La pág. 505 principia diciendo: ti dt Ali- Sevilla y ye. 



KDIC1ÓN HOMERO 5 



De estas dos ediciones valencianas, colocó como primera la descrita bajo el 
niim. 5, porque sus faltas de imprenta se corrigieron en la segund*, núra. 6. 

Los traductores de Ticknor creían que una de las dos ediciones de Valencia 
carecía del grabadíto en el frontis representando á un caballero montado, y don 
Pedro Salva en su citado Catálogo hizo ya patente que ambas lo tienen. En con- 
firmación del aserto de este distinguido bibliógrafo, enumeraré algunos ejempla- 
res que conozco de una y otra edición, y todos tienen el mismo grabado en la 
portada. 



Museo Rriiámci 



ídem de D. J. M ." Aaensio. 
ídem de D. Ciérneme Cortejan. 



Bib.ca Bonaotns. 

ídem Salía. 

ídem de D. M. Victoriano Amer. 

Cal. Qumrilch (marcado lib. 30). 

El que tenía el librero D. M. Muidlo. 



Ediciones del Quijote 



7. — FX || INGENIOSO )| HIDALGO DON || QVIXOTE DE LA || MANCHA. || 
Compuesto POR j| Miguel de Sentantes Saauedra. || Dirigido al Dv- 
que |] de Bejar, etc.. || ... |] ... || ... || ... || En BRVSSELAS, || Por 
R.OGER VELPIVS Impreffor de || fus Altezas, en 1' Águila de oro, 
cerca || de Palacio, Año 1607. 

En 8." prolongado, 12 h. prel., 592 pdg, y 8 mas sin numerar, de las cuales 
las últimas 5 son para la tabla. 
Hoja 1 ."— Portada. 

Hoja a. a , *j — Dedicatoria al Duque de Béjar. 
Hoja 3." á 7.*— Prólogo. 

Hoja 8 * á ii, **.... — Versos hasta el soneto de Soiisdan inclusive. 
Hoja 12, recta.— Dialogo entre Babieca y Rocinante. 

Hoja 12, verso— «lrivilegio.» «Los Sereníssínios Principes Alberto y ha || bel 
Clara Eugenia, Duques de Braban |¡ te, etc., mandan (so las penas conte- 
nidas || en el Privilegio dado a Rutger Velpius eo su Con- 1| sejo de Bruselas 
a 7 de Marco, de 1607.I que [| ninguno imprima ni venda este libro, intitu- 
lado |j El Ingenioso Hidalgo Don Qvixole de ¡a Mancha, [| Por espacio de 
6. anos, sin licencia del mismo || Rutger Velpius. || /. de Busehere. |l Subsig- 
nado por el Ldo. Francisco || Murcia de la Llana. || > 
Sign. A— Z — Aa— Pp.... texto y labia. 

Tuvo por original la segunda impresión de Cuesta, enmendando varias de sus 
erratas de imprenta é incorrecciones. Y como al experto corrector no se le es- 
caparon las contradicciones de los pasajes de los cap. xxm y xxv, en que apa- 
rece Sancho montado en su asno después de habérselo robado Pasamonte, las 
salvo corrigiendo el texto de la manera que se vera en ias siguientes variantes: 

SIGUWDA EDICIÓN L>S MADRID, l6o$ EDICIÓN DE BRUSELAS, 1607 

Cip. JUttU— Fol. 109: 

■ y ni i*a iras au amo sentado á la muge- « y asi ira Iras su amo, sacando iit quandv en 

riega sobre au jumento, sacando de Un eos- guando de un costal y qut Roi¡nan:e lituana 

tal. ■ sobre ¡¡ por falta atl ainv .. .) . > 



roí. ni v.: 

■ I aisi mandó a Sancho que se afiaat del <y aasí mandó á Sancho que atajasse.i 

fol. na: 

*T «B 1 " !' Sancho con su atostumbrado ju- iy siguióle Sancho afit (¡¡motado de la per- 

mentó. > aida de iu jumento con la tiperania de tos 
fres pollino,.. 

Cap. xxv —Fol. i»!.: 

■ mando a Sancho que le siguí eae. el qual lo <mando a Sancho que le siguiese, el qual lo 

■-■1 jumento-, de muy mala gana.i hizo de muy mala gana.i 

tnr a tu w.' d tu amo . 



• porque departier 


yo con Retinante ( 


mi certa venturo 


o permitió pueda si 


n>. jt,»enio} lo qu 


eme vinieren fin 



No prohijaron exactamente estas variantes todas las ediciones sucesivas; pero 
si otras acertadas correcciones y enmiendas de esta edición, asf como la feliz 
transposición de los epígrafes de los cap. xxxv y xxxvi, que en las ediciones 
de Cuesta estaban trocados. 

En calidad dei papel, ñnura de tipos y esmero de impresión, es superior esta 
edición A las anteriores. 

Bella ejemplar en marroquin de Levante, decorado estilo Le Gastón (Gruel 
Engehnann). 

Hay un ej. en la Bib." Salva, otro en la de Gayangos, otro en la de Asensio, 
otro en la del Marques de Jerez y uno que tenia el Sr. Miró. 



3 — EL INGENIOSO || HIDALGO DON QVI- ¡| xote de la man- 
cha. || Compite/lo por Miguel de Ceñíanles Saattedra || dirigido al. 
dvqve DE bejar, || .... || .... || .... || Burgillos. || Año ( E ^^ fl ") i6°8- 
|| Con priuilegio de Cartilla, Aragón, y Portugal. |¡ EN MADRID, 
Por luán de Ja Cuefta. (unfiíne.) Vendeíe en cafa de Franciíco de Ro- 
bles, librero del Rey ñro. Señor. || 

En 4-°, de 13 h. prel. sin numerar, 977 f. y 3 sin numerar para concluir la 
tabla. 
Hoja i. a — Portada. 

Hoja a. 1 , *2, recto.— «Taifa.» «Yo luán Gallo de Andrada || || ..certifico... 

1| .... || || ...el || qual tiene retenta y tres pliegos, que al dicho precio m6 

¡I ra el dicho' libro, dónenlos y cincuenta y cinco maraue- \\ dis y medio.... 

|| .... || .... || || ...en Valladolid, a veynte dias del mes de Diziébre, || de 

mil y feyfciemos y quatro arios. || luán Gallo de Andrada || (un filme.) || Vi 
L-fte libro, intitulado don Quixote de la Má , cha, y en el no ay cofa digna 
de noiar que no co- || rrefponda a fu original. Dada en Madrid en veyn | te 
y cinco de lunio de 1608. anos. | El Licenciado Francifco Murcia de la 

Hoja 2.', verso. — Empieza el priv. para Castilla (igual á las primeras ediciones 

de Cuesta). 
Hoja 3.". 1J3, recto.— Concluye el priv. 
Hoja 3.», T¡3, verso.— Priv. para Portugal (el mismo de la segunda edición de 

Cuesta). 
Hoja 4.*— Dedicatoria al Duque de Béjar. 
Hojas $.* á 8. a , 1|Tj— Prologo. 
Hojas 9.' a ii, lis-— Versos. 

Después de estas h. prel. viene el texto, sign. A— Z — Aa— Mro, y al verso 
del fol. 277 empieza la tabla, que ocupa 3 h. más. 

Hízose esta edición copiada de la segunda de Madrid; pero enmendáronse 
muchas erratas de imprenta y faltas de puntuación. Esto, el mayor esmero en 
la impresión y el conservarse pocas vocales con la rayita encima que sustituía 
i las enes, reforma que dio mayor belleza al texto, hace que la presente edición 
sea la mejor de las tres de Cuesta. 






Ediciones del Quijote 



»3 



Sus notables adiciones y variantes hacen presumir que ia corrigió el mismo 
autor, cosa que pudo efectuar con holgura, por estar ya avecindado en Madrid. 
Por otra parte, si fué Cervantes el revisor, ¡cómo dejó sin corregir los cinco pa- 
sajes que aun quedaron contradictorios, por aparecer Sancho montado después 
de haberle hurtado el rucio, ó cOmo no puso en su lugar los dos trozos del hurto 
y del hallazgo del mismo, cuyo orden de colocación se alteró en la segunda edi- 
ción de Madrid? 

Las más notables variantes son estas: 



SEGUNDA IMPRESIÓN DE MADRID, 1605 

Cap. jexm.— Fol. 109: 

. y mi iua iras su amo, untado á la mugí 

ruga sobre tmjumtnto.i 

Fol. 113: 

'y siguióle Sancho con su acostumbrado ju- 



TERCKRA IMPRESIÓN DI W 



I60S 



• conoció que le le iua acabando la vida.i 

Cap. XU.— Fol. 153 r.i 

• passar el entecho de GibntlUr de 



pudiesse. y yrsc i la Ro- 



Cap. l — Fol. 30ÍV.: 

• No too malas filosofías ess.is, como tu d 
íes Sancho, pero cú todo esso ay much 
q. derír aobre esta materia de Condados, 
lo oual replicó dó Quinóle: Yo no ae 1 
aya mas q. desir, solo me guio por 1 
nemplo que me da el grsnile Amadis < 



Fol. 303: 

•de loa concertado* disparate*.; 



• lino yrsc luigo ¡i camino, ypassarel estre- 
cho de Gibrahar de noche, ó como pudiesse, 
hasta á la Rochela.» 



bra ■ 
«yaq 

diversos exéplos 
pósito de cavalleros de mi profesión, que 
correspondí en do a los leales y señalados ser 
victos que de sus escuderos avian recebido, 
les hilieron notables mercedes, haiiendolea 
señores absolutos de ciudades y ínsulas: y 
quai huvo que llegaron sus merecimientos a 
tanto grado, que luvo humos de haserle Rey. 
Pero para que gasto tiempo en esto ofrecién- 
dome un tan insigne eiemplo el grande y 
nunca bien alabado Amadis de Gaula.» 



Por todas las circunstancias expresadas, de las tres impresiones de Cuesta 
esta es la más autorizada. 

£1 lector habrá ya notado que la tana aparece fechada i 24 de diciembre 
de 1604, que es la de la edición príncipe. Proviene tal error de que tomaron in- 
tegra la redacción de dicha primera tassa, acomodándola á la nueva edición, 
que consta de 73 pliegos; pero se olvidaron de variar la fecha, que debió de ser 
4 junio de 1608, como la fe de erratas. 




9— EL INGENIOSO . HIDALGO ] DOS QITXOTX de la Uaocfta. 
CoMfHtt/to por Miguel de Cermwmia Saaaeérm, l <r« •— • 
Señor d Sin;. Coade ¡ Vitafiao© \ acoade. | ff"**« . | (&*-> 
MILÁN, Por d Heredero de Pedro mártir Laanri j 7 la» 
Biddlo. Abo 1610. | Coa Uceada de fnpexiores, y P re nJ egiO- | 



En ft.<* peqacfto. de 16 L preL y 7» pag. 
Hoja 1 ', retto.— Portada. 
Hoja 1-*, wr*# — lApprobatkx. | Imprimar. | Fr. AJoys. Anrmtmrai 

I Mfor Saacu OSictj pro Revesen- i das. mqñBtore. i Aloyt Botí, Caá. 

" " 1. TheoL pro D- 1 tnftnts. Csrdimali Asemejase. | Vid» Saceos pro Ex- 



Wros 

M 1 ' 




o | Va- 



lí» 

Hoja i *. fr.-llcdtcuorta «AIT ni.— Señor | d S¡g Conde | rita 

conde I etc - 1 turneado nosotro s facido que entre | les ñus arana cid 

óum, eo qne V S II- 1 luftrifc. paffa fa pneríl edad, nene a tai | Teres coi 
de la lega* Caftellana, ago | ta beeña muy familiar 1 kw Canalleros I de « 
Ciudad; tan noble, por efta ra- 1 ron no» atreoemos a dedicar a V. S. f" 
I íiní». tí nbro ¿¿panol del Ingeniofo Hi | dalgo Don Qmxote de la 1 
cha, qoe 1 de Bueno bañemos inaprefjo, fin hazer- 1 lo tradosir en le _ 

I le qaftar íu gracia, que mar fe mnertra ( en fa natural len- 

:, qoe en cnakníe- 1 ra trafladado | „... De Milán | 1 14 de Ji " 

1610 I Lot Hered.' de Locarai y BideUo. [j > 
Hojai 3 • á 8.*, fj — Prologo. — Al verle de la última hoja etnpicann 
Mujas 9.' t 14, ff . — Concluyen lot Terso*. — Al verse de esta ultima hoja c 

mienta la tabla. 
Hoja* 15 y 16.— Sigue y concluye la tabla. 

Después de catas h. prel. viene el texto, con signaturas A— Z— Aa— Yy 4 
Nótese como está suprimida la dedicatoria de Cervantes. 
Esta edirien, ri-gularmente impresa, sigue estrictamente el texto de la se- 
gunda impresión de Cuenta. 

(i 1 iltr.r pot.ii un terrible inctnilin <1c«tru;6 1» uuuble colección cervántica que I 
tlomJo i lili íilbllolet» Mr W Brage* 




Ediaonei del Quijote 



Ejemplar encuadernado ctm marroquln de Levante, con filetes y corte dorados 
(Doménech). 

Un ej. Bit)™ Gayan gos, otro B¡b.« Salva, otro Bib." Asensio, otro 
Bib. a Marqués de Jerez, otro Bita. » Birmingham; un ej. cat. Tross, año 187a, 
too fr.;otro cat. Quaritch, año 1S75, lib. est. 5,15. 

10.— EL ¡I Ingenioso || hidalgo || Don || QviXote déla || Mancha, |¡ etc. 
.etc. [| || || etc. || En Brvcelas j¡ Por Roger Velpiusy Hu- 
berto Antonio, Impresso- || res de sus Altezas, en l' Águila de oro, 
cerca || de Palacio, Año 161 1. 

En 8." prolongado, 8 h. prel., 583 pag., 3 mas de texto, sin numerar, y 3 h. 
para la tabla y el privilegio. 
Hojas 1.* á 8. a , sigo. á. — Portada. — Dedicatoria al Duque de Béjar.— Prólogo.— 

Versos, faltando el soneto de Solisdao. 

Viene después de estos prel. el texto, sign. A— Z — Aa — Oo..., y la tabla, 
que fine al recto de la última hoja; y al verso hay el tPrfoikgbát los Smos. P. P. 

Alberto y Isabel Clara Eugenia á Roger Vetpius y Huberto Antonio», al cual 

aquél dio desde luego participación. 

Equivocadamente creyó Navarrete que la edición de 1608 sirvió de texto 
para la presente, la cual es copia exacta de la de Bruselas, ano 1607. 

Ejemplar encuadérnenlo en becerro antiguo. 

Un ej. junto con la segunda pane de Bruselas, 1616, cat. Quaritch, 1879, 
lib. est. 38. 

14. — PRIMERA PARTE || DEL || INGENIOSO || HIDALGO DON || QviXOte 

de la I Mancha. || etc |] || (uo ***.) EN BRVCELAS, 

1¡ Por Huberto Antonio, Impreífor de fus Altezas, en |l la Águila 
de oro, cerca de Palacio, año 161 7. 

En 8.°, de 8 h. prel., 583 pág., 3 mas sin numerar, 2 h, para la tabla y un 
final para el privilegio. 

Signatura del texto: a — t — aa — 00. 

Reimpresión exacta de la anterior del año 161 1. Agotados los ejemplares de 
esta última, y con el fia de formar juego con la segunda parte publicada en 1616, 
hiio Huberto Antonio la presente edición, y por eso la encabezó con las pala- 
bras: Primera parte del ingenioso hidalgo. 

Buen ejemplar, encuadernado en becerro. 



SEGUNDA PARTE 
12.-SEGVNDA PARTE || DEL INGENIOSO || CAVALLERO DON 

|| QVIXOTE DE LA || MANCHA, etc. etc. 
Año 1615. Con Privilegio. En Madrid, por luán de la Cuefta. etc. 

En 4.", de 8 h. prel., iSo fe.il, 3 b. de tabla y un final pata el pie de imprenta, 

Hoja 1." — Portada. 

Hoja 2\ T|a, recto.— «TASSA. Yo Hernando de Vallejo Efcriuano de Cámara 
del ¡| Rey nueftro fcnor, de los que refíden en fu Confejo, ¡1 doy fé, que 
auiendofe vi/to por los Tenores dei vn libro q || compufo Miguel de Ceruan- 
tes Saauedra, intitulado don j| Quixote de la Mancha fegunda parte, que con 
licencia de [| fu Mageftad fue impreffo, le taífaron a quatro marauedis || cada 
pliego en papel, el qual tiene retenta y tres pliegos, || que ai dicho reípeto 
fuma y monta docientos y nouen- ¡| ta y dos marauedis.... j| .... |j .... || .... |] 
... || .... || .... [| .... di efta fee en Ma- 1| drid, a veynie y uno días del mes de 
Otubre. del mil y feif- || cientos y quinze anos. || Hernando de Vallejo.» || 
(u n fit™.)¡| <FKE DE ERRATAS. || Vi efte libro intitulado Segunda par- 
te de don Quixote de ¡a Mancha, cornpuefto || por Miguel de Ceruames Saa- 
uedra, y no || ay en el cofa digna de notar, q no correr- || ponda a fu origi- 
nal. Dada en Madrid á |J veynte y uno de Otubre mil y feifcientos f| y quinze. 
[| El Licenciado Franct/co Murcia de la Llana. || » 

Hoja *.", ^¡*, verso.— * Aprouacion. Por comiísion y mandado de los || Señores 
del Confejo, he hecho || ver el libro contenido en efte memo || rial, no con- 
tiene cofa contra la Fe ni || buenas coftumbres, antes es libro de || mucho 
en [retenimiento licito, mez || ciado de mucha Filofofla moral, pue || de fe le 
dar licencia para imprimirle. || En Madrid, a cinco de Nouiembre, ¡| de mil 
feyfcientos y quinze. y Doctor Gutierre de Cetina.» || (Unfita*.) || cAproua- 
cion. || Por comi/ion y mandado de ¡os /eneres || del Confejo he vi/to la fe- 
gunda parte de || don Quixote de ¡a Mancha por Mi- 1| guel de Ceruantes 
Saauedra, no contiene co || fa contra nueftra /anta F¿ Católica, ni bue || » 

Hoja 3.", T|3, recto.— *nas costumbres, ele. etc. etc. [i) En Madrid, a 17. de Mar- 
co de 1615. || El M. lofeph de Valdiuielíb.» 

Hoja 3.', IJ3. verso.— «Aprouacion. Por Comifsion del íenor Doctor Gutierre de 
Cetina || Vicario General defta villa de Madrid Corte de fu Ma ;| geftad, he 
vitfo efte libro de la fegunda parte del ingenio- || Al Cauallero don Quixote 
de la Mancha, por Miguel de !| Ceruantes Saauedra, y no hallo en el cofa 
indigna de vn (¡ Chriftiano zelo, etc. etc corre- . ■ 

Hoja 4", H4. — «gir, etc. etc. etc || En Madrid, a veynte y fíete de Febrero 

de mil y feif- || cientos y quinze. || El Licenciado Marques Terret.t 

Hoja 5.", ls- — «Priuilegio. || Por quanto por parte de vos Miguel de || Ceruantes 
Saauedra. nos fue fecha relacio || que auiades cornpuefto la fegunda parte || 

de don Quixote de la Mancha... |¡ ¡| .... ¡| ... nos fuplicaftes, os man- || 

daffemos dar licencia para le poder imprimir, y priuilegio || por veynte aílos, 



aprobación, ic bailarán 



J el t II. »i 




SEGVMDA PARTE 

DEL INC EN I OSO 

CAVALLERO DON 

Q.VIXOTE DE LA 
MANCHA. 

por Miguel de Cenantes Sddtiedrá^dHtoriefü primerióte. 

Dirigida ación PedvoFernandezdeCaílro, Conde de Le" 

inos.d-: Andraiie,yde VillahijjMavíiuesde Sarria , Gentil' 

hombredela Cámara de fu Magefíad, Comendador de la 

Encomiéndale Peíiafiel,y la^artJ de la Orden de Ai- 

<antara,Virrey,Gúuernadoi,y CapítJu GeneiaL 

del ¿eyno de Ñapóles,)' Prefídente dclfu» 

premQConfejode Italia. 

"1 



Ano 




En Madrid, por luán de h Cuiji*, 
vtnttft tn ctf¿ <t< frwifco de ¿Icblct, librero de/ &y N, b 



IJ 

o como la nueftra merced fuefle.... || ... || ,,.. ]| || .... || .... vos damos li- 
cencia y facultad para q || por tiempo, y efpacio de dieí años cumplidos... || 

.... || ... | ... podays imprimir y vender el dicho libro... || etc. etc. etc !| .. 

Dada en Madrid, a ireynta días del mes de Margo, de mi) y reís || cientos y 
quinze aflos. || VO EL REY. || Por mandado dei Rey uuertio feflor, || Pedro 
de Contreras. || > 
Hojas 6. a y 7. 1 — «Prologo al Lector.» 

Hoja 8. a — «Dedicatoria al Conde de Lemos.» ... || «De Madrid vltimo de Otu- 
bre, de |] mil reifcientos y quinze.» 

Después de estas h. prel. viene el texto, numerado de f. 1 á »8o, sígn. A — 
Z — Aa — Mm; luego 3 h. de tabla sin numerar, sign. N. á N3, y una final con 
el colofón: «EN MADRID, || por luán de la Cueíta. || Año M.ÜC.XV.» 
PRIMERA EDICIÓN de !a segunda parte. 

EsU medianamente impresa en papel delgado y malo. Tiene bastantes erra- 
tas de imprenta, y sobre todo muchísimas faltas de puntuación. 

La fecha de la aprobación del Dr. Gutiérrez de Cetina, 5 de noviembre, debe 
de estar equivocada, pues siendo la tasa y la fe de ei tatas de 21 de octubre, es un 
contrasentido que aparezca el libro impreso, tasado y corregido antes de haberse 
dado licencia para la impresión. 

Estando ya hecha la tirada de esta edición príncipe, mandó la Inquisición 
expurgar las palabras que dice ia Duquesa en el cap. xxxvi: «y advierta San- 
cho, que las obras de caridad que se hacen tibia y flojamente no tienen mérito, 
ni valen nada>. Mas, se escaparon del expurgo algunos ejemplares que hablan ya 
salido de la nación; de manera que las ediciones de Bruselas (1616), de Lisboa 
(161;], de Londres (1738), de Londres (i78iBowle)y muchas otras impresas 
en el Extranjero conservan aquellas palabras, siendo así que apa.ecen sin ellas 
todas las ediciones hechas en España durante los siglos xvny xvm, empezando 
ya el expurgo en la edición de Valencia (1616), impresa pocos meses después 
de la principe, y apareciendo también expurgada ¡a de Barcelona del aGo 1617, 
La circunstancia de constar por primera vez la supresión en el índice expur- 
gatorio de 1619, hizo creer equivocadamente al Sr. la Barrera que el pasaje en 
cuestión se habla mandado borrar cuatro años después de publicada esta segun- 
da parte. 

El ejemplar de la Bih.-~* Bonsoms está encuadernado en muí -roquín de Le- 
vante verde con filetes, corte dorado (Doméneeh). 

Un ej. Bib.™ Nacional, otro Bib." Salva, otro Bib.™ Asensio, y otro Bib.™ 
Marques de Jerez. El ej. que posee la col. Ticknor, en Boston, tiene borradas las 
dos lineas expurgadas. 

13.— SEGVNDA PARTE || DEL || INGENIOSO || cavallero don | 
QVIXOTE DE LA MANCHA. || Por Miguel de Ceruantes Saauedra au- 
tor de fu ¡' primera parte. || Dirigida á don Pedro Fernandez de Caf- 
iro. Conde de Lemos, etc. etc. || EN BRVSELAS, || Por Huberto 
Antonio, ¡inpreffor jurado cerca |j del Palacio, 1616. 

En 8.°— Hoja i. a — Portada. 

Hoja 1 ", *2. — Comienza la «Epirtola Dedicatoria al Conde de Lemos». 

Huja 3 *, t ¡,\eclo. — Termina la dedicatoria. 

Huja 3 .", ,3. verso,— Empieza el prólogo. 

Huja 4. J . ,4.— Continua el prólogo. 

Hoja 5.*, .5, recto.— Concluye el prólogo. 



Edicionei del Qnijote 



Hoja J.", „$, verso.— Aprobaciones de Gutiérrez de Cetina y de Valdivieso. 
Hoja 6.", recio. — Suma del Privilegio otorgado por los Príncipes Alberto y Isa- 
bel Clara Eugenia, Duques de Brabante, fecha 4 de Hebrero de 1 6 1 6, a Hu- 
berto Antonio para imprimir esta segunda parte por espacio de seis afios. 
Rubricado por De IVittt. 
Hoja 6. a , verso. —Empieza la tabla. 
Hojas 7 a y H. a — Sigue y termina ia tabla. 

Después de estas 8 h. prel. viene el tentó, de pág. 687, sigo. A— Z— Aa — Vv. 
Creo con Salva que debe colocarse esta edición como segunda. Conserva ca- 
si todas las erratas y faltas de puntuación de la príncipe. 

Buen papel, tipos claros, a pesar de ser compactos, y buena impresión. Se 
nota e 1 ella un cierto gusto tipográfico. 

Bello ejemplar, media encuademación chagrín, corte dorado. 
Un ej. Bib," Salva; otro Gayangos; otro col. Bragge (Birmingham), Otro 
Asensio. otro Bib.™ Marqués de Jerez y otro Bib. a Menéndez Pelayo, encuader- 
nado con la primera parte de Bruselas, de 1617. 

14.— SEGVNDA PARTE || DEL INGENIOSO [| CAVALLERO |¡ Don 
Quíxote déla Mancha. |¡ Por Migvel de Cervantes || Saauedra, au- 
tor de fu primera parte. || Dirigida á Don Pedro Fernandez de Caf- 

tro, Cottde de Le- || ntOS || .... [| .... || (ElmUmogralia.ülodel.íiJictóndi 

i.pri««. p««c, v^a»., .6.5.) || Eo Valencia, En Cafa de Pedro Patricio Mey, 
jun- || to á San Martin, 1616. |] (ynM*i*.) || A cofia de Roque Somanto 
Mercader de Libros. 

En 8.° pequeño. 
Hoja 1 .* —Portada. 

Hoja a.", Ha, recto.— t'Sos Iunn Iusepe Martínez Ruuio pref- [1 bytero Doctor en 
ambos drechos, y |¡ por el Illustrirsimo y Reu<:ren di raimo | Señor Don Fray 

Ifidoro Aliaga por la || Ar- 1| cobifpo de Valencia || ..en lo efpuitual, 

y temporal Official, y || Regente el Officio de Vicario General en la pre- || 
Tente Ciudad y Diocef:... || .... || .... || .... |l .... |[ .... II .... ;| .... || damos licencia 
para po- || derfe imprimir en erta Ciudad y Diocefi. Dat. || En Valencia a 
xxvij de Mayo de mdcxvi. [| El Doctor Martínez Official. || Aluarus Tri- 
lla Not. prosecret.» || 
Hoja 2. a , Tfa, verso. — tPer comifsion del señor Doctor Pedro An- [| tente Serra 
electo C anonigo de la S. /gle- || fía del Afee de Zaragoca Official Ecle- || 
fiaftico.y Vicario General... || .... || .... || .... || Vi efte libro intitulado, Se- 
gunda parte del Inge- || mofo caualiero don Quíxote de la Mancha.... \\ .... || 
.... || .... || .. y assi me parece fe puede imprimir. |i En Valencia 837. de He- 
in.ro 1616. || El Licenciado Domingo ¡. Abbad y Huerta.» " 
Hojas j." á 6* -Prólogo. 
Hojas 7. a y 8. a — Dedicatoria al Conde de Lemos. 

Tras de estas 8 h. prel. viene el texto, que ocupa 766 pág., sign. A— Z — 
Aa — Zz — Aaa — Ccc; luego 6 h. para tabla y 1 para el colofón. 
Papel fino, impresión mediana, letra muy metida. 

Tercera edición. — Se corrigieron algunas erratas de la edidftn príncipe y 
muchas de sus innumerables faltas de puntuación; asi, pues, en cuanto á correc- 
ción de texto hace ventaja esta edición a la de Bruselas. 

Según he dicho antes [ia], la presente edición fué la primera que salió ex- 
purgada de las palabra; tadvierta Sancho, etc.* del cap. xxxvi. 






Ediciones del Quijote 



Notanse en ella algunas variantes de que apuntaré solo las más notables: 


MADRID, ,6l 5 


VALENCIA, 1 6 16 


c«p. b— roí. 5: 




«¿Y quien mu gallardo » mu cortés que 
Rugero? De quien deeienden oy tai Duques 
de Ferrara * según Turpin en su Cosme- 
grafia).. 


«; Y quien mas gallardo j mu cortés que 
Rugero h 


Cap. xxxn.— Fol. 131 ».: 




■ha muchos meses que ando en su com 


iba muchos meses que ando/pf ese mimas 


pañis . 


adelante en su compañía.* 


Cap. xui.— Pal. 160: 




<(e pudiera Iraer linios ejemplos.! 


• le pudiera traer tantos ejemplos antiguos 


Cap. UL— Fol. 230: 





Bello ejemplar con encuademación en marroquln de Levante, como la edición 
de ¡a parte primera, 1605 (Gruel Engelmann). 

Vi un ej. en el Museo Británico; otro incompleto, Bib." Nacional. 

15. — SEGVNDA PARTE j| DEL INGENIOSO ]| CAVALLERO DON QVI- || 
XOTE DE LA MANCHA. || POR MIGVEL DE CERVANTES SAAVE- || dra. 
Autor de fu primera parte'. || DIRIGIDA A DON PEDRO FERNÁN- || dez 
deCaftro \ .... | .... || .... | 

AñO (Gr.b 1 JDto.co:<lc.. Ca b.lIcroicmbÍjúíinI-,,íUutaíuri í trc.) 1617. || Com todas OS U- 

cencas tieceffarias. || Impreffo em Lifboa, por lorge Rodríguez. || 



En 4. , de 7 h. piel., otra en blanco y 292 f. de texto, cuya numeración está 
completamente equivocada, puesto que del núm. 1 13 pasa al 116. del 204 al 
ao6, del 208 al 210 y del 269 al 280, razOn por la cual el ultimo folio del texto 
aparece numerado 306. 
Hoja i." — Portada. 
Hoja 1.*, recto.— «LICENCIAS. [| Podeffe dar licenca pera que fe imprima el ¡j 

te liuro intitulado don Quixote, emendado ¡¡ na forma que agora eíta, em 

Lisboa en S. Fran i| circo de Enxobregas a 12. de Agofto deóió | Fr. Luis 

dos Anjos.i |) 

« Vifta a informacao pode f Je imprimir e/te liuro intitula- \\ da Don Quixote 
afii emmtndado como vay: .... \\ ... || .... em Lisboa a 22. de A- \\gosto de 616. |] 
II Bertolameu da Fonfequa. [| Antonio díaz Cardofo. [| Fr. Manoel Coelho. 
Poderle imprimir efte liuro. aos 25. de Agof |j to de 616. e impreffo tome. || 
Damiao Viegas.* | 

iUam licenca aofupücante que poffa mandar ¡mpri- || mir efte liuro intitulado 

Doro Quixote. vino a que || tem do Santo officio, e do Ordinario || ,...,.: 

em Lisboa a || 10. de Setembro de 616 || Gama. Luis Machado • || 

«Taxao efta Segunda parle de d& Quixote de || la Mancha, em duzentos & 
qnarenta reís e || papel, em Lisboa i 17. de laneiro de 617, || Pinto. Machado. > 
Hoja ».*, verso. — Prologo al lector. 



ao Edición» del Quijote 



Hoja 3. a — Continua el prólogo. 

Hoja 4 a . recto. — Finaliza el prólogo. 

Hoja 4. a , verso. — Dedicatoria al Conde de Lemos. 

Hojas 5. a , 6. a y 7 a , * — Tabla. 

Hoja 8. a — En blanco. 

Después de estos prel. viene el texto á dos columnas, sign. A — Z — Aa— Oo. 

Cuarta edición de la segunda parte, impresa á dos columnas en buen papel, 
con letra clara y espaciada, y con bastante esmero, á lo menos en la primera 
mitad del tomo. 

Menos apreciable es la parte literaria, porque quedaron subsistentes casi 
todas las erratas de la edición príncipe, que sirvió de original, amén de otras 
nuevas que se cometieron. 

Hice ya notar [12] que en esta edición se conservan las palabras del capi- 
tulo xxxvi, cy advierta Sancho, etc.», que la Inquisición española había manda- 
do expurgar en algunos ejemplares de la príncipe. 

Precioso ejemplar encuadernado en marroquin de Levante encarnado, á la 
Dérome, haciendo juego con la de la parte primera, Lisboa, 1605 (Lortic). 

Vi un ej. Gayangos. Otro en cat. Maisonneuve, de 1880, marcaba 1.000 ñ\, 
y en el cat. Quaritch, de 1881, un ej. falto de una hoja del texto, junto con otro 
de la primera parte, Lisboa, 1605, está marcado lib. est. too. 

Salva no llegó á ver esta edición. 



Edición» del Quijo. 



OBRA COMPLETA 



16.— EL INGENIOSO || hidalgo don qvixote I 1 de la Mancha. || Com- 
pue/to por Miguel de Cenantes || Saauedra. |j DIRIGIDO AL DV- 

QVE DE || Bejar |j .... || .... || .... || Año (c-r.b.do .mwim»^» 

un nunduK m ia m.no .) 1 6 1 7 . || Impreffo con licencia, en Barcelona, en 
cafa de [] Bautifta Sorita, en la Librería. " (v» ni««.) A coj la de Rapkael 
Vtues mercader de libros. 

SEGVNDA PARTE |] DEL INGENIOSO || cavallero || Don 
Quixote de la Mancha. || POR MIGVEL DE SERVANTES || Saaue- 
dra, autor de fu primera Parte. |l Dirigida a Don Pedro Fernandez 

de Caftro, Conde de Lemas, j| || || || Año (ei mismo gratuito de u 

pri^^put.) 1617. || En BARCELONA, En Cafa de SEBASTIAN 
MATEVAT. || (u n fii«=) || A co/ta de Rafel Vities mercader de Libros. 

Dos tomos en 8 ° pequeño. 

PRIMERA PARTE 

Hoja i. 1 — Portada. 

Hoja 1.*, f'i recto. — La aprobación de la edición de Valencia, 1605, 

Hoja 1.', \i, verso.— t Licencia. ¡| El primer tomo de do Quixote de la Man- || 
cha, compuefto por Miguel de Ceñíanles ¡| Saauedra, ha fido tan bien rece- 
bido y tantas ve- j| zes impreffo fin contradiction de alguno, que || me pa- 
rece re le puede permitir que de nueuo || fe imprima y publique en la dio- 
cefí de Barce- j| lona, y el muy Illuftre y Reuerendiffim Señor || don Luis 
Sans, Obispo de esta ciudad, que me |j ha mandado le vieffe, puede con rigu- 
ridad con- |[ ceder licencia para ello. En teftimonio de esfe j| mi parecer di 
la prefente de mi mano en Santa || Catherina de Barcelona, a 4 de Iunio. 
1617. || fray Thomas foco. |[ . L. Eps. Barcin. || DtSalba cV de Val!. Reg .1 

Ho a 3 .*, f3, recio. —Dedicatoria al duque de Béjar. 

Hoa 3.*. f3, i-wu.— Empieza el prologo. 

Ho as 4. a 8. a , 75....— Continúa y finaliza el prólogo. 

Hoas 9 a a 13. **.— Versos. 

Hoas 14, 15 f 16— Tabla. 

Después de estas 16 h. pre!. viene el texto, que ocupa 736 pág., sign. A— Z— 

Aa— Zz. 

SEGUNDA PARTE 

-Portada. 
Ai, retío — La aprobación de la edición de Valencia, por el Dr. Mar- 



Hoja 1 

Hoja a 
ttnez. 

Hoja 1', Ai, verso. — La aprobación de Valencia, del Ldo. Abbad, solo que 
aquí le han puesto la fecha de 27 de enero de 16 17. (u n 6i«n.)— *Attentis ap- 
probationibus Se Licentia impremí- || rus hujus Libri Secunda; fcilicet partis 
Don || Quísote, concedimus quod in praefenti Direcefi || ÜarcinoB. pofTit Im- 



I a Ediciones del Quijote 

pri. cura jam alias & alibi Im- || preífus fuerat. || L. Epi/c. Bareinon. (un sien.) 

De Salba, & de Valí. Regeos.» 
Hojas 3. a , A3, y 4. a , A4.— Prologo. 
Hoja 5 ", recto. — Concluye el prologo. 
Hoja 5. a , verso. — Empieza la dedicatoria al Conde de Lemos. 
Hoja 6. a — Concluye la dedicatoria. 

Viene luego el texto, de 357 f., sign. Az— Z— Aa— Zz Al verso del último 
folio comienza la tabla, que ocupa 4 h. mas, y al pie * y. Rejaulc pro Fi/ct 
Aduocat*, finalizando con el colofón: «Impreffo en Barcelona, en cafa de |j 
Sebaftian Mathevad delante la Re- || loria de Nueftra Señora del |¡ Pino 
M.DC.XVII.» 

Conforme con Salva, coloco esta edición como primera de ambas partes 
reunidas, no embargante de que el impresor de la primera parte sea diferente 
del de la segunda, puesto que el editor es el mismo, y ambas están impresas en 
el mismo lugar, ano, forma y tamaño. 

El ejemplar de la Bib." Bonsoms, reunido en un solo volumen, conserva la 
encuademación primitiva en becerro écailie, y es una prueba de que se dieron i 
la venta los dos tomos formando uno solo. 

Copióse exactamente esta edición de las de Valencia de 1005 y 1616, 

La letra, á pesar de ser metida, es clara, y la impresión bastante esmerada. 

Navarrete sólo conoció la segunda parte de esta edición. 

He visto en el Museo Británico la primera parte sola, y dice: d costa de Mi- 
guel Gradan, y habla de esta parte sola un ejemplar en la col. Bragge, y tiene 
otro el Sr. de Gayangos. 

Ejemplares de la obra completa no conozco, además del descrito, mas que 
el de la liib." Salva, que es d cosía de loan Simón, y un ejemplar encuadernado 
en pergamino, cat. Maisonneuve de 1881, marcado 800 fr. 

17.— PRIMERA |j y || SEGUNDA, || PARTE || del ingenioso hidalgo 
|| Don QviXOTE DE la || MANCHA, || Compuefto por Miguel de Or- 
uantes ¡ Saauedra || DIRIGIDA AL DVQVE de BE1AR ¡¡ .... | .... |¡ .... 
I .... I . Año 1637. || Con Licencia: EN MADRID. ¡| En la Impren- 
ta de Franciíco Martínez. || A co/ta de Domingo Goncalez, Mercader 
de IJbros. 

SEGVNDA PARTE || del ingenioso ca- || vallero don qvixo- 
I te de la Man- ]| cha. | Po Miguel de Ceñíanles Saauedra, Autor 
de fu I primera parte, ¡j Dirigida á D. Pedro Fernandez j| .... || .... \ 
.... I .... |! .... || .... || . Año 1636. ¡I Con Licencia. || En Madrid, |¡ 
Por Franciíco Martínez. 



En 4. , de 6 h. prel. sin>umerar y 480 folios. 
Hoja i. a — Portada de la primera parte. 
Hoja a. 1 , retío. — «Suma de la Licencia. || Tiene licencia Pedro Coello. etc.... 

como confia del teftimonio || que dello (dio) Diego Gocalez de Villaroel 

Efcrivano de Ca || mará de fu Magestad en Madrid á tre- || inta y un días. 
.¿del mes de Otubre de mil \\ y íeifcientos y treinta y quatro años.» 
Hoja a.*, verso.— tSuma de la Tassa. || Está UITado,... cada pliego.,., a l| quatro 

maravedís y medio. Tiene cien- , to y veynte y un pliegos y medio que al 



Ediciones de! Quijote 

dicho pre- || ció monta quinientos y quarenta y feis marave- || dis y medio. 
Como confia del teftimonio de || Diego González de Villaroel Efcrivano de 
|| Cámara de fu Magefiad. Bu Madrid á diez || y feis de Setiembre de mil y 
íiíiicientos y trein- || ta y feis. || Fe de erratas —Ef te libro.,.. [| ... || . efta bien 
y fielmente impreffo con fu original. En Madrid á ultimo de Agofto de 1636. 
|[ El Licenciado Murcia || de la Llana. H » 
Hojas 3." á 6.*, ^*. — Prólogo de la primera parte. 
Folios 1 al 130, sigo. A á Ffs . — Texto de la primera parte. 

— 331 > 333, sign. Ff, , y.. .8. —Tabla. 

— 333, sin signar. —Portada de [a/eguada parte. 

- *34 X *35. ídem —Aprobaciones de la edición principe de 1615. 

— 236 y 337, ídem.— Prologo de \a.fegunda parte. 

— 138, fdem. — Dedicatoria al Conde de Lentos. 

— 139 al 478, sign. Gg— Ooo. — Texto de \a.fegunda parte. 
479 y 480. — Tabla. 

La segunda impresión de Cuesta sirvió de texto para ésta, en la cual hay va- 
rias erratas. Sin embargo, hiciéronse algunas felices correcciones, que adoptaron 
luego otras ediciones, y especialmente se aprovecho de ellas la de Londres del 
atlo 1738, á la cual han atribuido el mérito de dichas enmiendas los que no tu- 
vieron ocasión de verlas en la edición que acabo de describir. A cada uno lo su- 
yo. No menos de 37 pasajes felizmente corregidos he hallado en la parte prime- 
ra entre un centenar de cotejos. La corrección en la parte segunda anduvo ya 
más descuidada. 

La parte tipográfica sí que deja bastante que desear. 

Notase la supresión de la dedicatoria al Duque de Béjar y de los versos 
preliminares de la parte primera. 

Ejemplar encuadernado en pergamino. 

He visto un ejemplar en nuestra liib." Nacional. 

18. — Primera |] y | Segvnda |¡ parte || del Ingenioso hidalgo || don Qvi- 
xote de la ]| Mancha, || Compueíta por Miguel de Ceruantes ¡| Saa- 
uedra. || A D. Antonio de Vargas || Zapata^ Aya/a, y Manrique, 
Afargues de ¿a Torre, \\ .... \\ ....y || Menino de la Reyna nueftra j| 
femara. || Año 1647. II < -- on l¡ cencia - II En Madrid, En la Imprenta 
Real. || (lbüIeu.) A cofta de luán Antonio Bonet, y Franctfco Serra- 
no, Mercaderes de Libros. 

En 4. , de 6 h. prel. y 480 f, aunque por error aparezcan 481, porque desde 
el f. 238, primero del texto de la parte segunda, la numeración salta al 340. 

Carece de la dedicatoria al Duque de Béjar, y en su lugar hay al recio de la 
segunda hoja la del librero Francirco Serrano á D. Antonio de Vargas, en estilo 
afectado; pero nótese que elogia la obra llamándola famosa, y á su autor tdigng 
di eterna fama, el ingenioso y justamente celebrado Miguel de Cervantes*. 

Al verso van la Fe de erratas, a 36 de julio de 1647, por el Ldo. D. Carlos 
Murcia de la Llana, y la Svma de la Tassa á 4 maravedís cada pliego, despa- 
chada en el oficio de D. Diego Cañizares y Arteaga, a 31 de julio de 1647- 

En todo lo demás es copia A plana y renglón de la anterior del aflo 1637; 
pero superior á ella en la parte tipográfica. Tiene también la parte segunda su 
portada propia, que ocupa el fol. 333. 

Temprano empezaron los editores de! Quijote el cercenamiento de prelimi- 



Ediciones del Quijote 



nares, pues ya esta edición carece de ambas dedicatorias y de los versos que 
preceden á la parte primera, 

Excelente ejemplar, con tudas sus anchas y espaciosas márgenes; can una en- 
cuademación del siglo XVI [I en becerro leonado, con galería dorada. 

Como interesante ex-libris, lleva un curioso autógrafo de su antiguo poseedor 
M. Pellisson Fontanier, en que narra la historia del ejemplar: «Ce livre fut pris 
au camp des ennemis devant Arras lorsque les armes du Roy commandées par 
les marechaux de Turenne, de la Ferté et d'Hoquincouit forcérent leurs lignes 
le xj.™ Añut 1654. II fut trouvé dans la tente du secretaire Pedro Martines de 
Portocarrero de la maison de l'archiduc Leopold, et quelques autres choses que 
j'achetay trois ou quatrejours aprés á Arras (lorsque la cour y étoii), chez un 
libraire nomine Pierre Claire qu¡ les avait eu de nos soldats. Une lettre adres- 
sée á ce secretaire et une ordonnance esciite de sa raain qu'on trouva dans ce 
livre justiGent qu'il luy appartenalt.» 

19. — Parte ¡| primera [| y || fegvnda ¡¡ del Ingenioso liídal- [| go D. Qui- 
xote de la Mancha. || Compvefta por Migvel de |¡ Ceruanies Saaue- 
dra. || Al Señor Don Francifco Zapata || ... j| ... || ... || ... |] .. Oidor 

de la Real Chancille- \ ria de Granada,... [| ... || ¡| . Con Ucencia. 

|| En Madrid: Por Melchor Sánchez. Año 1655. || (unfiítu.) [| A cofia 
de Mateo de; ¿a Baflida, Mercader de libros. 

En 4.", de 6 h. de principios, 353 f. á dos columnas y 3 h. finales, sin nume- 
rar, para la tabla. 

Hoja i. 1 — Portada. 

Hoja 2. a , *]i, recto. — Licencia á Mateo de la Bastida, por diez años, firmada 1 
diez de diciembre de [654, por el Escribano de Cámara Miguel Fernandez 
de Noriega. 

Hoja j.', «ja, verse.— Fe de erratas, á 4 de mayo de 1655. por Murcia de la Lia 
na — Suma de la tasa, á 4 maravedís, despachada en el oficio de D. Diego 
Cañizares á 4 de mayo de 1655. 

Hoja 3. a , ^3. — Empieza la dedicatoria del editor á D. F. Zapata. 

Hoja 4. a , recto. -Concluye la dedicatoria del editor con estas palabras: «Entre 
las humanas letras deue ocupar lugar don Quixote, que fi bien parece a pri- 
mera luz es mítica y plebeya amapola, en la verdad es clauel aromático, 
digno de matizar los ramilletes, que traen en la mano los afectos A letura, 
vtil y dulze. En efte particular tocó el punto Ceruantes, y en dedicársele á 
V. S. le tocú mí buena elección, riendo V. S. de UDa familia, que entre to- 
das las de Efpafia es Sol, que dá quilates al saber, y Tal que dá razón al de- 
zir. Viua V. S los años, etc.» 

Hoja 4,*, verso. — Empieza el prologo. 

Hojas 5." y 6. a — Continúa y termina el prologo. 

Folios 1 á 172, sign. A — Y.— Texto y tabla de la parte primera. 

— 173. — Portada de la ^arte segunda. 

— 174 a 353, sign. Y 3 —Z— Aa— Yy. — Texto de la parte segunda. 
3 h. finales sin numerar.— Tabla. 

Siguió esta edición el texto de la anterior; pero no la ejecución tipográfica, 
que es inferior; especialmente el papel es delgado y malo. 

Ademas de las 3 piezas suprimidas ya, cercenaron aqui el prólogo de la 
parte segunda, supresión grave é inexcusable que demuestra la poca ilustración 
del editor. 



Kilidmn". ild Quijotí- 



Navarrete no conoció la presente edición, y Salva solo vio la |irimera parte. 
El ejemplar Bonsoms está encuadernada en piel antigua con relieves en frío. 

0— VIDA Y HECHOS || Del Ingeniólo Cavallero || DON QUIXOTE 
[I DE LA mancha, || COMPUESTA |[ Por Miguel de Cervantes Saavedra. 
|| PASTE PRIMERA. || Nueva Edición, coregiday tlufirada con diffe- 
ren- || les E/lampas muy dono/as y y apropiadas || á la materia. \ 

pienifl-ndo el Iral»¡o aerícola y «na mujal figurnnda tu Eincrania, cogrn ti frilt'J de una palmera colocaJa 

vt fi g ™» eoe i e «ud Jeia.« i i e ;n,.e> 1 i ü cu tsl a.) || EN BRUSELAS, || De la Empren- 
ta de Juan Mommarte, Im- |] preforjurado. Año 1062. || Con Ucencia 
y privilegio. 

Dos tomos en 8.°, buen papel y hermosa impresión. 

Tomo I. — 14 h. prel. y 61 1 pág., y 5 mis para la tabla, sign. f — f"f=A — Qq. 

Portada. — Dedicatoria de Mommarte «Al muy ilustre Sr. D. Antonio Fernán- 
des de Cordova... General... en eftos E fiados de Flandes, ele». Entre otras cosas 
le dice: «Si en todas las Imprefiones de Efpafi» Colímente fe baria imprefo fu Vida 
con letras, yo la ofrezco gravada también en Eftampas.,...» Esta fechada esta de- 
dicatoria á i." de julio de 166a. — Prólogo al letor. — Versos. — Aprobación de la 
edición de Valencia, 1605. -—«Suma del Privilegio. || Philipc IV, Rey Catholico 
de las Ej pañas y de || las indias, Señor Potentifsimo de ¡os Payeses Baxos, || 
permitió a litan M Mimarte.,. || ... que 11 solo podrá imprimir || la I." y !.•• P. de 

D. Q |1 por el tiempo de doze años dada en Bruselas á 4 de Setiembre del 

afta mil Jeif cientos Jcfenta. || Firmada |[ Loyens.» [| — Texto. Las denominacio- 
nes de Primera parte. Segunda parte, etc., con que dividió Cervantes esta parte 
primera, se substituyen en la presente edición por Libro primero, Libro segundo, 
etcétera. — Tabla. 

Tomo II.— 8 h. prel., 649 pag. de texto y 7 h. sin numerar, para la tabla. 

Portada. — Prólogo al Letor.— Aprobaciones de Márquez Torres, dei Maes- 
tro Valdivielso y licencia del Ordinario, de la edición principe. — Suma del pri- 
vilegio (igual al t. I). — Texto, en el cual se hace la siguiente arbitraria división 
en libros, 4 saber: Libro quinto, que abraza hasta el cap. XVIII; Libre sexto, des- 
de dicho capitulo hasta el XXXIII; Libro séptimo, del XXXIII al I.II, ambos 
inclusives, y Libro octavo, del cap. 1,111 hasta al fin de esta parte segunda. — 
Tabla. 

Bello ejemplar con la encuademación primitiva en piel oscura. 

Con buen acuerdo tomó el editor por original de la primera parte A la edi- 
ción de Madrid de 1637, que, como he dicho [17], era el texto mejor corregido 
que entonces existía. Para el de la segunda parte sirvió la edición de Madrid 
de 1615, teniéndose presentes algunas de las correcciones hechas en la de Va- 
lencia de ióió. Lástima grande que desfiguraran el titulo primitivo de la obra, 
poniendo ya desde la portada éste: uVida y hechos del Ingenioso, etc.*, mal 
ejemplo que cundió á otras ediciones posteriores. 

La presente carece de las dos dedicatorias de Cervantes. 

El pasaje, que arriba cito, de la dedicatoria de Mommarte, erróneamente 
interpretado, motivó la creencia general de que esta edición era la primera que 
se publicó con láminas. Mas, 00 es asi. Las que figuran en ella hablan ya salido 
siete anos antes, ei 1657, en una edición holandesa que en su lugar describiré, 



y se grabaron de nuevo para la présenle. Son 32 láminas y 2 frontispicios gra- 
bados en cobre medianamente; pero cuyo dibujo es defectuoso y sin carácter. 

21. — Parte || primera ¡j y segvnda | del ingenioso hidalgo || D. Quixote 
de la Mancha. || Corapvefta por Migvel de Ceruantes || Saauedra. || 
Al Señor Don Gerónimo de Viüanueva, || Fernandez de Heredia, ¡¡ 
Marques de Villalua, etc. Año (eic-üo de «™»i dci Km»,) 1662. Plie- 
gos 90. [| Con Licencia en Madrid. En la Imprenta Real. Por Mateo 
Fernandez. || A cofta de Francifco Serrano de Figueroa, Familiar, 
y Notario del Santo Oficio y Mercader || de libros, en frente de San 
Felipe. || 

En 4.™, de 353 f. á dos columnas, 6 h. de principios y 3 finales de tabla. 

Copiúse línea por linea de la edición de '655; pero con varias nuevas y feli- 
ces correcciones en el texto, mejorando el ya corregido del año 1637, En suma, 
puede decirse que la presente es lámenos viciada que de aquella época tenemos, 
sin que esté exenta de muchas erratas de imprenta. La parte tipográfica es tam- 
bién buena. 

Las piezas preliminares adecuadas i. esta edición son: 
Hoja a.*, recto. — «Fe de erratas por Murcia de la Llana, á 17 de luliode 1662.» 

— Suma de la Tassa á quatro maravedís, despachada en el oficio de Luis 

Vázquez de Vargas. Su fecha en 17 de Julio de 1662, 
Hoja a.", verso.— «Licencia á luán Antonio Bonet, para imprimir este libro por 

una vez. En Madrid á 7 de Julio de 1653. Don lo/epk de Arteaga Cañizares. 
Hoja 3.* y recio de la 4. a — Dedicatoria de Uonet á D. Jerónimo de Villanueva. 

Precióse ejemplar con testimonio tic las márgenes. 

Marroquí» de Levante con tapas y lomo decorados, ancho encaje interior, cor- 
te dorado (Gruei Engelmannj. 

La portada de la parte segunda, que en este volumen ocupa el fol. 172, dice: 
«Parte | segvnda | del ingenioso ca- ¡| uallero don Quixote de la || Mancha. |] 
Por Migvel de Cervantes || Saauedra, Autor de íu prime- || ra parte. || Con Licen- 
cia || (Un «!«*.) || En Madrid: Por Maleo Fernandez, Impreffor || del Rey nuef- 
tro Señor. Año de 1662. || A cofta de luán Antonio tíonet, Mercader de Libros. > 

Serrano y Bonet eran socios, según hemos visto al describir la edición de 
1647 [18], y esto explica el por qué en la presente aparece la parte primera edi- 
tada por el uno y la segunda por el otro. 

22. — Parte || primera || y segvnda || del ingenioso hidalgo || Don Qvixo- 
te de la || Mancha. || Compvestas por Migvel ]| de Cervantes Saave- 
dra. || Dirigidas |] á la nobilissima señora || Doña Catalina Tere/a I fi- 

dora de Layóla, etc || 

Con licencia en Madrid: En la Imprenta Real. Año de 166S. || 
(ü n fii cle ) || A cofta de Mateo de la Baftida, Mercader de Libros. 

La portada de la parte segunda, al fol. 173, dice: 



Parte || Secunda || 
Mancha. || .... || .... | 



^ el ingenioso || cavallero Don Quixote de la 
... || || . Año 1662. || Con Licencia. 



Ediciones del Quijote 

(r„fiicic) || En Madrid: Por Mateo Fernandez, [mpreffar del Rey ntmef- 
tro Señor. || A coita de Gabriel de León, Mercader de Libros. ¡| 

En 4.°, de 6 h, prel., 353 f . y 3 tíñales para la tabla. 

Texto copiado á plana y renglón de la del año 1662, en papel menos bueno, 
con caracteres algo gastados é impresión y corrección más descuidadas. 

La fe de erratas, aunque igual á la que figura en dicha anterior edición, está 
fechada á 17 de marzo de 1668; la tasa, á 22 de los mismos mes y arlo; y la 
licencia, por una vez, á Mateo de la Bastida, lo está á 10 de enero del mis- 
mo 1668. En la dedicatoria del librero a la señora de Loyola le dice: «Poema es 
la Vida de D. Quinóte, como el Asno de oro de Apuleyo... y otras celebres, entre 
tas quales tiene tugar la Auristela y Periandro de Cervantes, que es el mismo 
Autor de la Historia fabulosa de D. Quixote, aunque en aquella procedió con 
mas graue cothurno y en efta con mas lúdicro estilo; pero en una y otra hizo 
grato manjar de Fábulas y Doctrinas Gratifima ha fido efta que ofrezco á V. m. 
t todo el mundo, como lo mueítran tan repetidas imprelíones, que han defter- 
rado los libros de Cauallerias, etc.» El resto son alabanzas á la estirpe de la 
Mecenas, siguiendo et estilo y moda de las dedicatorias de los editores de aquel 



Como la portada de la parte segunda se halla en el cuerpo del libro, al es- 
tampar esta reimpresión se olvidaron de cambiar el año m'h'íí, que llevaba el 
original, y asi resultó la fecha de esta segunda parte seis años anterior i la de la 
primera, que es de 1668. 

Bello ejemplar con testimonio de las márgenes. 

Encuademación en marroqutn de Levante, estilo Derome (Pterson). 

23. — Parte | primera [ y segvnda || de ingenioso hidalgo | Don Qvixo- 
te de la ¡ Mancha, etc. etc. 

En Madrid. En la Imprenta Real. | Año de 1668. \ A cofia de: 

■ de la Ba/tida. | 

En 4-". de 6 h. prel., 352 f. y 3 finales para la tabla. 

Por sus muchísimas divergencias tipográficas y de corrección, y sus caracte- 
res gastados y desiguales, esta edición, aunque copiada linea por linea de la an- 
terior, es realmente distinta; parece ser copia furtiva de ella, 

Las u consonantes de la edición anterior se escriben en la presente », como 
ahora; lo cual da pie para sospechar que. sin embargo de llevar las fechas de 
i'JóS-63 exactamente como la otra, fué impresa algunos años más tarde. 

24. — Vida y hechos || del Ingenioío Cavallero ¡| Don Qvixote || de la 
Mancha. || Nueva edición, coregida y ifuftrada t etc. En Bru- 
selas, || A cofta de Pedro de la Calle. |¡ Año 1671. || Con Licencia y 
Privilegio. 

Dos tomos en 8." 

Repetición exacta de la edición del mismo lugar, del año ióói; pero en pa- 
pel inferior, con caracteres más pequeños é impresión algo borrosa. Las láminas 
son las mismas; pero los frontispicios están grabados de nuevo por Launers. 



jS Ediciones <M Quijote 

Ejemplar encuadernad,' en marroi/uln de Levante verde, filetes, lomo de» 
do, encaje interior y corte dorado (C/iamoolte Duru). 

25, — Vida y hechos | del ingeniólo cavallero | Don Qvixote || . etc.. 
Nueva edición coregida con 32 || differenies E/iampas etc.. (E.cudofiB«- 
tando Un teinqiieK4iiíntuiieKudewc..ni a cifr ll iii : iiH¡mprao™) ¡j En Amberes. |] En cafa 
de Gcronymo y Juanbautifta Verduffen. ¡| Año 1673. | Con Licencia 
y I'riuilegio. |[ 

Dos tomos en 8." Copia a plana y renglón de la edición de Bruselas de 1661, 
cod los mismos hermosos tipos, excelente papel y láminas. 

Pero ésta carece de ia dedicatoria á D. Antonio Fernandez de Córdoba, y 
en la última página de los preliminares, al pie de la Suma del Privilegio^ hay el 
siguiente traspaso del mismo: cLos herederos del dicho Juan Monmarte han 
trasportado el derecho del sobredicho privilegio á Gerónimo y Juan Baut. Ver- 
dussen, en Bruselas A 5 de Setiembre de 1669.» 

£1 t. II lleva la fecha del año 1672. 

Buen ejemplar en becerro antiguo. 

26.— VIDA, ||Y HECHOS || del Ingeniólo Cavallero |] Don Qvixote de 
la Mancha. ¡| Parte primera. [ICompveíta por Migvel ||de Cervantes 
Saavedra. || Nueva Ediccion. ||Corregida y iívftrada || con treinta y 
qvatro laminas || mvy donofas, y apropiadas [| á la materia, ¡Dedi- 
cado || al Señor D. Francifco [| María Grillo, hijo del Señor || Mar- 
qves de Carpeneto. ||Con Privilegio. |¡ (u B «i«e.) |]En Madrid: Por 
Andrés García de ta Iglefia. Año de 1674. |¡ A cofta de D. María Ar- 
menteros. Vendefe en frente de S. Felipe. 



¡, y 4 más, sin 



: Por 
ía Ar- 
para la 
illo, en 



En 4. , de 6 h. prel., 30* pág. á dos col 
tabla. Sign. g-TH=A— Z— Aa— Ce. 

Frontispicio. — Portada. — ÜEdicatoria al Sr. D. Francisco María Grillo, en 
Madrid, á 21 de diciembre de 1674. — Suma de privilegio á D. 3 María de Ar- 
menteros, viuda de Juan Antonio Bonet, por tiempo de diez años, a t6 de sep- 
tiembre de 1674, despachado por el secretario Gabriel de Aresti. — Tasa, S ocho 
maravedís cada pliego, en Madrid i 19 de diciembre de 1674. Gabriel de 
Arestí. — Fe de erratas del primer tomo, fe de erratas del segundo tomo, i 1 
ti de diciembre del mismo año, por el licenciado D. Francisco Forero de To- 
rres. — Prologo. —Texto.— Tabla. 

VIDA Y HECHOS || del ingeniofo cavallero || D. Quixote || .... [I 
.... || .... |1 . Parte II. || .... || .... || .... |] .... || . Dedicado | al Señor 
Don Francifco María || Grillo. || .... || . En Madrid: Por Roqui 
de Miranda, Impreffor de Libros. [| Año de M.DC.LXX1V. 
cofta de Doña María de Armenteros. || .... || . 



En 4 

3 h., sin 



de 1 h, de portada, 440 pág. de texto, sign. A — 
-, para la tabla. 



Ediciones ilel Quijolc 39 

Dos tomos en 4.°, .1 dos columnas. 

Edición impresa medianamente en buen papel. 

En cuanto al texto, sigue, con levísimas diferencias, el de la edición de Ma- 
drid de 1663. 

Es ta primera edición publicada en España con láminas; las cuales están 
grabadas en cobre por 1). Diego de Obregón, sobre dibujos imitados de la edi- 
ción de Bruselas; pero dándoles forma apaisada. También tomaron de aquella 
edición el adulterado título de Viday htchos del ingenioso cavalkro D. Qui- 

Los dos tomos del ejemplar descrito los adquirí en épocas distintas. El I estd 
encuadernado en chagrín con hierros en frío. El II en becerro antiguo y lleva el 
sx-Liimt blasonado de Lord Bliotk al dorso de la lapa, y otro ex-lihri también 
blasonado del Sr. Ctement Coitrell K. 1 Master of Ihe Ceremonyes al verso de 
la portada. 

2*7. —Vida y hechos del ingeniólo cavallero Don Quixote de la Man- 
cha, etc. 

En Amberes, ¡j Por Henrico y Cornelio Verdufien, || M.DC.XCVII. 
|¡ Años. |¡ Con licencia y privilegio. 

Dos tomos en 8.° 

Esta edición sigue escrupulosamente y línea por linea á la de 1673 [35], 
aunque en la parte tipográfica le es inferior. 

Habiendo terminado el privilegio que Monmarte había traspasado á G. y 
. J. B. Verdussen, el sucesor de éstos sacó otro, como lo acredita la Suma inserta 
al fin de los preliminares: «Carlos II, Rey Catholieo de ¡as Españas y de \ las 
Indias, y Señor Potentísimo de los Payses || Baxos, pritnitió d Henrico Verdus- 
sen || ¡mpreffor jurado de la Villa de Amberes. que el /ole || podrá imprimir la 

Primera y Segunda parte de Don | Quixote ele por el tiempo de nueve \] 

Años Firmada Loyens.» 

Ejemplar encuadernado en becerrillo antiguo, 

i — Vida, || y hechos || del |¡ ingeniólo cavallero |[ Don Qvixote [| de la 
Mancha. || Compuefta \\ por Miguel de Cervantes Saavedra. || TOMO 
1. Y II. || Pliegos 88. y med. || Con Licencia: || Barcel, En la Im- 
prenta administrada por Martin Gelabert, j| delante la Retoria de 
N. S. del Pino. || Ano 1704. || A cofia de Raytnttnda Bons, Merca- 
der de libros: || venden/e en fu Cafa, 

En 4. , de 6 h. prel., sing. §; 690 pág. á dos columnas, sign. A— Xx, y 3 h. 
finales para la tabla. 

Los principios se componen de: Portada — «Prólogo al Letor.»— Aproba- 
ción de lá edición de Valencia, 1605. — (Sonetos varios al honor del Ingenioso 
I 1 dalgo Don Quixote de la Mancha.» 

El texto se tomó de Ea edición de Bruselas de 1661, llamándose aquí partes 
lo que allá libros; pero á toda la parte segunda se la titula en esta edición Quin- 
ta parte; y como viene impresa en inmediata continuidad i las anteriores, sin 
portada, dedicatoria, prólogo ni preliminar alguno, desaparece la división y se- 
paración que entre ambas partes de la obra su autor estableció. 



La impresión y el papel, medianos. 
Buen ejemplar, encuadernado en marroqutn de Levante verde, janseniste 
encaje interior, corte dorado (Gruel Engeltnann). 

29 — Vida, |j y hechos del ingeniólo || cavallero ¡| Don Qvixote de 
Mancha. [| Parte primera || compvefta por Migvel || de Cervantes 
Saavedra. || Nueva edicción || .... || .... |¡ .... || . Dedicado || al limo. 
Sr. D. Diego Q de la Serna y Cantoral, Cavallero comendador 

la orden de Calatrava, etc || Con Licencia. |j En Madrid: poi 

Antonio Goncalez de Reyes. || Año 1706. || 

Dos tomos en 4. : el I. de 6 h. de principios, 351 pag. de texto á dos colum- 
nas y 4 de tabla, sign. A— Z; el II, 1 hoja para la portada, 370 pág. de texto y 
4 de tablas, sign. A — Aa. 

En la dedicatoria del editor Laso, a vueltas de varias citas latinas y de las 
acostumbradas alabanzas al Mecenas, son únicamente dignas de mención estas 

frases: < su Autor supo unir con la suavidad del deleylar, la utilidad de 

provechosas moralidades > 

La licencia, firmada por D. Bernardo de Solts, lleva la fecha de 8 de octubre 
de 1705. Las fes de erratas las suscribe, a 21 de mayo de 1706, D. Benito de Rí< 
y Cordido; y la suma de la tasa. »á doze marauedis cada pliego», está firmat" 
por Solfs á 19 de mayo de 1706. 

Sigue esta edición á la de Madrid de 1674, con las mismas láminas, ya algo 
borrosas, y con igual supresión de ambas dedicatorias de Cervantes y del próh 
go de la parte segunda; además hubo tal descuido en la corrección del texti 
que muchos pasajes fueron lastimosamente viciados, y numerosas erratas se in- 
trodujeron, 

Encuademación en piel de Levante jansenistt, encaje interior, curte don 
{David), 

Don Martin F. Navarrete, en la Noticia bibliográfica de algunas ediciones 
del Quijote, que figura en su Vida de Cervantes, cita, refiriéndose al índice 
F'au I der, dos ediciones de Londres, anos 1701 y 1706. Acerca de ellas 
escribió hace algún tiempo mi amigo el distinguido bibliógrafo y cervantista 
D. Manuel Cerda, preguntándome si las habia visto, y expresándome su creen- 
cia de que Navarrete las confundirla con las dos traducciones inglesas del Qi 
¡ote, impresas en aquellos mismos años y lugar. Como creo que la opinión del 
Sr. Cerda es la cierta, y que no existen tales ediciones en español, me complaz- 
co en consignar mi parecer, de acuerdo con el de! entendido y malogrado lite- 
rato valenciano, quien ha dejado este punto bien aclarado en el interesante Ca- 
tálogo de algunas ediciones de las obras de Cervantes, que dio á luz en la Cró- 
nica de los Cervantistas, el año 1872. 

30. — Vida y hechos [¡ del ingeniólo cavallero || Don Quixote ¡| de 1 
Mancha. j| etc. etc ¡j Ofrecidos al Máximo Doctor de la Iglefi 

San GerOnimO. || (G»bado toscmnenlt, copiado del frontlipLcio de li edición de Bmmlu 

|| Con Licencia. En Madrid. A cofta de Francifco || Lafo Mercad» 
de Libros. Año de 1 7 14. 

Dos tomos en 4. Reimpresión de la edición anterior, con las láminas de la 
del año 1674. 



1. 

: 

y 

15 

i de 

ibre 
Rio 

.ad» 

algo 
■ólo 

,¿ xa— 

trad» 

timus 
ce de 
s roe 
mista 
reen- 
n,„- 



Ediciones de! Quijote 

La dedicatoria de Laso á San Jerónimo, á guisa de oración, escrita en am- 
puloso estilo y plagada de citas latinas, tiene este encabezamiento: «A! Lustre 
de la Religión Católica. Al pasmo de la Penitencia. Al retrato de la Pureza. Al 
amante de la Soledad Al maestro de la Santa Escritura. Al honor de Roma. A 
U Gloria de Grecia. A la felicidad de Palestina. Al penitente de la Syria. Al car- 
denal de Belén, etc.* 

La licencia es de zi de noviembre de 17 14; dos dias después se firmo la fé 
de erratas, y la tasa, a ocho maravedís el pliego, fué firmada el t." de diciembre. 

Buen ejemplar, bellamente encuadernado en becerro leonado imitación del an 
tiguo, con lapas y lonw d¿corados, encaje interior, corte dorado (Piersim). 

i.— «Vida y hechos || del ingeniofo hidalgo || DonQuixote || déla Man- 
:tc. (m»m Jd ¡mp«»r.) || En Amberes, || Porjuan Bautista Verdus- 
sen, || M.D.C.C.XI.V ¡| . 

Dos tomos en 8.° Copiada de la edición del año 1697; pero ya los tipos muy 
gastados. Contiene iguales láminas. 

Henrico Verdussen se hizo renovar el privilegio por nueve años mas, como 
se consigna en la Suma del mismo, expedida por «Carlos VI, Emperador de los 
Romanos, etc.*. Sabido es que este soberano de la casa de Austria fue quien 
disputó el trono de España á Felipe V, y que apoyaron sus pretensiones los fla- 
mencos para mejor sacudir el yugo de sus dominadores los españoles. Va desde 
el año 1708 Amberes y su provincia quedaron definitivamente fuera del domi- 
nio español; de modo que en rigor la presente edición fue de hecho la primera 
castellana que se imprimió en pais extranjero. 

Al pie de la Suma del privilegio consta la participación que en el mismo dio 
Henrico Verdussen á su pariente Juan Bautista. Por esto hay ejemplares indis- 
tintamente á nombre del uno ó del otro. 

Media encuademación en becerrillo. 

2. — Vida, \ hechos ¡| del ingeniofo cavaltero || Don Qvbcote || etc 

Ofrecidos al Señor Doctor Don Juachin || Joíeph Vázquez y Mora- 
les, & || Con Licencia: Madrid, || A cofta de la Hermandad ¡| de 
San Gerónimo. |! Año de 1723. || 

Dos tomos en 4.°, reimpresión exacta de la edición de Madrid de 1714, con 
las laminas sumamente borrosas. 

La licencia a favor de Ángel Pasqual es de 15 de septiembre de 1723; la fé 
de erratas, del 30 de agosto, y la tasa de fecha igual á la licencia. 

Ejemplar en chagrín, filetes y lomo decorado, encaje interior, corte dorado 
¡Monserrat). 

.— .Vida, i Hechos || del ingenioso cavallero |¡ Don Qvixote ¡| etc 

Ofrecidos al Señor Doctor Don Joachim || Joseph Vázquez i Mora- 
les, &<-. || ... Con Licencia: En Sevilla, en la Imprenta de Manuel 
de la Puerta, | en las Siete Revueltas. | A costa de Don Nicolás de 
Palma. | 

líos voltimenes en 4.° El I, de 6 hoj. jirel., que contienen: Portada; verso en 
blanco; dedicatoria, Madrid á 14 de agosto di: 1723, Pedro del Castillo; licencia, 



• del Quijoic 



Madrid á 27 de noviembre de 1731, D. Miguel Fernandez de Mutulla; fe de 
erratas, Madrid a 30 de agosto de 1713, Lie L>. Benito del Rio; tasa, Madrid a 
15 de septiembre de 1723, D. B. de S. Pedro Azebedo; prologo; texto, 35» pág. 
y 2 hojas de tabla.» 

Debo esta papeleta bibliográfica á la amabilidad del Sr. Marques de Jerez, 
que posee este ejemplar, falto de segunda parte. 

Colacionada esta edición con la anterior de Madrid, año 1723, resulta 
igual, con las solas diferencias del pie de imprenta y lugar de impresión. La fe 
cha de la licencia es también distinta; pero esta en contradicción con la de la 
tasa. Una ü otra, pues, tienen error. 

34. — Vida, y hechos j| del ingeniofo cavallero || Don Quixote || de la 
Mancha, |( compuerta |] por Miguel de Cervantes Saabedra. |¡ Nueva 
ediccíon, || corregida, iluftrada, y añadida; || antes, con treinta y 
cinco laminas muy donofas, || y apropiadas ala materia. || Y aora úl- 
timamente || con la Dedicatoria al mifmo D. Quixote, |¡ eferita por 
fu Chronifta, defeubierta y traducida con || imponderable defvelo, y 

trabajo. || Año (E^udo del libre.o La Fama rudcadadteile lema [>kI.\ fi¡r v!;», in-ifl,, /„*) 

1730. || Con Licencia: En Madrid, en la Imprenta de la Viuda de 
Blas de |¡ Villa-Nueva, en la calle de Alcalá. |¡ (Oafitat.) || A cofta de 
Juan Antonio Pimentel, Mercader de libros á la Puerta del Sol. 

Dos tomos en 4.", con 35 laminas muy borrosas. 

Texto copiado de la edición anterior. En el 1. 11 hay la aprobación de Már- 
quez Torres, de i6r5, y el prologo de la parte segunda. 

Para compensar, sin duda, la supresión, ya establecida como costumbre, de 
las dedicatorias de Cervantes, introdujeron al frente una *del chronista del 
mismo D. Quixote*. según reza la portada. Es la tal dedicatoria una pesada é 
insulsa membranza de algunas hazañas de D. Quijote, plagada de hipérboles, 
de que dará clara muestra el siguiente trozo con que comienza el escrito: t Al 
valiente, y andante D. Quixote de la Mancha, alias el Cavallero de la Trini; 
Figura, y de los Leones. Cide Hamete Benengeli fu Chronifta. D, O. C. Asaz 
mal guisado os debiera yo considerar ázia mi (0 bien molido y mal andante 
Cavallero) fi vueftra Hiftoria, que fale nuevamente á la luz pública, fueffe ofre- 
cida á Mecenas de ventolera menos acreditada La Nobleza heredada es tan 

a en vueftra quixotefca prolapia, que ya en tiempo de Adán andaba por 
los montes Orientales, en huertos, de puro vieja»; etc. 

Y termina la dedicatoria con este párrafo, á guisa de comentario: (Recibidla 
(la justicia) en vueftro amparo, cubridla con el yelmo de Mambrino, enriftrad 
la lanza en fu favor, y blandidla contra todos los malandrines follones, críticos 
y embidiofos, que viven y engordan quitando famas, entortando honras, y en- 
fuciando candores.) 

La licencia ai editor Pimentel, para imprimir por una vez tíos dos lomos de 
la Historia de Don Quixote*, está fechada en Madrid á 18 de noviembre de 
1719; la fe de erratas es de 15 de abril de ^30, y viene luego la tasa, sin fecha, 
«á 6 mrs. el pliego». 

En la portada del tomo segundo se dice: «Nueva ediccion añadida; 

antes..,., y aora últimamente con el refto de las Obras poéticas de los Académi- 
cos de la Argamafilla, halladas por el más célebre adivinador de nuestros tiem- 









Ediciones del Quijote 

Las tales obras poéticas son cinco detestables composiciones que no mere- 
cen ni siquiera el nombre de poéticas. Sus encabezamientos, con un trozo 
de una de ellas por vía de muestra, son como sigue: «Un Heredero del acadé- 
mico de la Argamafílla, á quien se encargo la traducion de los verlos citados al 
fio de el Tomo primero (refervando para tymbre de Tu familia la casa de plomo, 
en que eftaban) los ofrece al lector con la siguiente Octava.* — «El Plafiidor ex- 
I'residente de la Academia de la Argamasilla, en la muerte de el Hercules de la 
Mancha. Canción.* — «El Porfiado erudirissímo socio de la Argamasillesca Aca- 
demia: previene A Sancho lo que debe practicar en la grave pérdida de fu Tenor. * 



ENDECHAS 



S.iciio, pues dui 

de ado follón premio, 

de aquel Keyno in Spe lodo el dominio, 

PlaJte, y llora a maroma*, 
pues es poco hilo a hilo 
para (amalla cuita, 
golpe descomunal, y alto conflicto. 

Mesa las toscas barbas, 
j mustio, y amarrido, 



«El Moscardón académico celebre de la Argamasilla, al Borrico de Sancho 

Panza. Décimas.» — «El Secretario de la Academia dá el parabién a Terefa 

Panza en la converfion de fu marido. Soneto.» 

Don J. E Hartzenbu5ch (Ilustración Hisfano-amtricana, de t.°de noviem- 
bre de 1S73) opina que el tal Adivinador fué D. Diego de Torres Villarroel. Si 
asi fuera, podríamos decir que merecía le echaran a galeras por todos los días de 
su vida, pues hizo tantas necedades de industria. 

La conjetura de Hartzenbusch coincide con la autorizadísima opinión de 
D. Marcelino Menéndez Pelayo, que ha tenido la bondad de comunicármela: 
«Sospecho— dice el eminente critico — que el autor de los pegotes de esta edi- 
ción fué el Dr. D. Diego de Torres Villarroel, que en 1730 estaba en el apo- 
geo de su fama como autor de pronósticos, almanaques y profecías, por lo cual 
bien se le podía llamar el más famoso adivinador de aquellos tiempos. No sé si 
á algún otro se le habrá ocurrido esta conjetura, que me parece confirmada por 
el estilo de los tales pegotes.* 

La parte material o tipográfica, por lo mala, corre parejas con la literaria, 
puesto que en cada nueva reimpresión se acrecentaban las erratas y las incorrec- 



i, — Vida, y tiecf:oü f| del ingeniólo cavallero fl Uon Quixote de la Man- 
cha, etc. || .... nueva edíccion.... añadida en efta última por el origi- 
nal de fu Autor con quarenta y cuatro Laminas.... || Año (E.eudo j<i ií- 

i» - n b. ¡«ei.it* a. s.) 1735, ||Con Licencia: En Madrid, por Antonio 
Sanz, y á f u cofta. || Vendefe en fu Imprenta en la Plazuela de la 
calle de la Paz. 



Dos tomos en 4.°: el I, de 8 h. prel., 377 paga, á dos columnas (las últimas 
numeradas por error 365, 366, 367) y 4 pag. de tabla; el II, de 8 h. prel., 403 pag. 
y 5 de tabla. 

Contiene la dedicatoria del cronista y las llamadas composiciones poéticas 
de la edición anterior, cuyo texto sigue, con ciertas variantes lomadas de la edi- 
ción de Bruselas de 1662, de la cual hay también la división en libros. 

A pesar de estamparse en la portada que estaba añadida por el original de 
su autor, se acrecentaron en esta edición las erratas de imprenta de un modo 
lastimoso, y en lo que toca a la parte material tipográfica, está á la altura de la 
literaria. 

Las 44 láminas, copiadas algunas de la edición anterior, son unos malisim 
dibujos sin carácter, sin perspectiva, sin expresión alguna, grabados toscament 
en madera, y que dan una triste prueba del abatido estado á que hablan Uegac' 
en esta época las artes y las industrias en España. 

En esta edición ya no se hallan caracteres con la tilde indicadora de la s 
presión de n y de e, cambio que se operó entonces en la tipografía. 

Ejemplar encuadernado en pergamino. 

36 — Vida y hechos |j del ingeníalo hidalgo || Don Quixote de la Mai 

cha, || (o» florín.) En León de Francia. |] A cofta de J. y P. Bon- 

nardel. || MDCCXXXVI. [ Con licencia de los Superiores. 

Dos tomos en 8. a Está arreglada la presente edición por la de Bruselas c 
1662, con las mismas láminas, grabadas de nuevo por E. Diodati. 
Ejemplar en media encuademación de piel. 

37 — Vida, yhechos || del ¡ngeníofo hidalgo || Don Quixote || de la Man- 
cha. || Compuesta por |[ Miguel de Cervantes Saavedra. ¡| En quatro 
tomos. || En Londres: | Por J. y R. Tonson || MDCCXXXVIII. 

Cuatro tomos en 4." mayor. 

tomo 1 

Hoja 1." — Portada. 

Págs. [i] a [iv], „— «Dedicatoria del Editor á La Ex.-"" Señora Condesa deW 
rijo, &c. Antes Embajadora en efta Corte de la Gran Bretaña. Londres rV 
co, el 35, 1738.» 

Págs. [i] á [viii], 1S — •Advertencias de D. Juan Oldñeld Dolor en Medicina, fi 
bre las Eftampas delta Historia.) 

Una hoja. — «Vida de Miguel j| de |j Cervantes Saavedra, [| autor i| DonGregor 
|| Mayáns y Sisear. || Bibliotecario del Rei j| Catholico. || En Londres: | 
PorJ. y R. Tonson. || MDCCXXXVH.> 

Pags. [iií] á [vi],— A,. Dedicatoria de Mayans «Al Ex. mD Señor Don Juan, ] 
ron de Carteret, &c> que fué quien le encargó escribiera la Vida deC 
vantes. 

Una hoja. — índice de ia Vida. 

Una hoja. — Retrato de Cervantes, dibujado por G, Kent y grabado en cobre 
por Geo. Vertue. Al pie hay esta leyenda: «Retrato de Cervantes de Saave- 
dra por el mismo», con que da á entender que es ideal y que esta ñ 
en el retrato que de si dejú escrito Cervantes en el prólogo de si 

Págs. 1 á 103, a— n. — Vida de Cervantes. 

Págs. 1 á xx, o— q. — Prólogo. — Versos. 



esta inspirado 
esus Novelas. 



Edicíone» del Quijote 



Dos hojas 
Pigs. i á 296, 



■Tabla de los capítulos de este primer tomo. 
Pp. — Texto hasta el cap, xxvii inclusive. 



3 h. prel., que son la de portada y las dos de tabla, y 333 pags., que contie- 
nen el texto de la primera parte, desde el cap. xxvin hasta el lin. 



6h- prel., que contienen portada, prologo y tabla, y 311 pags-, abrazando el 
texto de la segunda parte, hasta el cap. xxxii inclusive. 



Después de la portada hay 3 h. de tabla, y luego 368 pags. con el resto del 
texto de la segunda parte. 

Faltan, pues, ambas dedicatorias de Cervantes. 

El texto está dividido en libros, como la edición de Bruselas de 1663. 
^Llegamos por (in á una edición ordenada con esmero, seriamente corregida 
é impresa con lujo, ilustrada con hermosas estampas y enriquecida con la prime- 
ra vida que de Cervantes tenemos. 

Sirvieron de modelo las ediciones segunda de Cuesta de 1605, para la pri- 
mera parte, y 1615, para la segunda parte, y la del año 1637 de Madrid, cuyas 
acertadas correcciones se adoptaron, ademas de otras enmiendas y oportunas 
variantes introducidas. Sin embargo, mucho quedo aún por hacer. 

Fué el corrector Pedro Pineda, quien asi lo declara en la portada de la edi- 
ción de Los diez libres de fortuna de amor, de A, de lo Fraso: Londres^ ÍJ40, 
Toasen, donde dice: (Por el que a revino, enmendado, puerto en buen orden y 
corregido á don Quixote, etc.* 

Las 63 láminas de gran tamaño que avaloran esta edición, fueron dibujadas 
por J. Vanderb-mk y grabadas casi todas por Van der Gucht, excepto tres, que 
lo fueron por Bern. Barón, Geo. Vertue y Claude du Bosch, 

Hay buena composición, bastante expresión y movimiento en las figuras; 
pero poca verdad en los tipos y trajes, los cuales son puramente ingleses. En 
cuanto al grabado, es excelente. 

Pertenece, pues, á Inglaterra el honor de haber publicado la primera edición 
de lujo del Quijote; pero, ¿no alentó, y quizas inicio, el proyecto algún persona- 
je espafiol? Creo que si, y voy á decir en qué me fundo. La circunstancia de que 
esta edición vaya dedicada A la Condesa de Montijo, siempre me ha parecido 
digna de nota, y tratando de buscar el motivo, di casualmente con una obra ale- 
mana, que en otro lugar describo [338], y en su prólogo hallé estas palabras, 
que fielmente traduzco: «Acabamos de leer en los periódicos que el Conde de 
Montijo, embajador extraordinario español en la Corte de la Gran Bretaña, ha 
dado ordenes para hacer encuadernar a todo costo un perfecto ejemplar del 
Don Quijote de la Mancha, con el objeto de hacer de él un presente á la Reina 
de la Grao Bretaña,* Esto se escribía en 1734; de manera que cuatro años an- 
tes de publicarse la edición de Londres, un español ya pensO en regalar un lu- 
joso Quijote á la Reina de Inglaterra. ¿No es, pues, presumible que fué el Conde 
de Montijo quien insinuaría a Lord Carteret el pensamiento de hacer una nue- 
va y suntuosa edición, y que, ido ya el embajador, quedo Lord Carteret patro- 
cinador de la empresa? Tal suposición viene, como he dicho, corroborada por 
el hecho de haberse dedicado la edición á la esposa del embajador espafiol. 
Ejemplar en buena pasta. 



Ediciones del Quijote 



8.— Vida, y hechos |] del ingeniólo cavallero || Don Quixotef de 

Manch.il ••■• etC |¡ . (Grabudu: copia reducida y nula del frontispicio de lat cdiciooB 

Bnuctu, .66..) Con Licencia. En Madrid: A cofta de [u^n de San Mar 
i ¡| Se hallará en fu cafa en la Imprenta de la Calle de la M 
| Año de M.DCC.XLI, 

Dos t. en 4." 

Reproducción exacta de la edición de Madrid de 1735, con la dedicatoria 
del Cnronista á D. Quijote, las cinco extravagantes composiciones del Acadé- 
mico de la Argamastlia y los mismos tosquísimos grabados. 

La licencia áj. de San Martin, por una vez, es de ti de junio de 1 741; la ta- 
sa, á 6 maravedís, sin fecha, y las fees de erratas, del 11 de noviembre de dicho 
año. 

Papel pésimo y peor impresión. 

En la parte segunda, cap. XLv, hay esta acertada variante: til la sentencia 

que se referirá después de la bolsa del ganadero »; con lo que se arreglo la 

contradicción del texto. 



39. — Vida y hechos || del ingenioso hidalgo || Don Quixote| de la Man- 
cha. \ Compuesta por [| Miguel de Cervantes|| Saavedra.|] Con muy 
bellas Estampas, gravadas sobre \ los Dibujos de Coy peí, primer Pin~ 
ior U de el Rey de Francia. ,| En quatro tomos. ¡| . (OnautuiodefiarM.) ¡J 
En HaiaJ Por P. Gosse y A. Moetjens. | M.DCC.XUV. 

Cuatro t. en 8." 

T. I. — Vida de Cervantes por Mayans, que ocupa 175 plg.; xxxit pig. 
los demás principios, y 124 el texto, que abraza hasta el cap. xxi. 

T. II. — 406 plg. di texto, que comprenden hasta el cap. xlvi inclusive. 

T. III. — 2 h. de tabla y 414 pág. de texto, de las cuales hay 71 para termi 
nar la parte primera, y las demás comprenden los xxxu primeros capítulos de 
la parte segunda. 

T. IV. — 2 h. de tabla y 407 pag. con el resto de la parte segunda. 

Esta arreglada según la edición de Londres de 1738, menos la dedicatoria! 
la Condesa de Montijo y la advertencia de Oldfield sobre las estampas. Las 24 
que adornan la presente edición son copiadas de los dibujos que Ch. Coy peí hizo 
en 1723 y grabadas en cobre, en tamaño reducido, exprofeso para esu edición, 
por J. Folkeraa, y alguna por S. Fokke y P. Tanjé. El grabado es fino y habilí- 
simo; la composición rica, pudiendo pasar plaza de buena entre las buenas ilus- 
traciones francesas del siglo xvm. 

Es una linda edición esmeradamente impresa en excelente papel. 

Ejemplar encuadernado en becerro antiguo, lomo decorado, 

Ex-LiBRis blasonado de Wadham Wtndham Esq. r 

40. — Vida, y hechos! del ingeniofo cavallero || D on Quixote || de la 
Mancha. ¡| etc Nueva ediccion, etc yañadida aora nuevamen- 
te la Vida de fu Autor escrita por Don Gregorio Mayáns y Sis- 
car Con Licencia. En Madrid. En la Imprenta de J ua n de S. Mar- 
tin, y áfu cofta. I .... Año de 1750. 






Ediciones del Quijote 



Dos 1. en 4." 

El texto se copio de la edición de 1741, con sus mismos malísimos dibujos. 
Tanto ellos como el texto están pésimamente impresos, y el papel corre parejas 
con la impresión. 

Diferenciándose los principios bastante de los de la edición que sirvió de 
modelo, daré la descripción de la presente: 

T. L.=Portada. — Dedicatoria d Don Quixofe, de Cide líamele su Chronis- 
ta. — Licencia del Ordinario, sin (echa. — Décimas de Urganda, sonetos de Ama- 
dis, D. Belianis, La Señora Uriana y Gaodalin. — Advertencia del Librero al 
Ltior, ofreciéndole la Vida de Cervantes por Mayans, tpara excitar, dice, mas 
ti apetito de sus Letores*. Sus Irases están en gran parte plagiadas de la dedi- 
catoria á la Condesa de Monüjo que figura en la edición de Londres de 1738. 
— Licencia dei Consejo á 31 de jumo de 1749, suscrita por Julián del Cerro, Ls- 
crivano del Rey. — Suma de la Tassa, sin fecna.— Prologo. — Vida de Cervantes, 
por Mayans, con portada propia, en que consta que es Quarta Impre/swn, fegún 
la primera. Ocupa esta Vida 72 pág, a dos columnas, y la precede una (Censura 
del Kmo. P. Fr. Juan de la Concepción», elogiándola debidamente. — Texto. — 
Tabla. 

T. II. — Portada.— Sonetos de Orlando, El Cavallero dei Febo y Solisdan; 
diálogo entre Uabieca y Rocinante, — Las cinco composiciones poéticas introdu- 
cidas por vez primera en la edición del año 1730. — Licencia, igual al primer to- 
mo. — Aprobación de Márquez Torres, como en la edición principe. — Fe de 
erra tas. --Suma de la tasa. — Prólogo. — Texto. — Tabla. 

Ejemplar en pasta antigua. 

44, — Vida, y hechos |¡ del ingeniólo cavallero Don Quixote de la Man- 
cha. I etc [I Dedicada al mismo Don Quixote | por fu Chronifta. || 

(GnWo ftonúipkio .) |J Con Licencia. En Madrid: A cofia de Don Pedro 
Alonfo y Padilla, ¡j Librero de Cámara del Rey nueítro Señor, Se 
hallará en fu Imprenta, j] y Librería. Año de M.DCC.L. 

Dos t. en 4." 

Sirvióle de modelo la del año 1741; pero los dibujos de las estampas están 
tomados de la edición de 1730, graoados de nuevo, muy groseramente, para esta. 
Ya no puede darse mayor decadencia del arte. 

Ejemplar en pasta antigua. 

42. — Vida, y hechos ¡| del ingeniofo cavallero || Don Quixote de la 

Mancha || .... etc j| . Nueva Edíccion.... etc || .... y es la ¡m- 

prefion más añadida que ay..„ etc. |j .... En Madrid. A cofta de 
Don Pedro Alonfo y PadiUa. Año de MDCCLI. 

Dos t. en 4. 

Está arreglada por ia de San Martin, del aflo anterior, y es tan mala como 
ella. La Vida de Cervantes, por Mayans, dice: Sexta impresión. 

Nótese la frase encomiástica de la portada: «y es la imprefion más añadida 
que ay>. Ciertamente que es añadida. Valiera más que no to iuera (anto, y acá 
te pasáramos al editor la enojosa añadidura de la «Dedicatoria de Cide ríame- 
te • y de las cinco composiciones del «Académico de la Argamasiíla», y le per- 



38 Ediciones del Quijote 

donáramos el cercenamiento de las dedicatorias de Cervantes en ambas paites. 
Ejemplar en media encuademación papel. 

43, — Vida, y hechos |¡ del ingeniofo cavallero ¡| D. Quixote || de la Man- 
cha. ¡| Corapuefta |¡ por Miguel de Cervantes Saavedra. |j 
Dedicado al mifmo Don Quixote. |] Con Licencia. |] Barcelona: Por 
Juan Jolis Impreísor. [| 

Cuatro t. en 8." 

La licencia, por una vez, es de a i de mayo de 1755, y la fe de erratas de »o 
de julio, por cuyos requisitos venimos en conocimiento de la fecha de esta edi- 
ción, que no consta en la portada. 

Arreglóse según la de San Martín del año 1750; pero los dibujos de las es- 
tampas se grabaron nuevamente en madera, reduciendo su tamaño, y tan tosca y 
groseramente qoe no merecen el nombre de estampas. 

Aunque es edición de surtido é impresa en mal papel, los tipos son bastante 
legibles. 

Advierte el editor al principio de la obra, que para la mejor comodidad de 
los Lectores, ¡a ha dividido en quatro tomitos en octavo, acertada innovación que 
este impresor por vez primera adopto en España, y cuyo ejemplo siguieron luego 

Ejemplar encuadernado en pergamino. 

44.— Vida y hechos || del ingenioso hidalgo [| Don.Quíxott- || de la Man- 
cha y .... Con muy bellas Eslampas, gravadas (| sobre los dibujos de 
Coypel.... (ru.o e ™i M1 ior=pr« en u doi i v er d.d™u n .r«, d= B ub e ..) || Kn Amsterdam 
y en Lipsia, || Por Arkstée y Merkus. || MDCCf.V. 

Cuatro t. en 8.° 

Lindísima edición, repetición exacta de la impresa en La Haya en 1744. con 
bus bellas estampas. Hase añadido el retrato de Cervantes que dibujó Kent para 
la edición de Londres, y que en tamaño 8.° lo grabo Folkema para la presente. 

Bello ejemplar encuadernado en becerro con lomo decorado. 

Ex-Hbris de Cari Mylius. 

45_ — Vida, y hechos del ingenioso cavallero D. Quixote de la Man- 
cha.... Tarragona: En la imprenta de Joseph Barber, Año de 1 757. 

Cuatro t. en 8.° 

Edición 1 mi parecer furtiva, arreglada exactamente conforme á la de Bar- 
celona de 1755; pero impresa peor y con caracteres más pequeños y gastados. 
También lo están las tosquísimas estampas. 

Ejemplar encuadernado en pergamino. 






46. — Vida y hechos del ingenioso cavallero D. Quixote de la Mancha.... 
Barcelona: Por Juan Jolis irapressor. 



Edicíone» del Quijote 

Cuatro t. en 8.° 

Copia exacta, linea por línea, de la edición hecha por el mismo impresor 
«> '7S5- 

Este ejemplar, que perteneció al Sr. D. Juan Cortada, lleva en la portada, de 
mano del docto catedrático, la fecha de 1762. Ignoro el fundamenta que tuvo 
este distinguido escritor para señalar dicho año, aunque juzgo que no se aparta 
de lo cierto, por cuanto la presente edición esta impresa con las ss modernas, 
y es por tanto posterior de pocos anos á la del 1755, que aun tiene las _// antiguas. 

Media encuaderna ción chagrín con puntas. Corte superior dorado (Monse- 
rrai). 

47* — Vida, y hechos [| del ingeniólo caballero |j D. Quixote de la Man- 
cha, || .... etc || .... En Madrid. En la Imprenta de Andrés Ramí- 
rez, á expenfas de [| D. Pedro Joseph Alonfo y Padilla. Año 1764. 

Dos t. en 4.° 

Copia exacta de la que publica el mismo editor en 1751; pero en papel me- 
jor y más esmerada impresión. La Vida de Cervantes, por Mayans, lleva la fe- 
cha de 1765 y es séptima impresión, como consta en la portada especial de la 
misma. 

48. — Vida, y hechos || del Ingeniofo cavallero | Don Quixote de la Man- 
cha. I .... etc || En Madrid, año de 1765, en la || Imprenta de Ma- 
nuel Martin, Calle de la Cruz.... A cofta de la Hermandad de San 
Juan Evange- \ lifta de Impreffores de e/ta Corte. 

Cuatro t. en 8. a 

Se arreglo según la de San Martin de 1750, con la diferencia de estar repar- 
tida en cuatro tomos en 8.° y de haberse suprimido las censuras y principios 
de la Vida de Cervantes, y la dedicatoria que en ella puso Mayans al Barón de 
Carteret. 

La licencia para la impresión, suscrita por D. Joseph Antonio de Zarza, es 
de 7 de diciembre de 1761. 

El papel es bastante bueno y la impresión regular en los dos primeros tomos. 
Lnego decae. 

Ejemplar encuadernado en pergamino. 

49_ — Vida y hechos || del ingenioso hidalgo || Don Quixote ¡ de la Man- 
cha, ¡I .... Nueva edición. [| En Amberes, [| Por los herederos de la 
Viuda deC. Verdussen. || MDCC.LXX. 

Cuatro t. en 8.° mayor, ilustrados con 31 laminas de la edición de Bruselas. 

Para la presente sirvió de original la edición de Amberes de 1697, corrigién- 
dose algunos pasajes. 

Es edición económica en papel ordinario, con caracteres pequeños y mala 
impresión. 

La misma paginación del t. I. sigue en el II, y la del ni en el IV; ds modo 
que, en rigor, son dos tomos divididos en cuatro volúmenes, consistiendo la se- 



par ación en las portadas de los medios tomos, que dicen respectivamente: «Par- 
te I, Sección I», y «Parte II. Sección II». 

Se suprimen las dedicatorias y los prólogos de amhas partes, y los siguientes 
versos preliminares: Décimas de Urganiia, y Sonetos de Amadis, D. Belianis y 
Orlando. 

50 ' — Vida, y hechos || del ingenioso caballero f| Don Quixote || de la 
Mancha, \ .... fl .... || Nueva edición || corregida ¿ilustrada con va- 
rias Láminas finas, || y la vida del- Autor, (g^wo: u n M&a» ¡tum¡ 
oro. decebo, r d«d B d.!i tai .tó¿« í »->«(íi r d.ir fc .p.«orii™.) Madrid. MDCCLXXI 
|| Por D. Joachin de Ibarra, Impresor de Cámara de S. M. || con 
las licencias necesarias. \ A costa de la Real Compañía de Impreso- 
res, y Li- I) breros del Reyno. |) 

Cuatro t. en 8° 

Hermosa edición, perfectamente impresa con tipos bellos y de gTan cuerpo 
y excelente papel: digna, en suma, del hábil y eminente tipógrafo Ibarra. 

Mas la parte literaria no está al nivel de la tipográfica, no solo porque se 
tomó como modelo la edición de 1765, con sus expureas composiciones y sos 
malhadadas supresiones de principios, sino porque se acrecentaron las incorrec- 
ciones y las erratas de imprenta de una manera lastimosa. 

También tuvieron los editores el reprensible capricho de hacer que la nu- 
meración de los capítulos de la parte primera continúe en la segunda; cuyo pri- 
mer capitulo, por tanto, tiene el número un, y el último, que lo es de la obra, 
el cxxvn. Y aun en ello hubo error, porque del cap. liv salta la numeración al 
lvi, apareciendo asi 127 capítulos cuando hay solo 126. 

Al fin de la Vida de Cervantes, por Mayans, hay la siguiente nota: «Sin 
embargo que en esta Vida se sienta que Cervantes es natural de Madrid, poste- 
riormente se ha averiguado con certeza ser natural de la ciudad de Álcali de 
Henares.» 

Se adoptaron en esta edición las ss de la tipografía moderna. 

Hay 3t láminas y dos fron liso icios, dibujados por José Camarón y grabados 
en cobre por Manuel Monforte. El tipo de D. Quijote no es acertado, y el dibujo 
en general peca de amaneramiento. 

Ejemplar encuadernado en pasta antigua con cenefa dorada. 

5 *' — Vida y hechos || del ingenioso caballero || Don Quixote ]| de la 
Mancha, || etc. || Madrid. MDCCLXXVU. || En la Imprenta de don 
Antonio de Sancha, 

Cuatro t. en 8." 

La Compañía de Impresores repitió esta edición, que es igual á la anterior, 
con idénticas láminas y los mismos tipos y papel, al que se han dejado mayores 
márgenes. 

Encuademación en pasta antigua. 

52._Vida y hechos || del ingenioso caballero || Don Quijote || de la 
Mancha, | etc. 



f 

: 

1 



Edicionei del Quijote 

En Madrid, en la Imprenta de D. Manuel ¡| Martin, donde se 
hallará. Año de 1777. 

Cuatro tomos en 8." 

Edición de surtido, copia exacta de la impresa por el mismo editor en 1765, 
cuya fecha aun lleva la portada de la Vida de Cervantes. Es la primera en que 
Quijote se escribe con /, siendo de extrañar que durante algún tiempo las edi- 
ciones posteriores, inclusas las de la Academia, continuaron escribiéndolo con x. 
Otras innovaciones ortográficas se hallan, con las cuales se dio un paso más hacia 
la moderna ortografía tipográfica iniciada ya por Ibatra. 

Hay ejemplares con la fecha de MDCCLXXVUJ, en los t. III y IV. 

Palla antigua. 

53.— EL INGENIOSO HIDALGO DON QUIXOTE DE LA Mancha, 
compuesto por Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edición cor- 
regida por la Real Academia española. Con superior permiso: En 
Madrid, Por Don Joaquín Ibarra, impresor de cámara de S. M. y 
de la Real Academia. MDCCLXXX. 

Cuatro tomos en 4. atlántico. 

T I — Frontispicio dibujado por Antonio Carnicero y grabado por Femando 
Sdma — Portada.— Prólogo de la Academia, pág. I á XIV, — Otra hoja para la 
Licencia de S. M., comunicada á la Academia por el Marques de Grimaldi i 14 
de marzo de 1773- — Retrato de Cervantes, dibujado por J. del Castillo y gra- 
bado en cobre por M. Carmona. — Vida de Cervantes y Análisis del Quixote, por 
I). Vicente de los Rios, seguido de su Plan cronológico y de las Pruebas y docu- 
mentos qwe justifican la Vida; ocupando todo ccii pág. — La Dedicatoria al Du- 
que de Btjar ocupa las pág. cciii y cciv; el Prólogo del autor, desde la ccv 
hasta la ccxiv; los Versos, de la ccxv a la ccxxii; y las dos pág. ccxxiii y 
ccxxiv, últimas de los preliminares, contienen la Tabla de los capítulos de este 
tomo. — Mapa de una porción del Reyno de España, que comprende tos parages 
por donde anduvo Don Quixote, etc.— Texto hasta el cap. xxt inclusive, lle- 
nando 195 pág., y después de otra en blanco, van las tres últimas, 197 á 199, 
con las Variantes del t. I. 

T. II. — Frontispicio igual al t. I.— Portada. — 1 hoja con la tabla de este to- 
mo. — Textodesde el cap. xxii hasta el fin déla primera parte, ocupando 4 1 2 pág. 
I. as restantes hasta la 418, última del tomo, contienen las variantes del mismo. 

T. III. — Frontispicio dibujado por Pedro Arnal y grabado en cobre por 
Juan de la Cruz.— Portada. — Principios de la edición de 1615, pág. i á iv. — 
Dedicatoria al Conde de Lemos, v y vi. — Prólogo al lector, pág, vii a xii. — Ta- 
bla de los capítulos de este tomo, xiii y xiv.— Texto de la parte segunda, hasta 
el cap. x*xii inclusive, ocupando 303 pag, — Variantes de este tomo, 305 

T. IV— El mismo frontispicio del t. III. — Portada. — Tabla de los capítulos 
de este tomo, 1 pág. sin numerar. — Texto hasta el fin, 341 pág. — Variantes, 
deíde la pág. 343 4 la 346. 

Por fin llegamos a una suntuosa edición española, que con justo motivo 
puede enorgullecer á todo amante de las glorias patrias. 

La Academia encargó la impresión al célebre Ibarra, quien desempeñó su 
cometido con perfección admirable, empleando tipos claros y hermosos, y sacó 
un trabajo pulcro, que bien ac. edita la fama europea de que aquel entendido 



Edición» de] Quijoif 



tipógrafo gozaba. Alfieri llamaba!, la imprenta de Ibarra: *La piit insigne stam- 
peria ¿Europa.* El neo y consistente papel se mandó hacer en Cataluña, en la 
fabrica de Joseph Llóreos. Se hicieron tres fundiciones nuevas de letra, destina- 
das precisamente para esta obra, con las matrices y punzones trabajados en Ma- 
drid por D, Jerónimo Gil, para la imprenta de ia Biblioteca Real. 

Además de los frontispicios, hay 29 magnificas láminas, de las cuales dibu- 
jó 18 Antonio Carnicero, 6 Joseph del Castillo, a Bernardo Barranco, 1 Joseph 
Brúñete, 1 Jerónimo Gil y 1 Gregorio tetro; y las grabaron admirablemente 
Francisco M un tañer, J. Joaquín Fabregat, Fernando Selma, Joaquín Ballester, 
Manuel Salvador Car mona, Pedro Pasqu al Moles, Juan Barcelón y Jerónimo 
A. GU. «Unos y otros— dice acertadamente el apreciable bibliógrafo L>. Manuel 
Cerda — supieron dar a sus trabajos un carácter tan español, que aun bajo este 
punto de vista es superior á todas las ediciones posteriores.» Lo cual acrece el 
verdadero mérito histórico y artístico que avalora estas preciosas láminas. En 
las cabeceras y remates de los capítulos figuran lindas viñetas, cuyos dibujantes 
fueron A. Carnicero, R, Ximeoo, Cuesta, y los grabadores Juan Minguet. S. Brie- 
va, M. Brandi, J. Palomino y J. Cruz. 

£1 retrato de Cervantes se sacó del cuadro al óleo que regaló el Conde del 
Águila á la Academia, 

Para el texto de ia parte primera se sirvió esta Corporación de la segunda 
edición de Cuesta, año 1605, ¿nica conocida entonces y tenida por primera, 
adoptando alguna de las variantes de la tercera impresión de Cuesta, año 160S. 
Para ia parte segunda examino la edición principe, aceptando varias de ias 
rrecciones y variantes de las ediciones de Valencia, 1616, y Londres, 1738. Hubo 
mucho esmero en corregir las erratas de imprenta y faltas de puntuación de las 
ediciones principes; mas por un excesivo respeto al texto de ias mismas, do e. 
lió el de esta tan depurado y purificado como podía esperarse del primer Cuerpo 
literario de la Nación. Pero no por ello deja de ser la presente edición rueriüsi- 
ma, tanto en el concepto tipográfico, como en el literario. 

Advierte la Academia en su prólogo, que si bien * Cervantes dividió el pri- 
mer tomo del iQuijotc* en cuatro par tes, no quiso continuarla en el segundo tomo, 
antes bien le intituló tParte segunda*, de donde puede muy bien inferirse que su 
intención después de haber publicado el tomo primero fui dividir toda su obra en 
solas dos partes*. * Asi lo ha hecho la Academia, omitiendo la división en cuatro 
partes de la primera edición del año 1605.» 

El motivo de no haber continuado Cervantes la división que habfa empezado 
en el 1. 1 de su obra, y de titular segunda parte al t. 11 que dio á luz en 1615, 
fué por separarse de Avellaneda, que habla puesto á su continuación ei nombre 
de Quinta parle. 

Cuando esta edición salió de la imprenta, el párrafo xv del prólogo de la 
Real Academia decía textualmente asi: «Habiendo solicitada de la Real Aca- 
demia de S. Fernando que se encargase de la dirección del grabado de láminas 
y adornos, como asunto tan propio de su instituto, y el medio mas oportuno 
para hacerlo con acierto; quiso este real cuerno dar 1 la Academia una nueva 
prueba de la atención, y buena correspondencia que siempre le ha merecido, 
admitiendo con gusto el encargo, y para su desempeño nombro dos de sus Con- 
siliarios, quienes se han valido de dibuxantes y grabadores, que ya tenían a 
ditada su destreza y habilidad, cuyos nombres se ven en las mismas estampas.» 

Parece ser que, sin culpa de la Academia de la Lengua, los dos Consiliarios 
nombrados por la de San Fernando, omitieron en su cometido algunas tramita- 
ciones reglamentarias, y esto dio lugar A varias comunicaciones que, por la im- 
portancia de su resultado, extractaré del expediente original que se conserva en 
el Archivo Central de Alcalá de Henares. 



En oficio de n de febrero de 1781, dirigido al primer ministro Conde de 
Floridablanca, el secretario de la Academia de San Fernando, D. Antonio Poní, 
después de copiarle el antedicho párrafo del prólogo de la edición, que ya esta- 
ba totalmente impresa, le dice: «Corno casi todas las estampas se han dibuxado 
y grabado en el tiempo que yo sol Secretario de la Academia de S. Fernando y 
ninguna se ha presentado al examen de la Academia, ni sobre las invenciones 
y dibuxos se ha pedido parecer alguno; entré en recelo de que el citado pasage 
del Prólogo, podría ser causa de que recayese sobre la misma Academia toda la 
critica del público, y que si se encontraban defectos en las Estampas, se atribui- 
rían á impericia del Cuerpo, lo que sería injusto, no habiendo tenido parte en 
ello. Para asegurarme, pues, si antes de entrar yo en la Secretaría de la Acade- 
mia se habla empeñado ésta en el asunto, he leido los acuerdos, y solo he en- 
contrado uno, donde se trata la materia, que fué en la Junta particular de 7 de 
Julio de 1 776, y es en la forma siguiente: «el Sr. D. Pedro de Silva y yo (I). Ig- 
» nació de Hermosilla), como individuos de numero de la Real Academia Espa- 

■ ñola, manifestamos en su nombre, habla resuelto hacer una edición del Quijote 
icón láminas preparó el texto,.... y muí desde el principio trató con los mas 

• famosos grabadores de la execucion de las láminas costeó modelos de cabe- 

»zas, facilitó armas, instrumentos, vestiduras no escaseó dinero y pagó muí 

• prontamente d Dibuxante, y Grabadores quanto pidieron. Sin embargo de que 
> ha tres años que se empezó á trabajar, sólo se han hecho 4 láminas y son 33 las 

• proyectadas Ni puede lograrse que se hagan en el tiempo debido, ni que en 

• las hechas haya todo el mérito que podía esperarse de la fama de los Graba- 
»dores de que se ha valido, y mas pagando por el dibuxo y grabado de cada 

• ana setenta doblones. En vista de todo, la Academia Española en Junta de 4 

• de este mes acordó supliquemos A la de S. Fernando se sirva auxiliarla en este 

• negocio, disponiendo en él como en los suyos propios, eligiendo para esta obra 

• los Grabadores que sean de su agrado y el precio proporcionado — La 

•Junta .... de común acuerdo se encargó de hacer grabar las láminas por los mas 

■ hábiles Profesores para lo qual..,., eligió y diputó á D. P. de Silva y A mi para 

•que en nombre de la Academia de S. Fernando y con todas sus veces y facul- 
tades sirvamos á la Española en este encargo, hasta su entera conclusión. • — 
La Academia de S. Fernando, Señor, se compone de Consiliarios y Profesores 
de las 3 nobles artes, los cuales, juntos, forman Juntas Ordinarias, y solo en ellas 
se trata lo perteneciente á las Artes. Las Juntas particulares constan de los Con- 
siliarios y de algunos Honorarios: tienen por objeto la parte gubernativa de la 
Academia, el fomento y protección de las mismas Artes.— La de la Lengua cuan- 
do se valió de la de S. Fernando, es regular que entendiese hablar con el Cuer- 
do junto, asistido de Profesores AI cuerpo de la Academia cuya parte Artísti- 
ca esencialmente constituyen los Profesores, jamás se le ha dado cuenta de lo 
que la Española solicitaba: no se le han enseñado dibuxos, ni láminas, ó requi- 

rido su dictamen: conque no parece razón, hacerle responsable de las críticas 

que el público pueda hacer de las Estampas.. „ — Me ha parecido razonable... . 
este oficio, por si la prudencia de V. E. encuentre medio suave de que se en- 
miende aquel párrafo, antes de la publicación del Quijote > 

Por encargo de Floridablanca transmitió D. Francisco Pérez de Lema el an- 
terior oficio á 1). Manuel de Lardizáhal y Uribe, secretario de la Academia Es- 
pañola, quien le contestó el mismo día: «que la Academia Española ofició A 
a de S. Fernando encargándole las láminas .... que ésta admitió el encargo, y 
nombró dos de sus Consiliarios para que desempeñasen esta comisión. Desde 
aquel dia la Academia Española no volvió á tratar mas de láminas, ni las ha 
visto basta que los Comisionados de la de S. Fernando las iban entregando 
después de grabadas ,... El Sr. Marqués de Santa Cruz y su hermano D. P. de 



v del Quijot 



Silva fueron nombrados por la de S. Fernando para dicha comisión, y en vir- 
tud de ella, corrieron con todo lo perteneciente A láminas, sin interví 
guna de la Academia Española en la cual se leyó el Prólogo antes de imprimir- 
se á presencia de dicho Sr. Marqués y de su hermano sin que hubiesen recla- 
mado ní puesto reparo alguno, habiendo sucedido lo mismo con D. Fernando 
Magallon, que también es de la Academia de S. Fernando. Supuesta la ver- 
dad del hecho, incluyo á V. E. copia á la letra de lo que sobre el asunto se dice 
en el Prólogo, para que teniéndolo presente el Sr. Conde con su acostumbrado 
discernimiento vea si la Academia Española ha procedido con equivocación, 

imprimiendo cosas que no son ciertas, como supone D. Antonio Ponz En esta 

suposición vea V.E. como podrá suspenderse la enquadernacion,ydesenquader 

narse los tomos, sin que el publico lo trasluzca S. E. se servirá decirme lo que 

debo hacer.» 

Habiendo insistido Floridablanca, Lardizábal, en oficio de 18 de febrero 
de 1781 le comunicó el acuerdo de la Academia EspaCola, reproduciendo lo di- 
cho en su carta anterior, y afiadió: «Desde luego que la Academia de S. Fernando 
admitió el encargo en la forma que consta del segundo acuerdo, no volvió á tener 
la Española más parte en las láminas, que recibirlas y pagarlas conforme las iban 
entregando !os Comisionados; y as( no puede decir si estos las presentaron para 
su aprobación á la Junta ordinaria á la particular, ni cuidó tampoco de averi- 
guarlo, porque hubiera creído haceT una injuria á la Academia de S. Fernando 
en indagar sus operaciones,.... Tampoco sabia la Española quienes componen 
la Junta particular y la Ordinaria, ni las facultades que respectivamente corres- 
ponden á cada una Todo lo dicho hasta aquí me manda la Academia, expon- 
ga á V. E. sin otro objeto que el de justificar su proceder, y e! justo fundamen- 
to con que puso en su prólogo el párrafo delatado.— Pero como la Academia 

sentirla se interrumpiese la buena correspondencia y harmonía que siempre 

ha conservado con un cuerpo tan distinguido como la Real Academia de San 
Femando, y habiendo mediado por otra parte una insinuación tan recomenda- 
ble para la Academia como es la de V. E., ha acordado con entera conformidí 
de votos en Junta que celebró ayer, que se suprima el párrafo puesto en el pró- 
logo, y que en su lugar se substituyese otro en los términos que verá V. E. por 

la adjunta copia que le remito Si D. Antonio Ponz en vez de haber ido á mo 

testar con su quexa la atención de V. E. se hubiese dirigido amistosamente á la 
Academia hubiera hecho ésta desde luego lo mismo que ejecuta ahora, pues 
mui lexos de quererse indisponer con la Academia de S. Fernando pensó que 
la hacia un obsequio en manifestar al Publico, la parte que de buena fe y 
tan justos motivos creía que habla tenido aquel cuerpo en la perfección de 
Obra en que ha puesto tanto esmero la Academia y que la juzga digna de pi 
sentarse en el Público.» 

En la carta de Lardizábal á Lema, acompañando el anterior oficio, 
dice: (Mañana mismo se imprimirá el párrafo subrogado, y se hará todo con 
la posible reserva y brevedad, para que por este incidente no se detenga la 
Obra.» 

El párrafo cambiado es tal como aparece en todos los ejemplares de esta 
edición; pues á pesar del Improbo trabajo que esto ocasionó, estando los tomos 
en casa del encuadernador, hubo gran cuidado en que se inutilizara en todos el 
párrafo delatado. 

Magnifico ejemplar con todas sus anchas y espaciosas márgenes y las prue- 
bas de las láminas antes de la letra. Perteneció á Warren Hasting. 

Está encuadernado en rica fasta con greca en las lapas, lomo decorado y en- 
caje interior dorado. 

Un ejemplar encuadernado en marroquln, cat. Quaritch, 18S1, n.* 359, lib. 



I 

)re 
lan 
la- 
lad 

»- 

»or 



Edicionei del Quijote 

»L 35. ... y otro ejemplar encuadernado en marroquln, cat. Rouquette, 1881, 
n.° 108, fr. 1. 000. 

54.— HISTORIA || del famoso cavallero, [| Don Quixote de la Man- 
cha, |] Por |[ Miguel de Cervantes Saavedra. || Primera parte. || Pri- 
mero tomo. || (F.icrobirn.ídíieíoudo/'fl.ffn.í^.w.. .. , «jto™ Jt ¡rcui»r.) || En Londres: 
Se hallarán en las librerías de B. White, P. || Elmsley, T. y T. Pay- 
ne, yj. Robson. M.DCC.LXXXI. 

Tres tomos en 4." Hay ejemplares divididos en 6 volúmenes, á cual efecto se 
mandaron tirar portadas de los medios tomos, las que en mi ejemplar se hallan 
en los sitios que anotaré. 

T. L— Anteportada.— Portada. — 1 hoja con la dedicatoria de Bowle, en in- 
gle», al lord Conde de Huntíngton, grabada, — Otra hoja, sign. a, conteniendo 
la dedicatoria al Duque de Béjar.— Prologo de Cervantes, pags. v&xxü, signada 
b — Versos, de pág. xiii A la.-rjr, sign. c....,—Mapa de España y A/rica, aco- 
modado á la historia de D. Quixote. — Texto de la primera parte, que ocupa 
54-1 pag., sign. A—... Uuu,..— 4 pig. finales de Tabla, sin numerar. (A mitad 
del tomo, sin interrumpirse la paginación ni la signatura, hállase ingerida la si- 
guiente portada suelta: «Historia del famoso cavallero Don Quixote Primera 

parte. Segundo tomo: En Salisbury. En la Imprenta de Eduardo Easton. 
MDCC.l.XXXl. 

T. II.— Portada; dice: «Historia, etc.. . Segunda parte. Tercero tomo. En 
Salisbury. En la Imprenta de Eduardo Easton. M.DCC.LXXXI.»— 2 hoj., sin 
numerar, con la lista de suscritores. — 4 pags. de iá iv con el Prólogo d los tn ■■■ 
dices firmado en Abril i¡, Fiesta de San Jorge 1781, sign. a.— Prologo de Cer- 
vantes, pag. v 4 mii, sigo, c— Texto de la segunda parte, ocupando 571 pigs. 
con sign. A— Zzz,, — 6 págs. fnales, de tabla. (Entre las pags. í66 y 167 hpy 
colocada otra portada igual, que dice: Segunda parte. Quarto tomo, sin que exis- 
ta división ni interrupción de paginas ni de signaturas.) 

T. III. — Portada en estos términos: «Anotaciones || á la |[ historia |j de || Don 
Quixote de la Mancha. || Por el Raverendo || I). Juan Bow'e, A.M.S.S A. I.. || .... 
[¡ En Salisbury: En la Imprenta de Edvardo Easton. M.DCC.LXXXI.» — «Pró- 
logo del Editor», xiv pags. — «Autores citados en las Anotaciones», desde la 
pig xv á la xxii. — «Anotaciones a la primera parte», que ocupan 157 paga., 
sign. A— U j — «Anotaciones á la segunda parte», llenando otras 167 con nueva 
paginación y sign U 4 — Rr,, — Portada de los Índices: «índices [| de nombtes 
proprios, || de palabras mas notables, |l y varías lecciones, [| en entrambas partea 
de la ¡[ Historia [| de || Don Quixote de la Mancha. J| Por el Reverendo || D. Juan 
Bowle, A.M.S.S.A.L.» || «Los que hacen repertorios i los libros son ganapanes 
que || trabajan para los demás». Fajardo. Rep. Lit. 63. ¡| En Salisbury: En la Im- 
prenta de Edvardo Easton. á costa del Editor M. DCCLXXXL »— * índice de 
nombres propios*, por orden alfabético, ocupando 68 pags sin numerar, signada 
A — R. — « índice de las palabras principales en Don Quixote. Primera parle*. 
71 pái».. también sin numeración, sign. S— Z,— Aa— LI. — 'índice de palabras, 
etc. Segunda parte* , 76 pág., igualmente sin numerar, sign. A — T.— Siguen 15 
pág., últimas del lomo, anotando algunas variantes de las siguientes ediciones del 
Quijote: Primera parte, Madrid 1605 (segunda impresión de Cuesta), Valen- 
cia 1605, Madrid 1608, Londres 1738. Segunda parte: Madrid 1615, Valencia 
1616, Londres 1738. 

El Dr. Bowle se propuso interpretar y facilitar la inteligencia de los pasajes 



Ediciones del Quijote 



obscuros, de los modismos, de la fraseología caballeresca y de las palabras me- 
nos comunes. Al efecto tomó el verdadero camino, que fué, no solamente la lec- 
tura de todos los libros de caballerías, de los autores clasicos, de los historiado- 
res de la época y de los escritores que Cervantes cita en el curso de su novela, 
sino también la consulta de una porción de obras que pudieran arrojar !uz sobre 
el distinto sentido de las voces y frases del Quijote; en cuyas tareas empleó ca- 
torce afios, según él mismo manifiesta. 

Sus anotaciones son, pues, de gran utilidad en muchos pasajes para declarar 
la propiedad de las palabras, explicar el verdadero sentido del contexto y ave- 
riguar las circunstancias de los dichos y de los hechos; y si bien no se les puede 
dar nombre de comentario, porque la interpretación se refiere á la letra y no al 
espíritu ó fondo del Quijote, es muy apreciable el minucioso trabajo del doctor 
Bowle, quien además tiene el mérito de haber sido el primero que llevó i cabo 
de un modo completo una empresa tan ímproba, en la cual le siguieron PelHcer, 
Clemencín, Bastüs y otros. 

La parte tipográfica de esta edición merece todo elogio. Cada portada va en- 
cerrada en un marco con trofeos alusivos y escenas del Quijote. 

Siguió Bowle para la primera parte la lección de la edición de Madrid, 1608, 
revisándola y purgándola de sus erratas; y para la parte segunda se ajustó a la 
edición príncipe, con igual esmero en la corrección. Prudentemente se abstuvo 
de adoptar alguna variante de las introducidas en la edición de 1738. 

Ejemplar en pasta antigua. 

55. — El Ingenioso hidalgo [| Don Quíxote [| de la Mancha. || Compues- 
to H por Miguel de Cervantes Saavedra. || Nueva edición || corregi- 
da || por la Real Academia Española. || Parte Primera || Tomo I 
Con superior permiso: || En Madrid ¡| Por Don Joachin Ibarra Impre- 
sor de Cámara || de S. M. H y de la Real Academia. || MDCCLXXX1I 

Cuatro tomos en 8. 8 
■**»437; r í"'49* psg- 

Publicóla Academia esta edición en pequeño tamaño, «para que el público 
pudiese tenerla por un precio moderado, respecto 3. que el de la primera no 
pudo ser tan cómodo como la Academia hubiera querido, por el grande costo 
que tuvo. Nada se omitió de lo que se puso en la grande, y la corrección se hito 
con igual cuidado.» 

cPara los asuntos de las estampas pareció conveniente no repetir las que se 
pusieron en la edición grande, y así se han variado en esta casi todas.» Son lo* 
dibujos de D. Isidro y D. Antonio Carnicero, y los grabados de Selma, Munta- 
ner, Brieva, Juan Moreno Tejada, J. J. Fabregat, J. F. Palomino, J. Ballester y 
M. S. Carmona Están bien grabadas; pero en cuanto al dibujo les falta expre- 
sión. El retrato de Cervantes esta copiado de la misma pintura que sirvió para 
la edición grande. 

Papel excelente é impresión irreprochable. 

Ejemplar en pasta. 

56— Vida y hechos || del ingenioso caballero j| Don Quixote || . 

etc.... Madrid: MDCCLXXXII. || Por D. Manuel Martin, calle de U 



. que tienen respectivamente: vi ccchv-iüo, «'-6011 



Cruz, ¡I donde se hallará. 
Cuatro tomos en 8. a 



Repitió el librero Martin su edición de 1 777; pero esta vez en papel delgado 
( inferior, tipos gastados é impresión pésima; y suprimió la Vida de Cervantes. 

Apeándose de la reforma tipográfica introducida en su citada edición ante- 
rior, volviü en ésta a usar nuevamente la x para escribir Quixote y demás voces 
en que esta letra representa el sonido gutural, como dexó, ¡iixo, etc. 

57. — El ingenioso hidalgo || Don Quixote |j .... || .... || .... || Tercera 
edición j| corregida |] por la Academia Española || ... || ... \ (u>«. <fo u 
Ac.^. n ¡> u-./,.,,/,.t., ,,(., ,if.,:.j.>f) || ... || En la Imprenta de la Academia. || 
Por la viuda de lbarra, Hijos y Compañía. ([Madrid. MDCCLXXXVII. 

Seis tomos en 8." 

Agotada la segunda edición que publico la Academia el alio 1782, biso im- 
primir la presente, según se manifiesta en las siguientes palabras del prologo: 
«Quan bien recibido haya sido del Público este pensamiento, lo acredita el 
prooto despacho que ha tenido aquella edición, poniendo á la Academia en la 
precisión de publicar otra tercera en todo conforme á la segunda, sin más di- 
ferencia que haberse distribuido en seis tomos para mayor comodidad de los 
lectores. > 

Este aumento de volúmenes permitió reducir algo el tamaño del molde tipo- 
gráfico de tas páginas, con lo cual y con el empleo de un papel de marca algún 
poco mayor, resulto una edición con grandes y despejadas margenes. 

Las láminas son las mismas de la edición de 1782; pero ya los clichés muy 
gastados y aplastados, por lo que salieron borrosas; y los retoques que algunas 
sufrieron, redundaron en detrimento de la finura del grabado. ■ 

Ejemplar encuadernado en fasta. 

58. — El Ingenioso hidalgo || Don Quixote de la Mancha, || compuesto 
por Miguel de Cervantes Saavedra. || Con superior permiso. || Ma- 
drid en la Imprenta Real || MDCCXCV1I. 
Seis tomos en 16. ° 

Tomo I. — i.xm-283 pag. 

Portada. — Dedicatoria del editor Andrés Ponce de Quiñones al Exc. mo Se- 
ñor Principe de la Paz, en que le ruega tmire con aprobación este ensayo tipo- 
gráfico, emprendido para manifestar la betleta y gusto que puede darse á ¡as 
impresiones en ¡as oficinas de la Imprenta Seal*, de la cual Ponce era depen- 
diente.— Advertencia del Editor. — Retrato de Cervantes, dibujado por J. López 
Enguldanos y grabado en cobre por su hermano Tomás.— «Noticia de la Vida 
y de las Ünras de Cervantes». La compuso O. Manuel J. Quintana [tomo II, 
sec. i.'] —Dedicatoria al Duque de Béjar. — Prólogo. — Versos. — Texto hasta el 
cap. xix inclusive.— Tabla. 

Touo 11. — 11-41S pág. 

Portada, anteportada y texto desde el cap. xx al xxxiv inclusive. —Tabla. 

Tomo IH. — 11-365 pág, 

portada y concluye el texto de la primera parte. — Tabla. 




odela»_ 
t nn hhradts por la Academia, con I 
sdeasit 
t corrigw mejoro algunos pasajes. La principal a 
stsacBa del cap. LarM atalas jfiñ^kjf o», i*.», de la edición de Ma- 
drid, 1608, que la Academia no acepto. Ea cuan» a corrección del texto, aven- 
taja a las altraaas coaoones de aqaei Cnerpo naoonal- 

La r anp t c ii On. anry bKna¡ el papel, escriente, y el fasto tipográfico que en 
esta edición se nota, la colocan ea d lagar de las bellas, y a de notar la clari- 
dad de lea ripea, a pesar de su dnaronro cuerpo; siendo también de advertir qae 
esta a la primera edioao española qne se impamiú coa tas pequeños cartc- 

También son bonitas las laminas dibujadas por Antonio Rodrigues y graba- 
das finamente en cobre por L. Fn g ni da n ca, V. Rodrigues, Rafad Estere, M. AI- 
bacrne, Rafael J. Vaaqnez, Blas Ametller, Antonio Vatqncx y M Brandr Por la 
gracia de las ngnraa, el movimiento de las agnrpactones y los detalles de la 
CompOtJraác aventajan estas estampas a las üusrraoooes anteriores, exceptuando 
las grandes de la Academia. Hay, empero, poco acierto en d tipo de l>. Qui- 
jote, qne resma» alrnñnario. 

Ejemplar atau drr mm J f en btttrr* mmUgwe. 

J. — El Ingenioso hidalgo [ Don Quísote de !a Mancha compuesto 
por Miguel de Cervantes Saavedra. J Xueva edición | corregida de 
nuevo, con nueras notas, con nuevas [ estampas, con nuevo análi- 
sis, y con la vida de J el autor nuevamente aumentada [ por D. Juan 
Antonio Pellicer ¿ bibliotecario de S. M. y Académico de numero 
de la I Real Academia de la Historia. j¡ En Madrid | Por D. G; 
de Sancha | año de MDCCLXXXX\ II 



abriel 

por el 

dallada 



Gnco tomos eo &.' mayor. Loa dos diurnos impresos en 179S. 

Esta beba edioon, tirada cao mucho esmero en excelente papel de hilo, 
tan importante por las eruditísimas notas y comentarios de Pellicer, y pot 
n¿rH 1 r con qae se corrigio y deparó d testo, qne bien merece una detallada 
noticia, y la cita de ios mas curiosos trenos de sos principios. 

Van al frente del tomo I dos notas al título de la historia, expresando que 
d de mfemi.ru recae sobre la misma, ¡para ¿melar ei t*gew# cm q*t tita et- 
crism», y apoyándote en cienos pasajes del Quijeit para probar que el Den es 
tronico — En la dedicatoria de Pdlicer al Principe de la Paz, fechada en " ' 
drid a 18 de marzo de 1707, que ocupa 4 paginas, se dice que trepmJam 
Sutoria tedmt ¡mí mma&ui cultas per una ebra ertgtmaJ, as* 




truetiva, de invención maravillosa^ maestra del buen gusto y materia de honesto 
y perpetuo pasatiempo*. — El Discurso preliminar, que viene después y ocupa 
t.IV págs., esta dividido en VI párrafos. Lleva el primero este epígrafe: *Del 
texto de la historia de D. Quixote*, y tiene por objeto consignar que se ha se- 
guido en esta edición, para la primera parte, el texto de la del aflo 1608 con pre- 
ferencia a la de 1605 (1). V para la segunda parle, el de la edición principe, ten- 
mendando algunos lugares viciados de las dos Partes de la Historia de Don Qui- 
xote. especialmente de la primera; y si no desmereciesen— añade— la aprobación 
del publico, ni me lo impidiese la desconfianza propia, no dificultar la afirmar que 
de quantas impresiones se han publicado de ella dentro y fuera del reyno, inclu- 
sas las tres primeras ú originales, la más correcta es ¡a presente, y su texto el 
más genuino y verdadero*. t£n quanío á la ortografía, se ha seguido por le co- 
mún la del uso corriente, sin tener consideración d la que se usaba en tiempo de 
Cervantes, conservando silo ciertas palabras como: escuro, intricado, tecebir, 
mesmo. Ni aun guando se conservaran los originales del autor, convendría aca- 
so seguir en la impresión su ortograjía. Era entonces general el descuido que se 
notaba en ella, hasta en los hombres doctas.* 

En c! £ II, De las Notas, dice: *Son con efecto las que ilustran esta edición 
muchas y de diversas clases. Unas sen históricas, otras literarias, otras morales 
y otras tal vez gramaticales y criticas. Con ellas se confirman y aclaran algunos 
sucesos verdaderos, que se refieren en esta ingeniosa Novtla; se da noticia de tos 
autores y libros que en ella se citan; se descubren las fuentes de donde adoptó el 
autor algunos cases y aventuras, aunque mejorándolos con la amenidad de su 
imaginación fecunda, se manifiestan las alusiones, con que en general se satirizan 
las costumbres y las que se hacen d los libros de caballerías; se contestan y apo- 
yan los usos y costumbres de nuestra nación; se explican algunas espresiones y pa- 
labras obscuras, y tai ves se reflexiona sobre alguna doctrina del autor. » Con- 
cluye dando noticia de los tres anotadores ingleses, Gayton, Jarvis y Bowle, con- 
fesando que se ha servido de algunas notas de! ultimo. En el § UI hay una re- 
seña de las más notables ilustraciones del Quitóte, y se da la siguiente cuenta de 
tas 36 estampas que adornan esta edición, grabadas por Moreno Tejada, de Ma- 
drid, y Duflos. de París, sobre los dibujos de Navarro, Camarón yjimeno: tNo 
menor puntualidad que la observada por la Academia, se ha procurado ob- 
ferrar también en los dibuxos y en el grabado, como asimismo en la propiedad de 
Ict trages, en que ha tenido parte el Editor. Esta es la res primera que sale Don 
Quixete al público teatro de las Estampas con la cabeza atusada según la traían 
los hidalgos de su tiempo, pues una cabeza de Don Quixote con pelo largo es un 
fenómeno. » \Na debe omitirse que una de las figuras de la penúltima eslampa de 
e<ta Historia^ que demuestra la imprenta de Barcelona, representa ai vivo al di- 
funta D. Antonio de Sancha, que fui uno de les más famosas impresores de la 
nación. t Notable por más de un concepto es el § IV, destinado al examen «De 

LA ACCIÓN, DE LA DURACIÓN, DEL FIN V DE I A IMITACIÓN DE LA FÁBULA DB DON 

Quijote», ya que en 61 emite Pellicer interesantes juicios acerca de esta admi- 
rable y original novela; prueba la inutilidad del plan cronológico de D. Vicente 
de los Ríos, porque tía estudiada executoria de que se proveyó Cervantes d si 
mismo, cama impugnador de las fábulas caballerescas, le exime de la jurisdicción 
r residencia de rigurosos computistas, y le preserva de incurrir en mayores ana- 
cronismos*: y cree encontrar mas analogía entre el Asno de oro, de Lucio Apu- 
leyo y el Quijote, que entre éste y la /liada; juicio algo aventurado. Finalmente, 
en el i?. VI se apunta una ligerísima relación de algunas pocas ediciones y tra- 



(l) Téngase preicnLe que Pellicer, como totlc 
lera edición la segunda de Cuesta del ano 1605. 



ntempordnt 



ducciones del Quijote.— Ocupa la Vida de Cervantes desde la pág. LV á 
CCIV, y van al fin varios Documentos que acreditan algunos sucesos ni 
cubiertos nuevamente [i. II, sec. i. 1 ]. — En la pág. CCXVIU hay el resumen 
de los principios de la edición de 1608. —Siguen la (Dedicatoria al duque de 
Bexar., el Prólogo, los Versos y la Tabla, desde pag. CCXIX á CCXUV.— Y 
después de estos preliminares viene el texto, hasta el cap. XIII inclusive, lle- 
nando 143 págs. 

El tomo II tiene 275 pag. y alcanza hasta el cap. XXXIII. 

Con el III, que consta de 275 pág., concluye la primera parte. 

El tomo IV, sea Primero de la Parte Segunda, según reza la portada, lleva 
al frente el Resumen de los principies de la edición de 1615. — Viene luego la de 
dicatoria al Conde ele Lemos, i cuyo pie hay el facsímile de la firma de Cervan- 
tes, tomada, (lo mismo que la que se estampó al fin de la dedicatoria al Duque 
de Bexar, t. I), de la original que se halla en la carta de dote otorgada por Cer- 
vantes á favor de su mujer, existente en el protocolo de la escribanía de Esquí- 
vias. Aquí firmó con sus dos apellidos, Miguel de Cerbantes Saauedra, con le- 
tra clara y bastante bonita; que contrasta con la otra firma puesta en la causa 
original formada á consecuencia de la muerte del caballero Espeleta en Valla- 
dolid, siendo ya Cervantes entrado en años, en cuya ocasión puso sólo Miguel 
de Cerbantes, Un facsímile de esta firma figura en la Vida de Cervantes, página 
CXXII del primer tomo de la presente edición. — Sigue luego el prólogo, la ta- 
bla y el texto, hasta el cap. XXXIX inclusive, que llena 456 pag. 

Termina la obra en el t. II de la Segunda parte, que es el 5. de la edición, 
en cuyo final se halla un •.índice de las cosas notables de el Discurse preliminar, 
de la vida del autor y de las notas distribuidas por toda la obra», la < Espli 
eion de las Estampas que contienen los cinco tomos de que consta esta edición, y 
lugares donde van colocadas, una descripción geográfico- histórica de los viajes 
de Don Quixete de la Mancha, con una carta geográfica de dichos viajes, deli- 
neada por D. Manuel Antonio Rodríguez según las observaciones históricas de 
don Juan Antonio Pellicer y la Lista de los Sres. Subscriptores, encabezada por 
el Ser.™ Sr. Infante D. Antonio, ascendiendo aquéllos á 568, de los cuales 1 77 
lo fueron de ejemplares en papel grande. Resulta de dicha lista que el número 
total de ejemplares suscritos fue de 755. 

Repito que esta edición merece ser colocada entre las buenas y concienzu 
das que del Quijote se han hecho. 

El ejemplar descrito esintonsoy lleva media encuademación chagrín con pun- 
tas, lomo decorado y corte superior dorado. Ex Ubris blasonado de George Hall. 

Un buen ejemplar, con rica encuademación de Trautz Bauzonnet, marcaba 
2.400 ir. en el cal. Morgand, de 1S78. 

Se tiraron seis ejemplares sobre vitela, y dividiéronse en siete tomos con su 
correspondiente portada exprofeso. Un precioso ejemplar de éstos lo he visto en 
la rica Biblioteca del Real Palacio de Madrid, ala cual fué regalado por el Infante 
D. Antonio; y otro ejemplar se vendió por 1.510 francos en París, venta lord 
Gosford, mayo de 1882. 

60 — El Ingenioso hidalgo ¡| Don Quixote || de la Mancha [| compues- 
to 1| por Miguel de Cervantes [| Saavedra [) Corregido de nuevo, \ 
con nuevas || notas, con nuevas viñetas, con || nuevo análisis, y con 
la vida | de el autor nuevamente || aumentada. || Por Don Juan An- 
tonio Pellicer || etc. || En Madrid |] Por Don Gabriel de Sancha. || Año 






de MDCCLXXXXVIII. 






Ediciones del Quijote 51 



Nueve tomos en ia.° 

fcsta edición es sustancialmente idéntica á la anterior, en cuanto á sus mate- 
riales, y solo varia en el número y tamaño de los tomos, y en las viñetas. Sin 
embargo de que en la Advertencia de ¡as eslampas se dice que todas están dibu- 
jadas por D. Luís Pare!, éste solo es autor de las 10 primeras, estando delinea- 
das las demás, hasta el total número de 32, por Alcántara. Las grabó Moreno 
Tejada tan finamente, y con tanta gracia y soltura, que ai ver en París los prime- 
ros tomos de esta edición, y observar en ellos las viñetas de Moreno Tejada, los 
artistas franceses dijeron: que era imposible se hubiese grabado aquello en Espa- 
ña, pues no habla en ella quien pudiese grabar asi la viñeta. Ofendido el espa- 
ñol, puso al pie del retrato de Cervantes que grabó para el último tomo de la 
edición: ijoannes Morenus de Tesada omnes hujus Historia Lamellas pr.uter 
quatuor ab altero scalptas incidit Matriti.> 

£1 I. 1 contiene: 4 hoj. para la portada, notas al titulo de la obra y tabla; ex 
páginas con el Discurso preliminar, Dedicatoria, Prólogo y Versos, y el texto 
hasta el cap. xiv inclusive, ocupando 287 págs. 

Los 1. 11, 111 y iv concluyen la primera parte del Quijote, y los dos últimos 
están impresos en 1799. 

Los t. v, vi, vil y viii, impresos también en 1799, contienen la segunda 
parte del Quijote, y al final del último van la Descripción geográfico- histórica 
de los viajes de Don Quixote y el índice de ¡as cosas notables, concluyendo con 
la lista de suscritores en número de 333. 

Finalmente, el t. ix comprende exclusivamente la Vida de Cervantes, con 
portada propia y separada del resto de la obra. 

Las notas van al fin de los respectivos tomos, y tras ellas hay un curioso 
«Catálogo de los pasajes que se leían viciados en las primeras ediciones de la 
historia de D. Quixote y se han corregido en esta». 

Adórnanla también una nueva estampa que representa la Cueva de Montesi- 
nos y un plano geográfico de las lagunas de Ruidera y curso que hacen sus 
aguas con el nombre de río Guadiana hasta llegar a Argamasilla. 

La nitidez y belleza de los tipos de esta lindísima edición, junto con las de- 
más excelentes cualidades tipográficas, la colocan al nivel de las más preciosas 
y dan alta idea del estado de adelanto que había ya alcanzado el arte de la im- 
prenta en España. 

Ejemplar encuadernado en pasta española. 

61. — El Ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edición arreglada á la ter- 
cera de la real academia española. Con estampas. Leipsique, por 
Juan Sommer, 1800. 

Seis tomos en n." pequeño. 

Contiene el Prólogo, Vida de Cervantes, Análisis del Quixote. Plan {fonoló- 
gico y demás principios y variantes de su modelo la edición de la Academia, 
aAo 1787, de la cual solo se diferencia la presente en el tamaño y en el menor 
lujo de la parte tipográfica. 

Adórnanla 6 láminas finamente grabadas por Frosch, dos de ellas originales 
de Stothard, otra de Thurston y las restantes imitadas de la Academia. 

El 1. 11 está impreso en 1 801 ; los 111 y iv.en i3oi;el v, en 1803, y el vi, en 1807. 
Este último contiene un «Extracto de las anotaciones de D. Juon Bowle á la his- 
toria de Don Quixote*, y al final, con paginación aparte, hay el «Diccionario 



5* Ediciones del Quijote 



Español y Alemán sobre el Don Quizóte de la Mancha compuesto por Juan Ba- 
silio Vilelmo Beneke», que ocupa 214 páginas. 

Este diccionario, muy útil á los alemanes para la comprensión del texto 
espafiol del Quijote, viene á formar como un tomo vu. 

Bello ejemplar encuadernado en medio becerro con puntas. 

62. — Vida y hechos del ingenioso caballero Don Quixote de la Mancha. 

Después de esta anteportada viene la siguiente portada-frontispicio, grabada 
por F. Miranda: 

Historia de D. Quixote de la Mancha, Por Miguel Cervantes. 
Madrid 1804. En la Imprenta de Vega. 

Y las portadas de los demás tomos, todas grabadas, dicen: 

El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha, etc. 

De manera que tenemos tres títulos diferentes en esta edición. Se compone 
de seis tomos en 8.°, y sirvióle de original la de Martín, año 1781, corrigiéndose 
muchos pasajes y revisando el texto á tenor de la edición de la imprenta real, 
año 1797, de la cual se tomaron los dibujos para las láminas que adornan la 
presente, grabadas de nuevo y retocadas por Miranda y N. Cobo con bastante 
vigor, pero con menos finura que sus originales. 

Es edición de surtido. 

Navarrete dice que contiene la Vida de Cervantes por Ríos; pero en los va- 
rios ejemplares que de esta edición he visto, no existe tal Vida. 

Al fin del t. vi hay la siguiente nota: cEsta obra, con las Novelas exemplares 
en 3 tomos, el Pérsiles en otros 3 y la Galaica y Parnaso español en otros 3, 
todos en 8.°, del célebre Cervantes, se hallarán en la librería de Fuentenebro y 
compañía, calle de Carretas. Los que tomen todas estas obras, que son quince 
tomos, se les dará en 134 reales, precio de la subscripción.» 

Pasta antigua. 

63. — El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Parte primera. Tomo I. Berlín. Por 
Enrique Frolich. 1804. 

Seis tomos en 8.° 

Los cuatro primeros tomos comprenden la obra de Cervantes. 

£1 1 v, que contiene la Vida de Cervantes por Pellicer y las notas á la pri- 
mera parte, va encabezado con esta Dedicatoria: c Al Señor D. Federico Augusto 
Wolf, profesor de la Poesía y Eioqüencia en la Universidad de Halle, Dedica 
esta obra en testimonio de su gratitud, Luis Ideler.» Y en la hoja 3. a empieza la 
Advertencia del editor al lector, cuyo extracto voy á hacer por considerarlo 
como la mejor descripción de la obra: cAl emprender esta edición del Don Qui- 
xote, mi intención es de dar un texto correcto y notas para facilitar á ios extran- 
jeros aficionados á la lengua española la inteligencia de una obra que empieza 
á hacerse oscura á los mismos españoles. Los 4 primeros tomos contienen la 
obra de Cervantes dividida en dos partes, y los dos últimos el comentario. Aqué- 



Ediciones del Quijote 53 



lia es copiada de la edición de D. J. Antonio Pellicer, que entre todas las que 
existen, es la más correcta y germina. £1 último es destinado únicamente á los 
extranjeros, y contiene, por consiguiente, muchas cosas inútiles para los espa- 
ñoles. Está separado de la obra para que no incomode á los que no han menes- 
ter de ¿1. Las fuentes de que por la mayor parte está sacado son las siguientes: 
i.° Las notas excelentes de Pellicer. Las he trasladado en mi colección con 
pocas omisiones. 2° Las anotaciones de Bowle. Las más importantes he copiado, 
principalmente muchos pasajes de los libros de caballerías. 3. £1 Diccionario 
de la Real Academia Española, i. a ed., 1726-39, de donde he sacado la expli- 
cación de las expresiones y refranes difíciles Me han sido de mucho provecho 

las ilustraciones, explicaciones y observaciones que yo debo á la bondad del Se- 
ñor Conde de Casa* Valencia.» cHe insertado la Vida de Cervantes escrita por 
Pellicer, é igualmente su Discurso preliminar. En ambos escritos se ha conser- 
vado al autor su acentuación y ortografía, que en el resto de la obra es conforme 
á la de la Academia Española.» 

Adicionó Ideler esas notas con varias de su cosecha, de lo cual resultó un 
cuerpo de anotaciones extenso y realmente muy útil para los lectores extranje- 
ros. La corrección del texto fué hecha con esmero, y la parte material es igual- 
mente apreciable, por los buenos y gallardos tipos, papel de hilo fino y muy 
esmerada impresión, hecha en la imprenta de Luis Quien. 

£1 1. vi, impreso en 1805, está todo dedicado á las Notas á la 2? parte. 

Ejemplar bueno, con media encuademación chagrín, con puntas, corte su- 
perior dorado (Montserrat). 

64. — £1 Ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra (Monograma del impresor.) En Burdeos, En 
la imprenta de Juan Pinard. Año XII. MDCCCIV. 

Cuatro tomos en 8.° 

Copiada de la edición de Madrid, 1797, contiene la misma Noticia de la 
Vida y de las Obras de Cervantes; mas no la advertencia del editor, como lo 
dice Navarreté. 

£dición económica, pero bien impresa. 

Madia encuademación piel, 

65. — Vida y hechos del ingenioso caballero Don Quixote de la Man- 
cha, etc. Dedicado al mismo D. Quixote. Madrid: Por la Viuda de 
Barco López. Año de 1808. 

Cuatro tomos en 8.° 

£dición mala, copiada de la de Madrid, Martín, afio 1781. Imposible parece 
que, sucediéndose en aquel tiempo ya con frecuencia las ediciones bonitas é 
impresas con gusto, volviera ese editor con mal acuerdo á reproducir las peores 
que en el siglo pasado habían salido. Aun bien que se suprimieron en esta los 
pésimos grabados. 

Media encuademación. 

66. — El Ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edición, corregida por el 
Rdo. Don Felipe Fernández, A. M. natural de Xerez de la Fron- 



Edicione* del Quijo! e 



tera, y fundador de la Real Sociedad económica de los amigos del 
pairs de dicha ciudad. London: Expensas de Lackington, Alleí 
y Co. etc. Printed by Hemiey Se Haddon^ u t Tabernacle- ¡Vale, 1808. 

Cuatro tomos en 12." 

Sigue á la edición de la imprenta Real, afio 1 797, haciendo, empero, alguna] 
ligeras correcciones y variantes. 

Está maltsimamente impresa en papel ordinario. 

Lleva al frente un retrato de Cervantes, copiado de la edición de Amster- 
dam, 1755, por H. Meyer. 

Ejemplar encuadernado en chagrín y lela. 

7.— Historia del ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha, com- 
puesto por Miguel de Cervantes Saavedra. Barcelona. En la Ira 
prenta de Sierra y Marti. Año 1808. Con las licencias necesarias. 

Seis tomos en u." prolongado. 

Sirvió de texio para esta edición la de Madrid, Vega, 1804, y adornada lai 
mismas láminas, grabadas de nuevo por Peleguer. 

Papel i impresión regulares. 

Encendida el año de 180S, cuando hablan salido dos lomos de esta edición, 
la guerra que la España, para recobrar su independencia, se vio obligada 
tener contra Napoleón, se retardó algunos años la impresión de los 4 últimos 
tomos, que fueron publicados en 1814. 

Ejemplar encuadernado en pasta. 

8. — El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha, compuesto poi 
Miguel de Cervantes Saavedra (cttmJdlwp™*-) León, En casa deTour- 
nachon-Molin. Año 1810. 



Cuatro tomos en 8." 

Se hizo por la de Londres, 1S0S, mejorando algo la parte tipográfica. 

69. — El ingenioso hidalgo Don Quixote Nueva edición corregid 

por el Rdo. Don Felipe Fernández, etc. London: Expensas de L 
kington, Alien y Co. etc. 1814. 

Cuatro tomos en ti." 

Repetición á plana renglón de la edición de Londres, 1808 [66]. 
El siguiente pie de imprenta va al verso de la portada: *Prinledby /. óV* T. 
Clarke, jS, Si./onn's-Souare, London.* 

Ejemplar con media encuademación piel con punías, lomo decorado. 

70. — El Ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edición, conforme en todo á 
la de la Real Academia Española, hecha en Madrid en 1782. Ade^ 
más del Juicio critico ó Análisis del Quixote, el Plan cronológica 



Ediciones del Quijote 

de sus viajes, la Vida de Cervantes, y los documentos que la com- 
prueban, comprehendidos en la dicha edición de la Academia; se 
han añadido á esta las notas críticas y curiosas al Don Quixote, 
escritas por el señor Pellicer. Bibliotecario de S, M. etc., con her- 
mosas láminas. Edición hecha baxo la dirección de José Rene Mas- 
son. En París, por Bossange y Masson, calle de Tournon, n.° 6, y 
En Londres, 14, Great Marlborough Str. etc. 1814. 

Siete tomos en 13.° 

Copia exacta de la segunda edición de la Academia, enriquecida con las 
notas de Pellicer. Las láminas son traslados de las que se hallan en las dos edi- 
ciones de la Academia, reducidas á menor tamaño y grabadas por artistas pa- 



Tanto como en la parte literaria, es recomendable esta edición en la tipo- 
gráfica. 

El ejemplar del Sr. Bonsoms es de los que se tiraron en gran papel vitela, y 
las pruebas de las láminas son antes de la ¡tira. 

Milita encuademación piel. 

71, — El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha En Burdeos, 

en la imprenta de Pedro Beaume. 1815. 

Cuatro tomos en 8.° 

Se copio A plana y renglón, pero en papel inferior, de la edicíún de Burdeos, 
ano 1804. 

Encuademación en chagrín y tela. 

I — El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha. Nueva edición 
arreglada ala tercera de la Real Academia Española. Con estampas. 
Lcípsique, Por Juan Sommer. MDCCCXVIII. 

Seis tomos en 16. " 

Fiel reimpresión de la edición del mismo editor año 1800 [61]. 

Ejemplar intonso. Media piel levante dorada, con puntas por Ruis. 

73.— El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Cuarta edición corregida por la 
Real Academia Española, (l™ h. u Acude™ Umtu.Amyd» «r¡*»¿*r) Madrid, 
en la Imprenta Real. Año de 1819. 

Cinco tomos en 8." 

Concebido por la Academia el plan de hacer ediciones cómodas y decentes 
de las obras castellanas de mayor mérito en verso y prosa, «como el medio más 
eficaz— dice— de mantener la pureza del habla común y precaver los danos de los 
resabios extranjeros que van desfigurando más cada día nuestro idioma*, asignó 
el primer lugar de la colección al Ingenioso Hidalgo, publicando esta notable 
edición, para cuya descripción juzgo conveniente transcribir los siguientes parra- 



Ediciones del Quijote 



fos del Prólogo de la Academia que va al frente de la obra: «Esta nueva edicii 
académica no es mera repetición de las anteriores. Difiere de ellas en el plan 
que se ha seguido para la corrección del tentó, en las notas con que se la ha 
ilustrado y en la vida de su célebre autor, que ahora se publica.» «La edición 
de ióoS" es la que ha elegido la Academia para texto de la actual, considerán- 
dola como la postrera voluntad de su autor, y como acreedora á obtener la pre- 
ferencia sobre la primera, que ni se hizo á su vista, ni recibió su ultima roano. 
Sin embargo la Academia ha confrontado cuidadosamente la presente edición, 
no solo con la primera, sino también con la segunda que se hizo en Madrid 
mismo afio de 1605, y por el mismo impresor Juan de la Cuesta: edición qui 
por esta igualdad de circunstancias no se había discernido bien de la otra ha¡ 
ahora que se han tenido entrambas á la vista. No ha sido inútil este trabají 
que ha producido algunas correcciones que no alcanzaron los editores, que con- 
fundiendo las dos impresiones, sólo consultaron la una» (1). «De H novedad en 
la elección de original para la primera parte ha resultado necesariamente la de 
las variantes que la acompañan. En las ediciones precedentes la Academia, 
deseosa de que no careciesen de las enmiendas hechas por Cervantes, expresó 
por separado las lecciones en que la impresión de 1608 se diferenciaba de la 
primitiva de 1605: convertidas ahora estas variantes en texto, se expresan por 
separado las diferencias de las dos ediciones del afio de 1005.» <Kn cuanto á la 
segunda parte del Quijote no cabe duda ni elección en la del original que debe 
seguirse. Una sola vez se publicó en vida de su autor, que fué en el afio de 
y esta es la tínica edición que puede mirarse como reconocida y autorizada 
Cervantes. Las variaciones que se advierten en las ediciones hechas poco des- 
pués en Valencia, Bruselas, Lisboa y Barcelona fueron arbitrarias, por cuya 
razón la Academia las ha desatendido, adoptando sólo algunas que son visible- 
mente enmiendas de pasajes ó palabras viciadas • >La Academia, tributando el 
debido honor á lo penetración y crítica de los Sres. Bowle y Pellicer, se ha apro- 
vechado oportunamente de sus luces para mejorar el texto de la fábula» 
ejemplo suyo, aunque no con tanta extensión, ha añadido en la edición acti 
algunas breves notas, ya sobre alusiones á la vida del autor ú sucesos de 
tiempo, ya sobre sus imitaciones de autores clasicos, ya sobre la etimología 
algunas palabras árabes ú otras exóticas de que usó Cervantes, ya sobre los mo- 
tivos de las correcciones que se han hecho, cifléndose siempre á lo preciso y 
huyendo de repetir lo que han observado otros.» «La Academia ha agregado " 
nueva vida de Cervantes, que ha escrito con mucha diligencia, y aumentado por 
medio de laboriosas investigaciones y de varios documentos inéditos, el acacV 
mico de número D. Martin Fernandez de Navarrete.» «Para que puedan disfru- 
tar de este nuevo monumento, erigido a la fama postuma de Miguel de Cervan- 
tes, los que posean otras ediciones distintas del Quijote, ha dispuesti 
Academia que se impriman ejemplares sueltos.» Se han grabado 20 estampas 
de asuntos diversos de los publicados hasta ahora. Los dibujos son todos de 
mano del acreditado profesor D. Josef Ríbelles. En el grabado no ha habido 
igual fortuna; las diez primeras estampas están grabadas con mucha maestría 
por D. Tomás López Engufdanos; y no habiéndole permitido la muerte conti- 
nuar la empresa, la ha concluido D. Carlos Blanco, desempeñando con habili- 
dad las diez estampas restantes. Finalmente, el grabador de Cámara de S M.don 
Blas Amettler ha dibujado y grabado nuevamente por el cuadro que posee la 
Academia el retrato de Miguel de Cervantes » 

Van también al frente de la obra el análisis del Quijote, plan cronológico é 



(() Piro y» hemn» »iito [1] que la Academia y Navarrete 
dad de ambas impresione!, lomando H segunda por primera. 



on, 
el 
jue 

or- 
in- 
en 
de 

eso 

•la 

por 

>ála 

debe 

ipot* 
des- 
cuya 

¡Me- 
ted 

ipro- 

ctual 
e sa 
a de 
tilo- 
so y 
ola 
por 
[dé- 
ifra- 
¡ran- 
. la 




Ediciones del Quijote 57 

itinerario, escritos por D. Vicente de los Ríos. Ilustran el t. v, el facsímile de un 
autógrafo de Cervantes y tres árboles genealógicos. 

Por los materiales que avaloran esía edición, especialmente la meritísima 
vida escrita por Navarrete, y por la escrupulosidad con que se revisó el texto, 
merece ocupar uno de los primeros lugares entre las clásicas. 

El papel es bueno, los tipos hermosos y la impresión esmeradísima. 

En esta edición se decidió por fin la Academia á representar por medio de 
la 7 el sonido gutural de la j-, escribiendo Quijote, cuya ortografía, que había 
sido intentada bastantes años antes ¡52], quedó desde ahora definitivamente 
adoptada. 

Bello ejemplar intonso; media encuademación marroquí de Levante cafe, con 
puntas, corte superior dorado (Gruel Engelmanj. 

74. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel Cervantes de Saavedra. (c¡f« dti ¡m P ™r.) París, librería de Cor- 
mon y Blanch. 1825. 

Cuatro tomos en is." 

Al dorso de la anteportada dice: Imprenta de Durandy Perrin, Lyon, 

Edición de surtido, arreglada según la de Burdeos, del año 1804. 

Becerro aiul, filetes doradas. 

75 — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, por Miguel de 
Cervantes Saavedra. París, Baudry, rué du coq, n." 9, y Teof. Ba- 
rrois, quai Voltaíre, n.° 11. 1825. 

Seis tomos en 16." 

Pertenece á la Colección de las mejores obras escritas en lengua española, que 
empezaron á publicar los editores. 

Va al frente, sin nombre de autor, la vida de Cervantes escrita por D. Vi- 
cente de los Ríos. 

Esta edición sigue el texto de la segunda de la Real Academia, año 1781, 
con esta variante en el cap. xxin, adoptada por la cuarta edición de dicho cuer- 
po, año i8i9:_y así iba tras su amo, cargado con todo aquello que había de llevar 
el Rucio. 

Adórnala un retrato de Cervantes dibujado por Deverla y grabado enacero 
por Sixdeniers, 

Es una linda edición nítidamente impresa con tipos pequeños, pero muy le- 
gibles, gracias a una muy bien entendida colocación de los espacios. 

E/emplar intonso; media encuademación marroquí de Levante, con puntas, 
filetes dorados, corle superior dorado, (Doméncck). 

76. —El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Madrid, 1826. Imprenta de D. Mi- 
guel de Burgos. 

Dos tomos en 8.°, 

En la advertencia del editor, formada, en parte, con cláusulas de la que va 
al frente de la edición de 1797, imprenta Real, se hallan estos pasajes: (Para 



conseguir una edición en dos volúmenes poco abultados, se han omitido las ili 
traciones, anotaciones, análisis y demás advertencias que sobre el mérito de 
obra y sobre la vida y escritos del autor se insertan en casi todas las ediciones.) 
«De esta manera presentando al público con diligente corrección la vida y he- 
chos del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, sin más añadiduras ni 
aderezos que los que saco de manos de su discretísimo autor, creemos haber 
hecho una cosa agradable para muchos, y económica para todos. El texto va 
arreglado á la última edición de la Real Academia (año 1819).» 

De ella también están tomados los dibujos de las 1 2 láminas, grabadas en 
cobre con poca finura. 

La letra es pequeña y muy metida, sin que se recomiende tampoco la ¡ni' 
presión. 

Ejemplar en {taita. 



I 



77 — Obras escogidas de Miguel de Cervantes. Nueva edición clásica, 
arreglada, corregida é ilustrada con notas históricas, gramaticales y 
críticas, por D. Agustín García de Arrieta. París, en la librería 
pano-francesa de Bossange padre, calle de Richelieu, n.° 60. i¡ 



Una segunda portada dice: 
El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, 



Y al dorso de la anteportada se lee: París, en la imprenta de Fermín 
dot, calle dt Jacob, n.° 24. 

Seis tomos en 16. ° ocupa el Quijote, de los 10 que forman la colección, 

El t. 1 contiene: Advertencia del Editor; l ida de Cervantes por D. Martin 
Fernanda de Navarrete, sin las ilustraciones y documentos; Análisis o juicio 
critico del Quijote por el académico D. Vicente de los Jilos, refundido y reducido 
nuevamente d su único y verdadero objeto, por D. Agustín Garda de Arríela. 

Los tomos 11 y ni comprenden la parte primera de la obra, y la segunda está 
repartida en los iv, v y vi. i, 

Tomó por modelo a la ultima edición de la Academia, haciendo varias co- 
rrecciones para fijar la verdadera lección de algunos pasajes, como asi lo expre- 
sa en la importante Advertencia que precede á la obra, dando también en ella 
las razones que le movieran á refundir el análisis de Kfos y á juzgar que las 
notas de Pellicer pueden aligerarse mucho, ya suprimiendo unas, ya extractando 
y reduciendo otras. «Esto es lo que yo me he propuesto — dice Arrieta — hacer con 
ellas en la presente edición, añadiendo ademas, para explicar su comentario, 
varias notas literales en que se explican muchas de las voces omitidas por Pelli- 
cer y además otras criticas. > 

Si digno es de aprecio el esmero con que Arrieta corrigió esta edición, 
merecedora de acerba censura la mutilación efectuada en la obra, suprimid 
por entero las novelas del Curioso impertinente y del Capitán cautivo. Qi 
el editor cohonestar la supresión apoyado en las palabras de la segunda parte 
del Quijote, donde Cervantes dice que: la gala y aríificio que en si contienen 
aquellas historias se mostraría más al manifiesto si por si solas saliesen á lux; 
pero esto no significa que Cervantes desease el cercenamiento de aquelloi 
mírables episodios, y prueba es de ello que los conservó en la segunda ' 
de 1605 y en la del año 1608, revisada por él. 

Y débese aun más duramente reprender al Sr. Arrieta su falta 



: 



runda impresión 
ta de respeto al 



Ediciones del Quijote 50 



original, porque en el Curioso impertinente pinta el autor del Quijote una enfer- 
medad del cerebro digna de parangonarse con la del héroe manchego; y en la 
historia del Cautivo narra sus impresiones propias y, como muy delicadamente 
dice un escritor contemporáneo, es trozo en que el espíritu mismo de Cervantes 
exhala tristemente los acentos de sus acerías penas personales. 

La parte tipográfica de esta edición es buena. Los tipos, aunque pequeños, 
son claros, y las líneas bien espaciadas que facilitan la lectura. La impresión 
excelente, y lo mismo el papel continuo satinado. 

Lleva el facsímile del autógrafo de Cervantes, copiado de la cuarta edición 
del Quijote por la Academia. 

Medio becerro dorado f con puntas, por Ruiz> 

78. — Obras escogidas de Cervantes, etc. — El ingenioso hidalgo Don 
Quijote de la Mancha. París, imprenta de Fermín Didot, calle de 
Jacob, n.° 24. 1827. 

Seis tomos en 16. 

Reimpresión exacta de la anterior, en papel más fino y avitelado. 
Ejemplar encuadernado en piel roja con bellos dorados, estilo Renacimiento, en 
las tapas\ corte dorado. 

79. — El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Edición en miniatura enteramente 
conforme á la última corregida y publicada por la Real Academia 
Española, (acódete con la ¿fra del editor) París, En la Imprenta de Julio Di- 
dot, 1827. 

En 32. , de xxm-616 págs. 

Hay en la a. a hoja esta curiosa dedicatoria del editor: c Al Escritor alegre, al 
Regocijo de las Musas, al famoso todo, al admirable é inimitable Autor del Inge- 
nioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, erige y dedica este pequeño monu- 
mento de la tipografía y calcografía moderna su apasionado admirador Joaquín 
María de Ferrer.» 

Admira ciertamente la pulcritud con que está impreso este pequeño volu- 
men con microscópicos caracteres, para el cual — dice la advertencia del Edi- 
tor — «Julio Didot, deseando asociar su gloria á la de Cervantes, ha inventado y 
empleado un nuevo grado de letra; y venciendo además cuantas dificultades 
oponía el arte, ha conseguido, no sólo que esta edición en miniatura sea igual á 
las mejores de su clase que hasta hoy se han ejecutado en Londres y París, sino 
aun que las exceda en hermosura y claridad; imprimiendo en una sola columna 
lo que ordinariamente se hace en dos, para poder manejar con más facilidad 
unos caracteres tan pequeños, que hasta aquí se han creído inmanejables». 

Según Salva, el Sr. Ferrer regaló entre sus amigos los ejemplares que hizo 
tirar de esta microscópica edición. 

La adornan 9 láminas grabadas por Stalker, en acero, sobre los dibujos de 
las que ilustraron la edición de la imprenta Real, año 1797, y un retrato de Cer- 
vantes del mismo grabador. 

encuademación en becerro fino con hierros áfrio y dorados especiales, corte 
dorado (Simier, relieur du Roi). 



E.x-libns autógrafo de Ü. Juan Cortada. 
Un ejemplar en no tan buen estado como el descrito, con la misma encui 
dern ación, vendido 55 fr. cat. Tross, 1885. 

80. — El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuestc 
por Miguel Cervantes de Saavedra, Paris, Librería de Cormon ) 
Blaach. 1S27. 

Seis tomos ea 12.° 

Al fin de cada tomo dice: *Lym, imprento de C. Coque, calle del Palac 
del Arzobispo >. 

Esta edición fué hecha por la anterior de los mismos editores, año 1825, ; 
lleva al frente del 1. 1 la Noticia de la vida y de las obras de Cervantes. 

Papel é impresión regulares. 

Media encuademación piel. 



81. — El ingenioso hidalgo D. Quijote de la Mancha compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Madrid. Por los hijos de Doña Ca- 
talina Piñuela. 



Una segunda portada dice: 

Obras escogidas de Miguel de Cervantes Saavedra. M 
prenta de los hijos de Dona Catalina Piñuela, 1829. 

Cuatro tomos en 8." pequeño. 

La portada primera, que la tienen todos los tomos, es grabada, y figuran 
ella alegorías de las artes poética y dramática y escenas del Quijote; tienen 
también los 4 tomos sus respectivos frontispicios alegóricos, siendo de notar 
que el del Ul representa á Cide Hamete (¡en traje romano!) diciendo i su plu- 
ma: «Aquí quedaras colgada», etc. Las 12 láminas que adornan esta edición, di- 
bujadas por J. A. y grabadas en cobre por J, C, tienen bastantes defectos de 
dibujo y pecan de amaneramiento. También carece de expresión el retrato de 
Cervantes. 

Sigue esta edición á la segunda de la Academia, de 1782, y es tan literal la 
copia, que prohija la misma ortografía, escribiendo Quixote, dixo, etc. 

Es edición medianamente impresa. 

Ejemplar encuadernado en pasta. 



■ en 



82. — Don Quijote de la Mancha, compuesto por Miguel de Cervantes 
Saavedra. Madrid. Imprenta titulada de Ramos y Compañía, 1829. 

Cuatro tomos en 8." pequeño. 

Láminas de la edición de la Academia, afio 1819. 

Edición económica, pero esmeradamente impresa. 

Pasta. 



I. — El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto r. 



Ediciones del Quijote 61 



Miguel de Cervantes Saavedra. Madrid: Imprenta de D. J. Espi- 
nosa. 1 83 1. 

Cuatro tomos en 16.0 

El texto va arreglado al de la edición impresa por D. Miguel de Burgos 
en 1826, y lleva la misma Advertencia, refundida y modificada. 

Hay 8 láminas, cuyos dibujos, tomados de la edición de Madrid, año 1797, 
están grabados en cobre por Boix, con buen claro-oscuro; pero estampadas con 
exceso de tinta, resultaron empatiadas. £1 retrato de Cervantes también está 
grabado por Boix. 

El papel y la impresión del texto, bastante regulares, aunque los tipos son 
algo gastados. 

84. — El ingenioso hidalgo Don Quijote Zaragoza. Imprenta de 

Polo y Monge, hermanos. 1831. 

Dos tomos en 8.° pequeño. 

Edición de surtido. Las estampas del ejemplar descrito, hechas á mano, no 
son tales estampas, sino unos rasgos trazados á guisa de mamarracho infantil. 
Media encuademación can tela. 

85. — lEA ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Berlín, por G. Fincke, 1831. 

Seis tomos en 16. 

' Es una reproducción textual y completa de la edicción de Soramer, afio 1800, 
y este mismo pie de imprenta lleva una anteportada que se halla antes del texto 
de la novela. 

Papel é impresión excelentes. 

Media encuademación con puntas mar roquín, corte superior dorado. 

86. — El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha Madrid: Im- 
prenta que fué de Fuentenebro. Mayo de 1832. 

• 

Cuatro tomos en ia.° 

Según se expresa en la Advertencia del editor, esta edición va ajustada á la 
de la Real imprenta, hecha en 1797, y hermoseada con las mismas 48 estampas. 
Sin embargo de lo que aquí se dice, el descrito ejemplar lleva las estampas de 
la última ¿lición de la Academia, 18 19. 

Es edición económica, pero en buen papel. 

87. — El ingenioso hidalgo \ etc Edición conforme á la de la R. 

Acad. a Española, con la vida, análisis y notas críticas y curiosas, 

pOr Pellicef. (En la poruda, un molino de viento, entre cuyas aspas está sobrepuesto un caballero 

armado.) — Paris. — En casa de Baudry, librero. — 9, rué du Coq. S. Ho 
noré.— 1832. 



fEdaoJoa doma bajo d tea. to ea d Cs*rty»«V ¿t JBftsaWa Csri — f»»a 
de D. José Mirtt Ammíol) 

88. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la M»*w**. por Miguel de 
Cervantes Saavedra- Barcelona, Imprenta de A. Bergnes y Comp. 
calle de Escudilléis, n." 13. Con licencia. Abril de 1S32. 

Sea km en 32. a 

Comprende loa tornea del VI al XI. iodanve, de U t.* serie de U BiklioUf 
¡electa portátil y etenómtia, colección de novelas que publico d edítoc Bergnes. 

A pesar dd peq -lefio umiño de estos loamos, lo* caracteres toa may daros 
y legible». La ím presión rnay buena, y d papei uno y compacto. 

La* lántinaa ion dibujos de la edición de 1797, imprenta Real, grabados de- 
Ucadamerite por P. Aiabern. 

Media encuademación con puntas, corte superior durado (DouuiucM). 

80. — Kl ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Mig. de Cervantes Saavedra. Segunda edición en miniatura por 
D. Joaquín María de Ferrer. París. — 1832. 

Dos tomos en 32. a , de xx-351 plg. el I y xu-377 d II. 

Al verso de la anteportada dice: «París, imprenta de Julio Didot Mayor, 
calle del Puente de Lodi, núm. 6.» 

«En esta segunda edición que presento al público — -dice el Prólogo del edi- 
tor — casi no hay diferencia de la primera, ó í lo menos no hay inferior esmero, 
corrección y lujo, puesto que á las laminas que contenta la anterior se han 
agregado dos más. Van con todo más espaciados los renglones para que sea 
más cómoda de leer, y á ñn de que no salga un volumen demasiado grueso, 
principalmente en proporción á su tamaño, está dividida la obra en dos lomos.* 

Al frente de la obra va una hoja litografiada en cartulina, que dice: Regalo 
del editor. 

Concluye, después de las notas, con tres apéndices, referentes los dos pri- 
meros a la noticia del Buscapié, y el último al libro de Calvete de Estrella, rela- 
tando el tviaje del principe Don Felipe, hijo del emperador Don Carlos Quinto 
Máximo, desde España a sus tierras de la baja Alemana*. 

Ejemplar encuadernado en un sola volumen, en becerro con hierros d frío, 

90. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edición, conforme en lodo á 
la última de la Real Academia Española, ycon las notas de D. J. A. 
l'elliccr. Dedicada á la Nación Española. Barcelona, Imprenta de 
la viuda é hijos de Gorchs. — 1832. 

Seis tomos en 8." mayor. 

Los cuatro primeros tomos contienen la obra de Cervantes, y al final de ca- 
da uno de ellos van las notas y observaciones de la 4.* edición de la Academia 
y las de I'cllicer. 1.a segunda hoja del 1. 1 lleva esta dedicatoria: <A la Nación 








Ediciones del Quijote 63 



Española, Dedica Esta esmerada edición del Quijote, como una muestra de su 
gusto y celo por el adelanto de la Tipografía, Tomás Gorchs.» 

El t. V, impreso en 1834, comprende, y así se expresa en portada especial, 
la Vida de Cervantes, por Navarrete, y el Análisis del Quijote, por D. Vicente 
de los Ríos; y al final, con paginación aparte y nueva portada, el Elogio de 
Cervantes, por D. fosé Mor de Fuentes. 

Y el t. VI contiene lo que reza la siguiente portada: c Nuevas anotaciones 
al ingenioso hidalgo D. Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes Saave- 
dra, por D. V. Joaquín Bastüs y Carrera. Barcelona, Imprenta de la Viuda é hijos 
de Gorchs. Con licencia. — 1834.» En su lugar correspondiente daré cuenta 
[t II, sea 2. a ] de la importancia y utilidad de estas eruditísimas notas. 

Sin pretensiones de lujo, merece señalada mención esta edición, cuidadosa* 
mente corregida y esmeradamente impresa con grandes y hermosos tipos, por 
el entendido tipógrafo Sr. Gorchs; y debe además otorgársele lugar entre las 
llamadas clásicas por la valía de las piezas del t. V y notas del VI que la en- 
riquecen. 

Adórnanla 16 láminas grabadas en cobre por Masferrer, 4 de ellas tomados 
sus dibujos de la primera edición de la Academia, y 12 de la última edición de 
dicho literario cuerpo. 

Ejemplar encuadernado en pasta. 

91.— Don Quijote de la Mancha... México... Por Mariano Arévalo... 
Año 1833. 

Cinco tomos en 8.° 

Debo la noticia de esta edición al Sr. López Fabra. 

92. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra, y comentado 'por Don Diego Cle- 
mencin. (cifra dd impresor.) Madrid. En la oficina de D. E. Aguado, im- 
presor de cámara de S. M. y de su real casa. 1833. 

Seis tomos en 4. 

Encabeza el 1. 1 el Prólogo del Comentario, que ocupa xxxix págs., y siguen 
hasta completar lxxi los preliminares que puso Cervantes á su obra. Luego 
viene el texto, que comprende los primeros XIV capítulos, con 309 pág. Es 
de advertir que en todo el curso de la edición las notas acompañan constante- 
mente al texto que comentan, ocupando la parte inferior de las páginas. 

£1 1. II llega hasta el cap. XXXII y tiene 524 pág. 

Con el DI, de 539 pág. concluye la parte primera. 

Muerto Clemencín, pero habiendo .dejado completamente concluido su 
Comentario, ocupáronse sus hijos y amigos en continuar la edición, y el afio 
de 1835 apareció el VI tomo, que contiene la dedicatoria al Conde de Lemos, 
el prólogo y los XXIII capítulos primeros de la parte segunda. 

El t V impreso en 1836, abraza basta el cap. XLV1II inclusive, con 471 
página. 

El t. VI y último no se publicó basta el afio 1839, Y ^ eva *1 ^ D *** V a ' 
ríanles de esta edición respecto de la Academia de 1819 y la Lista de los señores 
Suscripiores. 

El Comentario de Clemencín es trabajo realmente importante y útil, aunque 



peca de sobradamente riguroso, tanto, que á veces raya en lo injusto. De todos 
modos, la exquisita corrección y depuración de! texto y la importancia de sus 
observaciones criticas y de sus notas históricas y literarias avaloran en grado 
eminente esta edición, la cual debe ser ineludiblemente consultada, no sólo por 
los que deseen saborear con detenimiento los primores de la inmortal novela, 
si no también por todos los que quieran revisar su texto y purgarlo, con tiento 
y mesura, de las faltas que aun conserva. Del cotejo de alguna de las notas se 
deduce que Clemencln vio las dos ediciones de Cuesta de 1605; pero que no 
supo distinguir cuál era \i príncipe. 

Es la parte material igualmente apreciable. Buenos tipos, excelente impre- 
sión y papel regular. 

Dice Salva (Cat. Bib-»„ 1872) que Clemencin se habla prepuesto formar un 
tomo 7° que debía intitularse «Biblioteca caballeresca», en el que pensaba dar no- 
ticias literarias y bibliográficas de todas las obras de este género que se han e: 
crito en castellano^ pero la muerte te impidió realizar su proyecto,* 

Ejemplar cnpasta. 

93, — El ingenioso hidalgo Don Quijote con el elogio de Cerrante: 

por D. José Mor de Fuentes. (Gríbad;i re P ran.u n do U i.™i¡ n o de .«nto, «• 017» *• 
oií aieg¿riam«Dt« ¡ncruitídn un» «Budu™ compieu.) París. En la librería europe; 
de Baudry, calle du Coq, cerca del Louvre, 1835. 

Al dorso de la portada dice: *París. — En la Imprenta de A. Everat, calle del 
Cadrom, 16,» 

En 8." xxxrx pág., prel., que las ocupa el Elogio, y 779 pág., de texto. 

Carece este ejemplar de la Dedicatoria al Duque de Béjar, del prólogo y 
de los versos preliminares de la parte primera, piezas que, sin embargo, 
la edición estereotípica que siguió á la presente. 

Sirvió de modelo para el texto la 4.' edición de la Academia. 

Va al frente el retrato de Cervantes grabado en acero por Geoffroy y tirad 
sobre papel china. 

Edición bien impresa, aunque de lectura fatigosa por estar la letra muy 

Encuademación en becerro. 

94,— El ingenioso hidalgo D. Quijote Leipzig; Fleíscher, 1836. 

En 8.°, de m-779 págs. 

Reimpresión estereotípica de la anterior edición de Baudry, 1835. 



> — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edición clásica, ilustrada con 
notas históricas, gramaticales y críticas por la Academia española, 
sus individuos de número Pellicer, Arriera y Clemencin. Enmenda- 
da y corregida por Francisco Sales. A. M. etc. Boston: Se hallan 
en las librerías de los Sres. Perkins y Marvin, etc. 1836. 

Dos tomos en 8.° 



En la Advertencia del editor se dice: «Hemos seguido en esta edición ta de 
la Real Academia de 1819, introduciendo en el texto mismo cuantas correccio- 
nes y mejoras se hallan en sus apreciables notas, y omitiendo las variantes como 
superfluas para los lectores en general. Hemos consultado las de Pellicer, Arríe- 
la y Clemencia, y nos hemos aprovechado de sus notas y observaciones.* 

El 1. 1, de XLVIH-43Ó pág., contiene: Portada.— Advertencia del Editor. — Ta- 
bla. — Prólogo de Clemencin. — Dedicatoria al Duque de Béjar. — Prologo. — Ver- 
sos preliminares. — Texto de la parte primera. — Notas. 

El t. II: Dedicatoria al Conde de Lemos.— Prologo.— Tabla.— Texto de la 
parte segunda.— Notas. 

Adornan la edición 7 láminas de Cruikshank, grabadas por Johnston, y 3 ori- 
ginales de este último artista, además del retrato de Cervantes, grabado por el 
mismo. 

Esta edición, muy apreciable, tanto en la parte literaria como en la tipográ- 
fica, es la primera del Quijote, en español, salida de las prensas norteameri- 
canas. 

Medio tafilete. 



96. — El ingenioso hidalgo Don Quijote Zaragoza, 1837; 

Monge. 



Polo y 



Dos tomos en 8.° pequeño. 

Copia a plana y renglón de la publicada por el n 
6 laminas de 1 707, grabadas por J. G. Lafuente. 
Medio tafilete. 



i editor en 1831, con 



97.— El ingenioso hidalgo Don Quijote Segunda edición. Bos- 
ton, 1837. 

Dos tomos en 5." mayor. 

Reimpresión estereotípica de la impresa el año anterior en la misma ciudad 
del Norte América, corregida por Sales. 
Pasta. 

98. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra con el elogio de Cervantes por Don 
José Mor de Fuentes. París, Lefevre, librero, calle de l'Eperon; Le- 
dentu, librero, muelle des Augustins, n. 41. M.DCCC.XXXVI1I. 

Cuatro tomos en 16. 

Al verso de la anteportada dtee: «París. —Imprenta de Everat.> 
Linda y bien impresa edición, á la que sirvió de texto la de Baudry, Pa- 
rte, 1835. 

Medio tafilete. 

99.— El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Edición adornada con 800 láminas 
repartidas por el contexto. Barcelona. Imprenta de Antonio Berg- 
nes y Compañía, calle de Escudellers, n.° a. MDCCCXXXIX. 



Dos tomos en 4." 

El texto sigue a la edición del mismo Bergnes, de 1832; pero siendo < 
tentó del editor dar á conocer en España los ya famosos dibujos de Tony Jo- 
hannot, salidos en la edición francesa de París, años de 1836-37, conservo el 
tamaño de ésta, y tomo también de la misma, vertiéndola al español, la impor- 
tante Noticia sobre la vida y escritos de Cervantes, por Viardot, y las notas de 
este entendido cervantista. 

Can estos elementos y una impresión irreprochable, la presente edición se 
hizo pronto popular, y gracias á ella las características inspiraciones del hábil 
dibujante francés tomaron carta de naturaleza en la Península. Restablecióse la 
frase: ^Advierta, Sancho*, etc., suprimida por la Inquisición en 1615. [ti] 

Se publico esta edición por entregas, y una vez concluida la obra, se vendió, 
con aumento de precio, a 200 reales. 

Ejemplar en pasta. 

100. — El Ingenioso hidalgo Don Quijote Segunda edición; Barcelo- 
na. Imprenta de Antonio Bergnes y C. ia MDCCCXL. 

Dos tomos en 4." con 800 grabados de Johannot. 
Repetición de la anterior. 
El ejemplar de la Biblioteca Bonsoms es de los pocos que se tiraron e 
grande y hermoso papel de Holanda. 
Medio tafilete. 

101. — Historia de la vida y hechos del ingenioso hidalgo Don Quijote 
de la Mancha. Compuesta por Miguel Cervantes Saavedra. Ultim 
edición completísima conforme al original primitivo. Madrid: Im 
prenta de la venta pública, calle de Preciados, numero 23. — 1840. 

Cuatro tomos un;." 

A despecho de su enfática y pretenciosa portada, es una edición malísim. 
en todos conceptos, copia de la de Madrid, 1804, con la dedicatoria del cro- 
nista, sus anteportadas grabadas por Miranda y sus laminas; pero impresa t 
caracteres pequeños para poderla embeber en 4 tomos. 

El pie de imprenta de los tomos 111 y ív es: (Imprenta del Establecimiento 
Central, calle del Arenal, nüm. aa.» 

102. — D. Quijote de la Mancha. Nueva edición, con la vida del autor, 
por D. M. F. de Navarxete París, Baudry, 1840. 

En 8.° 

(Descrita bajo el núm. 1.570 en el Cat. de la Bib" Salva, 1871.) 

De esta reimpresión de Baudry hay ejemplares con la fecha de 1S41. 

103.— Vida y hechos del ingenioso hidalgo Don Quijote Barcelona, 

Imprenta dej. Mayol y Compañía. 1841. 

Tres tomos en ti. 

Esta hecha por la de Sierra y Martí, anos 1808-14, con las mismas lara 



La impresión es bástanle buena; pero el papel es delgado. 
Poco acertada es la división del Quijote en tres tomos, puesto que forzosa- 
mente, cual sucede aquí, la parte segunda empieza á mitad del tomo n. 

— El ingenioso hidalgo Don Quijote corregido por F.™ de 

Sales Tercera edición. Boston, Líttle y Brown. 1842. 

Dos tomos en 8.° 

(Tercera edición. Descrita ú la pág. 73 del Catalogue of tkt Tteknor Coltec- 
tion Bastan Public Library, 1879.) 

5. — El ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha Obra ador- 
nada de 1 25 estampas litográficas, y publicada por Masse y Decaen; 
impresores, litógrafos y editores, callejón de Santa Clara, núm. 8, 
México. Impreso por Ignacio Cumplido, calle de los Rebeldes, 
núm. 2.— M.DCCC.XLII. 

Dos tomos gran 8." francés. 

Hizose según la edición de Barcelona, 1839, y lleva, como ella, la Noticia 
sobre la vida y escritos de Cervantes, y las Notas, 

(Debo esta papeleta bibliográfica al Sr. Ü. José de Palacio y Vitery, que 
poseía un ejemplar) 

•6 — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha compuesto por 
D. Miguel Cervantes. Parte primera. Nueva edición en la que se 
presenta el texto nuevamente emendado y reducido por primera vez 
a un estado regular de corrección por D. Francisco Biedermann, En- 
cargado de negocios que ha sido de la real corte de Sajonia cerca 
de la España, Comendador de la Orden de Isabel la Católica. París, 
en casa de Firmin Didot hermanos, libreros. Calle Jacob. 1844. 

En 4." mayor. 

Portada. — Dedicatoria al Duque de Béjar. — Prólogo. — Versos preliminares. 
—Texto, que llega hasta las palabras siguientes del cap. XLIÍ: «En esto lle- 
gaba ya la noche, y at cerrar della llegó á la venta un coche con algunos hom- 
bres*; con las cuales concluye la pág. 336, ultima del tomo. 

Con el concurso de Biedeimann, ya conocido por otro trabajo cervántico 
[t. U, sec. a."], dio á luz esta edición M. Louis Dubeux, a cuya muerte quedó 
interrumpida la publicación, cuando aun no se habla completado la primera 
parte. De sentir es que no continuara esta bellísima edición, notable, tanto por 
el lujo y gusto con que está impresa en excelente papel de Holanda, como por 
el esmeio puesto en la corrección del texto, y en la introducción de las varian- 
te) casi siempre atinadas y felices. 

Ex-líbris autógrafo del editor: <.A Monsieur Fcrdinand Dcnis de la parí de 
ten bien devoui strvUeur, L. Dubeux. > V M Denis, sabio y entendido biblio- 
rio, administrador de la £ib.tf*< de S." -Geneviive, al regalarme este raro 



;<> 



Edicionei de) Quijo» 



que poseía el Sr. Hartzenbusch, y 613 pág., que comprenden las obras de Cer- 
vantes por este orden: Galaica. — Novelas. — Quijote, que ocupa desde la pági- 
na 127 á la 485. — Per siles. — Viaje al Parnaso.— Poesías sueltas. 

Esta edición encabeza dignamente la importante y de todos conocida Bi- 
blioteca ile Autores Españoles, monumento elevado á las letras nacionales a cos- 
ta de mucho afán por D. M. Rivadeneyra, y que mereció la honra de ser alen- 
tada por las Cortes del Reino. 

«Faltaba — se dice en la Adverteneia que precede al tomo — en España 
una colección de las obras de Cervantes que pudiese llamarse completa, 
esta necesidad hemos acudido y logrado reunido todo en un solo volumen. Lo 
único que falta á la integridad de las obras de Cervantes son sus composicio- 
nes dramáticas; según el plan que nos hemos propuesto, estos documentos im- 
portantes de la historia del Teatro tienen su lugar propio y exclusivo en otra 
sección.» 

Desgraciadamente esta oferta no se cumplió, pues las comedias y entremí 
ses de Cervantes no han aparecido en la colección de Rivadeneyra. 

«No encareceremos — continúa el colector — nuestra diligente escrupulf 
dad en la revisión del texto, y aun confesaremos que en esto hemos andado st 
brado parcos v meticulosos. No hablamos de atrevemos á lo que no se atrevió 
la Academia Española. Algunas cosas leemos en Cervantes que él no pudo 
cribtr tales como están impresas; pero otras hay, aunque pocas, en que podemí 
asegurar la manera en que Cervantes las escribió quiso escribirlas en me<" 
de su genial precipitación. Sólo cuando hemos adquirido este conven círni en 1 
ha cesado nuestra perplejidad; no hemos enmendado el texto, hemos corregii 
una prueba.» «Una variante curiosa, en la cual, sin embargo, nadie, que sepami 
habla parado la atención, se hallará en la segunda parte del Quijote. Su ii 
tanda se recomienda tonto mas, cuanto tiene relación con el carácter domin; 
te de la época.» 

Esta variante consiste en haber, acertadamente, restituido las palabras d< 
cap. XXXVI. de la parte segunda. «y advierta Sancho etc.*, que mandó expur- 
gar la Inquisición \\t\ Luis de Usoz y Rio llamó la atención de Aribau sobre 
ella, según el mismo Aribau dice. 

Ejemplar en marroeutn de Levante violeta, hierros d frío, filetes • 
dorado (Dominech). 






115. — El ¡njcnioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto pcv 
Miguel de Cervantes Saavedra. Novísima edición clásica, ilustrad 
con notas históricas, gramaticales y criticas según las de la Acade 
mía Española, sus individuos de número Pellicer, Arrieta y Cíe- 
mencin, y además las de F. Sales A. M. y Luís Viardot; aumentada, 
anotada y corregida por Martínez del Romero. Grabados ejecutados 
por los mejores artistas españoles. — Madrid: Imprenta y librería de 
Gaspar y Roig, editores, calle del Príncipe, núm. 4. 1847. 

En 4.*, de Xx-774 pág., mas xl de Apéndice y 3 hojas para la Tabla. 

El apéndice contiene: — «Observaciones de! Sr. D. Juan Eugenio Hartzen- 
busch al comentario del Quijote por D. Diego Clemencin.» — La Vida de Cer- 
vantes, de Quintana, publicada el afio 1797 y aumentada de dos párrafos al fin. 
— «La Locura contagiosa», pieza dramática de D. J. E. Hartzenbusch. — «So- 
neto de M. A. Principe.» — «Al Principe de nuestros ingenios» por Rafael Gal- 



Edicione* del Quijote 



vez. — «A la memoria de Cervantes», por G. K. Larrafiaga. — < A la Estatua de 
Cervantes), por Zorrilla. — V varias otras poesías. 

Los grabados son tomados de la edición de Barcelona, 1839-40, con algunos 
de Urrabieta imitados sobre los mismos dibujos; mas una portada alegórica y 
el retrato de Cervantes al acero. 

Buen papel y buena impresión. 

16. —El ingenioso hidalgo Don Quijote Barcelona, Por D. J.'Oli- 

veres. — 1848. 

Dos tomos en 4." con 800 grabados. 

Repetición exacta de la impresa por Bergnes en 1839. 

Paita. 

17. — Obras de Cervantes Madrid, Rivadeneyra, 1849. 

En 4.° de xxxtv. — 718 pags. 

Segunda edición del t, I de la Biblioteca de Autora Españoles, publicado 
en 1846. Imprimióse la presente en caracteres de cuerpo algo mayor, y por esto 
salió el tomo con algunas páginas mas. 

Medio tafilete. 

18. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha Novísima 

edición clásica aumentada con el Buscapié anotado por Adolfo 

de Castro. — Madrid. — Imprenta y librería de Gaspar y Roig, edito- 
res, calle del Príncipe, núm. 4. — 1851. 

En 4. , de xx-773 pag. y xxxiv de Apéndice, 2 hojas para la Tabla y 1 con 
la pauta de las láminas, mas el Buscapié, que ocupa XI — 84 pág. 

Hay ejemplares con la fecha de 1850. 

Repitieron los editores su edición de 1847 con idénticas ilustraciones y no- 
tas, y el mismo apéndice. Al iin del tomo va agregado el Buscapié con esta 
portada: 4 El Buscapié de Cervantes, con un discurso preliminar y notas de 
Adolfo de Castro. Obra corregida y aumentada en esta tercera edición.» 

La impresión es menos esmerada que la de la edición anterior. 

Medio tafilete. 

19. — Biblioteca universal. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la 
Mancha. 

(Madrid, edición de Ferrer de los Ríos.) 

Esta edición económica, bastante mal impresa, consta de un tomo en folio 
de 136 pags., á dos columnas, con algunos dibujos de Johannot. Después del 
texto viene la Noticia de la vida y de las obras de Cervantes que publicó la edi- 
ción de la imprenta Real en 1797, y al fin, ocupando 34 pág., con numeración 
aparte, se halla la Cuarta edición del Buscapié corregida y aumentada, con carta 
del anotador D. Adolfo de Castro, fechada en Cádiz a 7 de julio de 1851. Esto 
prueba el error en que incurrió el Diccionario de Hidalgo, dando á la presente 
edición la fecha de 1844. 

Medio tafilete. 



En algún catálogo he visto mencionada esta edición: «D. Quijote, Alham- 
bra, 1851, f.°>. que Ul vez sea la que acabo de describir. 



120. — Biblioteca de Autores Españoles, 
drid, Rívadeneyra, 1851. 
En 4.° La cita Hidalgo. 



-Obras de Cervantes Ma- 



121. — El ingenioso hidalgo Don Quijote México, Imprenta Real, 

1853-53- 

Dos tomos en 8." 

Debo la noticia de esta edición al Sr. López Fabra. 

«Esta edición existirá, sin duda; pero siendo de México y de 1853.no sec 
prende que haya sido estampada en ninguna imprenta Real.» (Observación de 
D. M. Menendez Pelayo.) 

122. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edición ilustrada con las no- 
tas de Pellicer, y adornada con láminas finas, bajo la dirección de 
Don Francisco Bonosio Piferrer. Madrid, en casa del editor, calle 
de Preciados, núm. 68. — 1853. 

Al verso de la portada dice: «Imprenta de D. José Kepullés, calle del Nun- 
cio, 19, pral.i 

Cuatro tomos en 4." pequeño. 

Los dos últimos tomos están impresos en 1854. 

El texto esta corregido según la edición de Pellicer (1797-98), con sus notas, 
y sus láminas, ya gastadas. 

Impresión y papel regulares. 

Pasta. 

123. —El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Nueva edición, 
corregida y anotada por Don Eugenio de Ochoa. — Nueva-York. 
Por D. Appleton y Compañía, 347 y 348, calle de Broadway, 1854. 

En ia.° ingles, de xxxvi-695 pág. 
Hay ejemplares con la fecha de 1S53. 
Copia sustancial de la editada por Hingray, París, 1844. 
Media tntuadernacián marroquín con puntas, corte superior dorado (Moni- 
ser raí). 



124. — El ingenioso hidalgo Don Quijote Sevilla. — Tena he 

editores, calle de la Curra número 76. — Juan Moyano impresor, c 
de Pajaritos, núm. 12. — 1854. 

Dos tomos en 4. 



~ 




ti II lleva la fecha de 1855. 

Edición económica coa algunos pocos grabados de Johannot, muy gastados. 

Tuvieron los editores intención de poner notas al texto, como asi lo desig- 
nan los números que, por capítulos, hay en el mismo; pero no existen en el 
ejemplar descrito estas notas. 

Miiiía tncuadernación. 

125. — Obras de Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva edición con la 
vida del autor por D. M. F. de Navarrete. — Tomo primero. — Don 
Quijote, (afiadíioiiior.) París, V. ve Baudry, Librería Europea, rué 
Bonaparte, 12, cerca del Palacio des Beaux Arts, 1855. 

Al dorso de la anteportada se lee: * París. En la imprenta de E. Thunot 
y C." , calle Hacine, 26, cerca del üdeon. > 

En 8." francés, de oux-679 píg. 

Reimpresión estereotípica de la edición de Baudry, 1845, en papel mas sen- 
cillo y con impresión menos esmerada. La adornan además 1 2 láminas, dibujos 
de Ki be lies, grabadas nuevamente, con poca limpieza, por Villerey. 

Media encuadernado/». 

126. — Don Quijote de la Mancha, compuesto por Miguel de Cervantes 
Saavedra, Nueva edición ilustrada con láminas de colores aparte 
del texto. — Madrid. — Establecimiento tipográfico de D. F. de P. 
Mellado.— 1855. 

Dos tomos en 4.° 

Forman parte de la Biblioteca apañala que publico Mellado desde 1851 
a 1856, y se dividía en cuatro secciones: i", Historia y Geografía; a." ciencias, 
literatura y artes; 3.", novelas, amena literatura; 4. a , Religión y Moral. 

Edición regula^ en la parte tipográfica, pero censurable en la literaria, pues 
hay suprimidas las dedicatorias y prólogos de ambas partes, y los versos preli- 
minares de la primeta. 

Lleva 48 laminas dibujadas por Cei. Nanteuil, litografiadas á varías tintas 
por J. J. Martínez. 

M filio tafilete. 

127. — El Quijote para todos, abreviado y anotado por un entusiasta 
de su autor Miguel de Cervantes Saavedra. — Madrid: Imprenta de 
José Rodríguez, Factor 9, 1856. 

En 8.°, de xxx-6ao pag. 

En un notable prólogo del abreviador, que fué D. Fernando de Castro, se 
alegan las razones que ha tenida para abreviar el texto; suprimiendo: la novela 
del Curioso impertinente, los amores de D. Luis y 0. a Clara, los de Claudia Jt- 
rómnia y los de Ana Félix; la segunda mitad del cap. VI, que trata del escrutinio 
de la librería de Don Quijote, la última parte del XLVIII, donde el canónigo 
prosigue la materia de los libros de caballerías; aquellos como prólogos que sir- 
ven de introducción a varios capítulos, y especialmente al del IX, en que se in- 



74 



del Quijot 



terrumpe la batalla con el vizcaíno; casi todas las poesías de la obra, cuentos 
como el del cap. XXV, p. I; abreviando: la relación del cautivo, el episodio de 
Grisóstomo, el de las bodas de Camacho y el de Cardenio y Dorotea, con todos 
sus incidentes; modificando escenas como la de Maritornes, y sustituyendo con 
otras ciertas palabras nada decentes, segün el abreviador. 

128.— Don Quijote de la Mancha Nueva-York, Ochoa, Apple- 

ton, 1857. 



En 8.' 

Vi citada esta edición en u 



, catálogo inglés. 



129. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Edición ¡lustrada con las notas de 
Pellicer, Clemencin y otros, — Madrid, Librería Española calle Re- 
latores, 14.— Barcelona en el Plus Ultra, Rambla Centro, 15. — 1857. 

Al veno de la portada dice: tímbrenla de Luis Tasso en Barcelona, calle 
Guardia, /j.» 

Dos tomos en 8,° 

Lleva al frente !a Noticia sobre ¡a vida y escritos de Cervantes, que figuró en 
ta edición de Bergnes, 1839, y algunos de los dibujos de Johannot, grabados tos- 
camente por Martínez. 

Edición económica y que está bastante bien impresa, á pesar de ser la mas 
barata que hasta entonces se había publicado; pues su precio fué de 5 reales 
cada tomo, elegantemente encuadernada en tela con adornos policromados. 

130, — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Edición ilustrada con las notas de 
Pellicer, Clemencin y otros repartidas por el contexto. — Madrid. - 
Librería de San Martin, Barcelona, En el Plus Ultra, 1859. 

n de la portada: «Barcelona. — Imp. de Narciso Ramírez, Escudi- 
lléis, 40, piso i.° — 
Dos tomos en 8.° 
Copia exacta de la anterior. 

131, — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. — Barcelona, Imprenta de Tomás 
Gorchs, editor. 1859. 

Dos tomos gran folio. 

Tomo 1.— Portada.— i. 4 hoja, con esta concisa dedicatoria: * A la memoria de 

Cervantes dedica esta edición, Tomas Gorchs.»— 3.' hoja: Dedicatoria al Duque 

de Btjar.—t,* y 5. 1 hojas: Prólogo. — Hojas 6." á 9. a : Versos.— Luego viene el 

> con 414 pag.— i hoja sin numerar para Tabla.— Variantes, que ocupan 






Tomo II. — Portada. — Dtdkatoria al Conde de Lentos y Prólogo; total IX pá- 
ginas.— Texto 46a pág — 2 hojas de Tabla. — Variantes, desde la pág, 467 3 460. 
— Carta geográfica de ¡os viajes de Den Quijote, delineada por D. M. A. En- 
driguet. según las observaciones de D. /. Antonio Pellker. 

Cada inicial de capitulo es un lindo y característico grabado, cuyos dibujos 
son de L. Estebanillo en la primera parte, y de Moragas en la segunda; estando 
también dibujados y grabados por el primero dos magníficos y bien pensados 
frontispicios alegóricos para ambas partes. Adornan además la obra, aparte del 
texto, doce preciosas láminas dibujadas por Espalter, L. Ferrant, B Montañés, 
Luis de Madrazo, C. Lorenzale, Murillo, C. L. Ribera, M. Fluixench y R. Martí; 
y grabadas primorosamente en acero por Estebanillo, D. Martínez, P. Hortigo- 
sa, A. Roca y A. Fatjó. 

Edición suntuosa y la de mayor lujo que hasta entonces se habla publicado. 

Si mérito eminente tiene la parte tipográfica, no loes menos el que avalórala 
literaria. Tomando e! editor por tipo la segunda impresión de Cuesta de 1605, 
la comparó con las de 1608, 1668, 1780, 1797 (Pellicer), i8ig y 1833 
(Clemencfn), respetando en los casos dudosos la lección del texto primitivo; y 
de este cotejo, hecho con la escrupulosidad que distinguía al entendido tipógra- 
fo Sr. Gorchs, sacó un texto bastante correcto y depurado Las diferentes va- 
riantes van reunidas al fin de los tomos, con una extensión y prolijidad que 
nadie antes que él había realizado. 

El retrato de Cervantes, grabado por P. Hortigosa, es dibujo de L. Madrazo, 
quien ha imprimido gran distinción y sello de inteligencia al rostro, y, separán- 
dose de los retratos anteriores, ha representado á Cervantes en la edad que te- 
nía cuando escribió la primera parle del Quijote. 

Ejemplar ricamente encuadernado en marroautn atul con relieves d mana, 
y adornado con letras y clavos de plata maciza cincelados, hábilmente incrustados; 
corte dorado iDominech). 

32. — El ingenioso hidalgo Don Quijote Nueva edición corregida y 

anotada por Don Eugenio de Ochoa.— París, Librería de Ch. Fou- 
nut(i86or). 

En 11.", de 695 pág. 

Al verso déla anteportada dice: (Besanzon. Imprenta de la viuda Deis.» 
Esta edición sigue exactamente á la de París, Hingray, 1844. 
Ejemplar con media encuademación piel de Eusia, lomo decoorado, corte dora- 
do (DomfnecA). 

33. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Según el texto 
corregido y anotado por el Sr. Ochoa. Nueva edición americana. 
Acompañada de un ensayo histórico sobre la vida y escritos del 
Cervantes por el Dr. Jorge Ticknor. — Nueva-York: D. Appleton y 
Compañía. 1SÓ0. 

En 8 o inglés, de iv — 695 pág. 

Retrato de Cervantes grabado al acero, sacado de un busto en mármol pro- 
piedad de Ticknor, que ejecutó en Roma el escultor barcelonés Antonio Sola, 
copiándolo de la cabeza de la estatua que este artista hizo para Madrid.— Por- 



tada. — Advertencia del editor, — «Vida y Análisis délas obras de Cervanles>, 
por el Sr.Ticknor. — Dedicatoria al Duque de Bé jar.— Prologo. — Versos. — Texto 
de las dos partes, con la Dedicatoria y Prologo de la segunda. — Tabla. 

Fué el editor D. Pedro P. Ortii. quien, con permiso del Dr. Ticknor, i 
• Ensayo sobre Cervantes), de su Historia de ¡a literatura apañóla. 

Contribuye á hacer apreciable esta edición la excelente ejecución típogrl 
fica. 

Adornarla 14 láminas grabadas en madera sobre dibujos de Gilbert. 

Ex-libris blasonado y envío autógrafo de Charles F. Bradford. 

Media encuademación en piel. 

Posee D. José María Asensio, y está descrita bajo el núm. 4a del catálof 
de su Biblioteca cervantina^ una edición exacta á esta; pero con el siguiente p 
de imprenta: «Nueva- York; John Appleton y compañía, 443 y 445, callee 
Broadway, 1861.» 

134. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto ] 
Miguel de Cervantes Saavedra. (at» del impr*»r.). F. A. Brockhaus. 1 860. 
Leipzig. 

Dos tomos en 8." 

El texto sigue, con ligeras variantes, al de Baudry. 
Edición económica; pero esmeradamente impresa en papel fino con bellos 
tipos. 

Ex-libris de Franris-W-Nash. 
Media encuademación becerro. 

135. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha París, Bau> 

dry Librería Europea, Drama rd- Baudry y C." Sucesores, 1861. 

En 8." francés, de extx — 679 pág. y 1 h. de portada. — Colofón: «París, 1 
la imprenta de F. Thunot y O calle Racine, 26.» 

Reimpresión estereotípica de la edición publicada por la misma casa en 1 855. 
No hay láminas. 

Media encuademación becerro, ¡orno decorado. 



136. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha..... Adornad, 
con láminas sueltas. Madrid. Murcia y Martí, editores. Cruz Ver- 
de, 12.— 1862. 

Dos tomos en 8.°, con 13 láminas ordinarias de Johannot. 

Al versa de la anteportada se lee; .Madrid, iS6í. Imprenta de la Galtr 
literaria á cargo de Castillo.» 

Edición de surtido. Impresión mala y papel peor, 
Media encuademaiión piel. 

137, — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha Nueva edi- 
ción adornada con láminas en cobre, cuyas planchas son propiedad 
de la Real Academia Española. — Madrid, En la Imprenta Real, 1862. 



Dos tomos en folio. 

Tomo I. — Portada. — «Preámbulo sobre la presente edición», tirmadoá iz de 
febrero de i86z por D. Jerónimo Moran y el editor D. José Gil Dorregaray. — 
Dedicatoria al Duque de Béjar. — Prólogo. — Versos. (Todos estos preliminares 
ocupan xxiii pág .)— Texto de la parte primera, con 389 pág. — 2 hojas de Ta- 
bla \ 1 para la colocación de las láminas. 

Tomo II. — Portada. — Dedicatoria al Conde de Lemos. — Prólogo. — Texto de 
la parte segunda, ocupando 430 pág.— 2 h. de Tabla, 1 para la «Colocación de 
las laminase y 4 con la (Lista de Señores Suscripto res», encabezada por 5. M. 
la Reina y la Familia real. 

Léese en el Preámbulo: «Hemos tenido la ventaja de comenzar la publica- 
ción con un surtido de láminas completo (con los clichés de la edición de la 
Academia, alio 1780), merced á la alta protección de la Real Academia Espa- 
ñola, cuyo rasgo de generosidad nos complacemos en dejar consignado.» «A 
esto se agrega que, por Real orden de 9 de diciembre último, ha tenido á bien 
S. M. disponer que la impresión pueda realizarse en la- imprenta Nacional, y la 
estampación de las láminas se ha confiado al acreditado establecimiento de 
calcografía incorporado á la misma dependencia.» «En cuanto al texto déla 
fábula, nos ajustamos estrictamente al de la edición de la expresada Real Aca- 
demia del año iSiq, siguiendo la ortografía últimamente adoptada por la mis- 
ma Corporación. Respecto á notas y comentarios, confesamos que no somos 
partidarios de ellos.» 

Lujosa edición, muy bien estampada en buen papel avitelado. Sensible es 
que la estampación de las láminas no pudo salir bien, por estar los clichés de 
cobre bastante gastados. 

Como á complemento de esta edición, salió al año siguiente de 1863 un to- 
mo ni que comprende: El «juicio critico del Quijote», de D. Vicente de 
los Ríos. La «Vida de Cervantes», apreciable trabajo de D. Jerónimo Moran, 
y nn «Catálogo de las ediciones más notables del Quijote». 

Y en nota al ñn de dicho tomo llama el editor la atención acerca de las dos 
siguientes mejoras: 

«AI simple cotejo de la edición presente con todas las anteriores, se descu- 
brirán mejoras notables por su número, utilidad é importancia. Todas las tipo- 
gráficas son debidas al cajista D. Tomás Rey.» «De mención especial son dig- 
nas dos de estas mejoras. Ya va para tres siglos que se reproducen muy á 
menudo las ediciones del Quijote con la narración general y los diálogos de 
seguida, aunque se halla al común alcance que su división es oportuna y aun 
necesaria para la mejor y más rápida inteligencia del texto. Por vez primera se 
han empleado en esta edición los signos ortográficos propíos á deslindar exac- 
tamente los conceptos de los interlocutores. 

«Consumada habilidad y gran paciencia acredita la otra novedad importante, 
pues consiste en la supresión absoluta de divisiones de palabras, de suerte de 
no encontrarse un solo guión al fin de linea, en las mil y trescientas páginas 
de 3 voluminosos tomos, á pesar de ser el texto inalterable de suyo, sin que por 
esto se advierta la menor irregularidad en el espacio de una palabra á otra, 
pues del más prolijo examen resultará que es completa la simetría.» 

Este arduo trabajo constituye ciertamente una muy apreciable belleza tipo- 
gráfica. 

Tafiku tila con relieves; corle dorado. 

S — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra, Edición corregida con especial estu 



Edicione» áet Quijote 



dio déla primera, por D. J. E. Hartzenbusch.— Argamasilla de Alba, 
Imprenta de Don Manuel Rivadeneyra{cuiqiKftKi>r>B¿*<!<Camiui) — 1863. 



Cuatro tomos en \6.° 

Tomo I. — lxivi píe. con estos prel.: Retrato de Cerrantes, finamente grabado 
en acero rx>r T. Gnutiére. — Dedicatoria de Rivadeneyra á la Excma. Sra. Dofi» 
Josefa María de Pérez Seoane, Condesa viuda de Velle. — Advertencia del Edi- 
tor, consignando que testa edición se imprimió en la casa donde la tradición 
«opone estuvo preso Cervantes, dándose principio á la misma el 23 de octubre 
de 1863 ante los individuos del Ayuntamiento de Arzamasilla y concluyéndose 
la tirada el día 8 de febrero de 1863». — Prologo de esta edición por el Sr. Hart- 
zenbusch. — «Diario para la mejor inteligencia de los viajes v aventuras de 
Don Quijote». — Dedicatoria al Duque de Béjar. — Prologo. — Versos. — Luego 
viene el texto de la parte primera hasta el cap. XXV inclusive, las notas co- 
rrespondientes, et tndice y el facsímile del memorial de Cervantes que publico 
Navarrete; todo lo cual ocupa 349 pág. 

Tomo n. — 419 pág.— Portada.— Texto hasta el fin de la parte primera. — 
Notas. — índice. 

Tomo 171. — xn-428 pág.— Portada.— Dedicatoria al Conde de Lemos.— 
Prologo — Texto de la parte segunda hasta el cap. XL inclusive.— Notas. — ín- 
dice. 

Tomo IV— 378 pág. — Portada.— Conclusión del texto de la parte segunda. 
— Notas. — Apéndice n.° r: la (Epístola de Cervantes i M. Vázquez». — Apéndice 
n.° a: Dos sonetos que se hallan inéditos en un MS. existente en la Biblioteca 
de S. A R. et Duque de Genova, dirigidos á un Bartolomé Ruffino de Chanv 
bery, cautivo en Argel, autor de un escrito titulado «Sopra la desolatione della 
Goletta e Forte di Tunisi», con dedicatoria fecha en 3 de febrero de 1577. — 
índice. — Lista de señores suscriptores. 

El Sr Hartzenbusch tuvo la suerte de poder cotejar las dos impresiones del 
Quijote, de Cuesta, del ano 1605. y el tacto de discernir cuál es la principe, 
guiado por la designación que de ella hizo D. Vicente Salva, copiado por Bru- 
na \i\. 

Llamáronle justamente la atención las importantes divergencias que, confor- 
me va apunté [il. existen entre ambas ediciones. 

La del cap. XIX, que, siguiendo el texto de la segunda impresión de Cuesta, 
copiado por los demás, envuelve la contradicción de irse el Bachiller, después de 
haberse dicho que ya se habfa ¡do, arreglóla acertadamente Hartzenbusch 
aceptando la lección de la edición príncipe; pero variando la colocación del 
trozo de la ida del Bachiller, y añadiendo á las palabras: « Olvidabaseme de decir 
que» estas: -antes dijo a D. Quijote»; con lo cual la narración no presenta el 
menor tropiezo. 

Mas importante todavía es la acertada colocación del pasaje referente al 
robo del rucio, trozo que no existe en la edición principe, y que en la segunda 
impresión de Cuesta lo introdujeron en el cap. XXIII. Hartzenbusch lo coloca 
en el cap. XXV después de las palabras que dicen: «más á Roldan que i Ama- 
d(s». De este modo corren bien los pasajes anteriores en que Sancho va aún 
montado en su asno. 

Otras muchas enmiendas y correcciones felices hizo el Sr. Hartzenbusch 
(algunas ya apuntadas por Cleraencln); pero, en cambio, ¡cuantas otras varian- 
tes arbitrarias y desacertadas no introdujo en esta edición arg amas! I lesea l 
Asombra considerar el minucioso, prolijo y profundo estudio del texto del Qui- 
jote que tales variantes revelan; mas contrista ver que un inmoderado afán de 






enmendar los pasajes oscuros y de corregir los viciados, llevara al sabio decano 
de nuestros literatos á alterar cientos de veces arbitrariamente el texto de la 
inmortal novela. 

Me permitiré poner aquí como muestra alguna de estas innumerables varian- 
tes y volver más adelante a tratar de ellas. 



EDIC1ÓK r>i 


CLEMENCÍI» 




Parte primera, cip. i 






«un pao tan negro y 


mugriento com 


1 "» 


Cp. HH: 






■maque •Avia tan cir 


o del 'loboso. i 




Cap. XIX: 






urrcmtiiú á uno de U¡ militados, y 
rido dio con el en tierra. > 


ntlff 


Cap. xa.: 






f/Ziip S. costal de su gabán y recogiendo 
iodo lo que pudo y cupo en el talego.) 


Cap. JOO: 






hecha por un.... sabio 
aera... el mejor caball 
fin y cima. i 


que el que la a 
ro... y ninguno 


: s 



EDICIÓN I 



f uo pan muy negro y 



[ARTZBNBUSCH 



C.p..íL», 

«y «cando del teño un pergamino (opd ce 

el que buscaba, i 

Patle legunda, cap. III: 

iba mezclado... berzas con capaeiat.t 

Cap. X: 

« [.legando el autor... A... lo que en eate o 

pimío cuenta, due que quisiera pallarle e 

Cilicio, temeroso de que no ania de ice ere 

do-, porque laa locura* de don Quitóte 11< 

garon aqui al termino y raya de las may 

tea... Analmente aunque " 



:¡ afiai: 






■aunque la tenia del Toboso. > 



tuna... dueOa.., viene con cierta adivinanza 
íecba por un... «bio, que el que la atctlart 
terá... el mejor caballero... y ninguno le dará 



a ha mezclado,., bertas c< 



(Ene curioso principio del capítulo, que 
abraza 11 lineas, lo suprime el Sr. Harlxen- 
busch, y lo traslada al cap. xvil. donde dice 
que esta mejor porque allí es donde Dan 
Quijote hi<o tas mayores locuras fue pueden 



erdad... 



ni... Dulcinea... esta encantada, es (¡are 
que yo no la pude encantar, sino los enemi- 
gos de mi amo,> 



guiendo su historia, dite, t 
Cap. xxxiti; 

• 'i.. Dulcinea... cala encanta, 
ttní, que yo no me tengo de 1 
enemigos de mi amo.» 

c. P . urm, 

«Visia... que... Uto parar al sol en su ca- «Vista... que..,; y reparando en ti las pasto- 
treta para verías y tuvo.» ras, la sorpresa tuvo.» 

Campea cierto gusto tipográfico en esta edición, impresa con tipos pequeños, 
pero claros. La tirada fue" de 2.000 ejemplares, y de ellos joo fueron impreso* 



en papel superior. Uno de esios últimos es ei descrito, que lleva una linda media 
encuademación chagrín encarnado con puntas, filetes y corte superior aerado 

(Siquier). 

139. — Obras completas de Cervantes, dedicadas á S. A. R. el Sermo 
Sr. Infante Don Sebastian Gabriel de Borbon y Braganza. El Ing 
nioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Texto corregido con 
especial estudio de la primera edición por D. J. E. Hartzenbusch. 
Argamasilla de Alba: imprenta de Don Manuel Rivadeneyra, (cí 
que fue prisión de Cervantes). — 1863. 

Cuatro tomos en 4. , que son los tomos III, IV, V y VI de las Obras eom 
píelas de Cervantes, compuestas de is tomos. 

Advierte el editor que «el texto de esta edición del Quijote se ha impreso 
Argamasilla de Alba, en la misma casa doude se supone estuvo preso Migí 
de Cervantes; para lo cual fué necesario llevar alia un material completo de 11 
prenta. Se principio la impresión en 9 de febrero de 1863, y se concluyo el día 
de mayo del mismo ano.» 

Precede a la obra el mismo prologo de Hartzenbusch que hay en la edí< 
anterior. En cuanto ai texto, sí bien aquella sirvió de modelo, introdujo dicl 
literato nuevas variantes, suprimió algunas y modificó otras; pero quedando el 
Quijote igualmente alterado. He aquí tan solo tres de las modificac' 
a las variantes de ia edición pequeña: a la 1.% «un pan muy negro, 
argamasa dure*; a la 8.', *Hizo S. costal de una loba que haili en el suele, y 
cogiendo todo lo que pudo y cupo en ella, la ató*; a la 10.*, tuna duefia., 

viene concierta armadura hecha por un sabio, que al que le asentare será.... 

el mejor caballero y ninguno se dará maña á ponérsela encima*. Y arbitraría! 

como estas son muchísimas de las nuevas variantes introducidas en esta edición 
grande. Los Apéndices de la pequeña están en la actual sustituidos por estos dos: 
■I." Trozos de unas observaciones al comentario que puso al Quijote D. D. Cl< 
mencln, publicados en el periódico de Madrid El Laberinto, ailo de 1845, 
«j.° Rectificaciones y advertencias suplementarias.» 

Según en otras partes de esta obra consigno, el Sr. Hartzenbusch contioi 
en su tarea de anotar nuevamente el Quijote, y de rectificar, ampliar, variar 
suprimir sus propias notas y variantes. 

La hermosura de los tipos, el excelente papel, la primorosa y perfecta 
presión y el acabado gusto tipográfico que en toda ella reina, colocan á 
edición en muy distinguido lugar entre las más bellas que del Quijote se 
impreso, y tiene además el mérito de formar parte de la única edición complí 
de las obras de Cervantes. ¡Lástima grande que tales excelencias afea y deslusí 
el alterado texto del Sr. Harzenbusch! 

Se tiraron 50 ejemplares en papel de hilo, al precio de 1.500 reales; 350 en 
papel continuo blanco, al precio de 1.200 reales, y 10 en papel amarillento in- 
glés, al mismo ptecio. 

Media encuademación piel de Levante, corte superior dorado, por /¡uit. 

140. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto 
Miguel de Cervantes Saavedra. — Barcelona, Sociedad editorial ■] 
Maravilla", calle de Avino, núm. 20. —Madrid, librería española. 
Relatores, 12. 



K 



Ediciones del Quijote 



Al verso de la portada dice: «Barcelona. — Imp. de Narciso Ramírez, pasaje 
de Escudillers, núm. 4. — 1863.» 

En 4. , de 693 pag., mas v de tabla y una para la colocación de las láminas. 
Estas son en número de ao, bien grabadas en madera sobre dibujos de Zarza y 

Edición esmeradamente impresa con tipos bonitos, en papel bastante bueno. 
Ejemplar encuadernado en tela. 

41. — Obras de Miguel de Cervantes Saavedra. Tercera edición. Ma- 
drid: M. Rivadeneyra, impresor, editor, etc. — 1864. 

En 4. , de XXX1V7-18 pag. 

Esta que propiamente deberla decir 4. 1 edición, es reimpresión estereotípica 
de la de 1851. 

Media encuademación, 

42. — El ingenioso hidalgo Don Quijote Nueva-York: Appleton 

y 0—1864. 

En 8." 

(Lista del Sr. López Fabra, agosto de 187a.) 

[43. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra; edición conforme á la última corre- 
gida por la Academia Española, con notas para la buena inteligen- 
cia del texto. París: librería de Garnier, hermanos, calle des Saint- 
Peres, n.° 6. — 1864. 

En 4. de xliv— 768 pag. 

Al verso de la anteportada se lee: «Corbeil. — Imprenta de Crété.» 

La Vida de Cervantes que va al frente es una refundición de la de Aribau. 

Unda edición, impresa en papel satinado. Adómanla una porción de dibujos 
de Staal, finamente grabados eu madera por Pannemaker, É. Mouerd y otros, 

E/cmplar encuadernado en piel de foca con filetes á frío y dorados y corte 
dorado (Siquier). 

,44. — Biblioteca ilustrada de Gaspar y Roig. — El ingenioso hidalgo 

Don Quijote de la Mancha Novísima edición con notas de 

Cuesta, Janer, etc. Aumentada con El Buscapié Adornada con 

300 grabados intercalados en el texto y el retrato del autor. — 

Madrid: imprenta y librería de Gaspar y Roig, editores. — 1864. 

En 4. , de xv-541 pag. 

Portada. — Dedicatoria al Duque de Béjar. — Advertencia de los Editores. — 
Retrato de Cervantes. — Prólogo del autor. — Versos. — Texto de la parte prime- 
ra. — Documentos de la primera edición (segunda paite). —Dedicatoria al Conde 



* del Quijote 



de Lemos. — Prólogo. — Texto de la segunda parte.— Vida de Cervantes. — El 
Buscapié; quinta edición, precedida de un prologo, — Índice. 

Tercera edición de los activos editores Gaspar y Koig. Sin omitir nada de 
lo más importante de sus dos ediciones anteriores, consiguieron, empleando ti- 
pos algo mas pequeños y papel mas sencillo, dar la presente por el precio de 2$ 
reales. La baratura, los graciosos dibujos de johannot y la relativa bondad de la 
edición hicieron que quedara ésta por una de las mas populares que dei Quijote 
existen, y tanta fue su circulación, que con las sucesivas reimpresiones habla ya 
alcanzado en 1879 el número de mas de 20.000 ejemplares vendidos. 

Ademas de las notas puestas en las anteriores ediciones de la casa, hay las 
del Sr. Fernandez Cuesta y del Sr. Janer. 

Media pitl Levante, filetes y corte superior dorado (Grimaua). 

145. — El ingenioso hidalgo D. Quijote de la Mancha Novísima edi- 
ción con notas aumentada con E¡ Buscapié..... y adornada con 

300 grabados y el retrato del autor. (f-uíioíi= dei«ojd° nt «w¿™).— 
Madrid: imprenta y librería de Gaspar y Roig, editores. — 1865. 

En 4. , de xv-541 pag. 

*Esta cuarta edición — dicen los Editores— ademas de las correcciones 
comentarios, aclaraciones y notas de la tercera, contiene el escudo ideado j: 
Cervantes para su primera edición.» 

Es, en verdad, esta edición copia exacta de la anterior de 1864. 

Tafilete con plancha y cort (dorado. 

146. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Compuesto f 
Miguel de Cervantes Saavedra. Dibujos de Gustavo Doré, grabado 
por H. Pisan. — Tomo primero. — Barcelona: Sociedad editorial u 
Maravilla., calle de Avino, n.° 20.— MDCCCLXV. 

Al verso de la anteportada se lee: « Barcelona.— Tipografía de Narciso l 
mires.» 

Folio mayor, de xiv-396 pag. — Portada. —Dedicatoria al Duque de Béjai 
— Prologo. — Versos. — Texto de la parte primera. — índice. 

Hablan salido 31 cuadernos, que formaban poco más de la mitad de este 
tomo I, cuando quedo interrumpida la publicación de esta suntuosa edición, 
hasta que en el ario 1875 la continuó la casa del Heredero de D. Pablo Riera, 
dando fin al tumo I y empezando ei 11 en iü;0, que se concluyó al año siguien- 
te. He aquí la portada y la descripción: 

• El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha Tomo segundo. Bar- 
celona. Imprenta y librería Religiosa y Científica del Heredero de D. Pablo 
Riera. MDCCCLXXVT* 

Folio mayor. —Portada. — v pág. preliminares con la dedicatoria al Conde 
de Lemos y el prologo. —45» pág. conteniendo el texto de la parte segunda 
y el Índice. 

Embellecen esta edición todos los dibujos de Doré, tal como apareciere 
en la gran edición original francesa. 

Fastas grandiosas composiciones, que, á pesar de sus defectos, forman u 
magnifica y artística ilustración del Quijote, la riqueza del papel y belleza d 
estampación, hacen de la edición presente una de las de mayor lujo que si 
impreso en España. 




Riquísima y artística encuademación en chagrén encarnado con relieves y re- 
cuadros á mano, filetes de oro, encaje interior y corte dorado, guardas de raso 
(Montserrat). 

**7 — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. (orra d«i ¡mpt™. ) Leipzig: F. A. Brock- 
haus.— 1866. 

Dos tomos en 8.° 
Reimpresión exacta de la de 1860. 

Media encuademación marroquín de Levante, ¡orno decorado, corte superior 
dorado (Jiitiz). 

48. — El Quijote de los niños, abreviado por un entusiasta de su autor 
Miguel de Cervantes Saavedra, y declarado de texto para las escue- 
las por el Consejo de Instrucción piíbiica. Madrid: imprenta de 
F, Martínez García 1867. Tercera edición con grabados. 

En 8.°, de 642 pág. 

Al dorso de la portada se lee: >Es propiedad del autor. Se vende á 8 reales 
vellón, encuadernado, en la librería de Hernando, calle del Arenal, mira, tr.» 

Este Quijote, arreglado para los niños por D. Fernando de Castro, fué va 
anunciado en el prologo de su Quijote abreviado del año 1856 [127], y publicada 
la primera edición este mismo ano con un prólogo en que se manifiesta que 
• aunque muy abreviada, es la misma historia seguida con ilación y enlace, lo- 
grando con ello acomodar á los niños el preciosísimo libro del Quijote*. 

140. — Urbano Manini, editor. — El Ingenioso hidalgo D. Quijote de la 
Mancha, por Miguel de Cervantes Saavedra. — Administración: calle 
de San Bernardo, núm, 1 1, Madrid. — 1868. 

Dos tomos en 4,", ¡2 láminas y dos frontispicios de Urrabieta, grabados en 
madera por Manchón y Toro. 

Ediciún económica, impresa con caracteres legibles, pero en mal papel. 

Se publico por entregas de 8 pág. al precio de 4 maravedises. 

Media encuademación chagriny tela. 

La cuarta edición salió el ano 1870. 

Por estos anos se empezó en Madrid, como folletín de un periódico titulado 
£/ Contribuyente, una edición del Quijote en 8.°, que quedo en los primeros ca- 
pítulos, por haber tenido cortísima vida el periódico que la insertaba. 

Empezó en 1871, y creo que el último pliego fui el 15 del tomo II, salido 
en el número del 31 de mayo de 187». 

SO. — IHI Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha Nueva edición 

clasica Quinta edición. — Boston: De Vries, Ibarra y C.'» — New- 

York: Leypoldt y Helt.— George R. Lockwood. — 1868. 



84 Edíeionei del Quijote 

Dos tomos en ií.° mayor. 

£1 editor fué Juan B. Torrícellí, como asi se expresa en la siguiente nota d 
registro, a! verso de la portada: t Enterca according lo Act of Congress, 
ytar 1S67. by J. B. Terrüelli., 

Contiene las mismas piezas que su modelo la edición de Bostón, 1841, i 
nos las laminas. La presente esta impresa en papel más fuerte y de marca algí 
mayor. 

Tela. 

151 — El ingenioso hidalgo Don Quijote 

México 

Villanueva. 1868-69. 

Cuatro tomos en 8.° (Lista del Sr. López I-abra, 1841.) 

152. —El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha con las notas 

de Pellicer, Clemencin y otros repartidas por el contexto.— Bar- 
celona: Establecimiento del Plus ultra, calle del Arco del Tea- 



Dos tomos en S.° con 12 láminas Urrabieta, grabadas por Manchón. 
Al verso de la portada dice: «Barcelona. — Imp. de Luis Tasso, Arco 1 
Teatro.... » 

Edición económica, copia de la del ano 1850 [130]. 
Media encuadernacién. 

153.— El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Nueva edición, 
corregida y revisada, {««=» <ui impraor: £¡ áncora á, ¡a ¿ia-™™.) Glasgow: li- 
brería de Mauricio Ogle y C."" — 1871. 

En 8.°, de xvi-683 pág. 

Edición económica, pero impresa en regular papel satinado agarbanzado. 

Media encuademación marroquin de Levante con puntas, corte superior d 

rodo. (Domcneeh,. 



154. — El Ingenioso hidalgo Don Quijote (ar™ de 1* e<fiu>™.) Londrc 

librería de Cassell, Petter y Galpín. — 1871. 

En 8.°, de xvi-683 pág. 

Reimpresión estereotípica de la anterior. Hay ejemplares sin fecha. 

155. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha con ochi 

magníficas láminas sueltas. Valencia: librería de Pascual Agu¡ 
Caballeros, t. — 1872. 

Dos tomos en 8.° menor. 



» 



Ediciones del Quijote 85 

Edición malísima, tanto en el papel, como en la estampación. Las ocho lá- 
minas que reza la portada son otros tantos grabados ordinarios. 
Hay un retrato de Cervantes, por Payró, que no está mal trazado. 
Media encuademación chagrén y tela. 

156. — El ingenioso hidalgo Don Quijote 

Nueva York: 

Appleton y O. — 1872. 



En 8. 



o 



157. — El Quijote de los niños, abreviado, etc. — Quinta edición con gra- 
bados. — Madrid: imprenta de F. Martínez García. — 1873. 

En 8.°, de 640 pág. Reimpresión de la edición descrita á núm. 148. 

158. — El ingenioso hidalgo Don Quijote Edición conforme á la ul- 
tima corregida por la Academia Española París: librería de Gar- 

nier, hermanos. —1873. 

En 8.° mayor. Al verso de la anteportada dice: cClichy. — Imprenta de Pablo 
Dupont y O*.» 

Copia á plana y renglón de la edición del mismo Gamier, con los mismos 
dibujos de Staal. 

Media encuademación chagrén con puntas, filetes y corte superior dorado 
(Siquier}. 

159.— El ingenioso hidalgo Don Quijote Nueva edición corregida y 

revisada. — Londres: librería de Chatto y Windus. — 1874. 

Al fin, este pie de imprenta: cLondon: Savill, Edwards and C° printers, 
Chandos Street, Coven Garden.» 
En 8.°, de xvi-683 pág. 
Es copia exacta de la edición de Glasgow, 187 1. 

160. — El ingenioso hidalgo Don Quijote Leipzig: F. A. Brock- 

haus. — 1874. 

Dos tomos en 8.° 

Repetición de la del afio 1866 del propio editor. 

161.— El ingenioso hidalgo Don Quijote París: Baudry, librería 

Europea: M mo Dramard- Baudry, sucesor. 

Al fin: clmprimerie Arnous de Riviére, 26, rué Racine.» 



I 
1 

\ 

u 

I 

I 

I 

l 



. 



* 



36 Ediciones del Quijote 

En 4.° Esta edición, cuyo último pliego se acabo de tirar 1 31 de agosto 
de 1S75, es reimpresión estereotípica de la edición de la misma 1 
el ano 1861. 

Jisca media encuademación mar roquín de Levante, con puntas, tomo deco- 
rado mosaico, corte superior dorado (David). 

162. — Biblioteca ilustrada de Gaspar y Roig. — El ingenioso hid 

Don Quijote de la Mancha.... Novísima edición aumentada c 

El Buscapié y adornada con 300 grabados (acudo Fi*tu*¡br* 

Madrid: imprenta y librería de Gaspar, editores (antes Gaspar j 
Roig), calle del Príncipe, núm. 4.— 1875. 

E114. 

Esta quinta edición es reimpresión estereotípica de la 4/ del año 1865. 
Media encuademación, con puntas, lomo decorado, corte super ' 
(Montserrat). 

163. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto j 
Miguel de Cervantes Saavedra. Arreglado para que sirva de tex! 
de lectura en las escuelas de instrucción primaria por la Propaganda 
Católica. — Madrid, 1875: librería y casa editorial de la Propagant 
Católica, calle del Correo, n.° 2. 

En 8.° menor, de xv-497 pág., mas 7 finales para el Índice. 
Está impreso por B enjardino y Cao. 
Lleva tres láminas y et retrato de Cervantes. 
, Como la portada lo indica, es un texto abreviado. La parte material es n 
económica. 

164. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha Ilustrada c 

un mapa y magníficos grabados. —Madrid: Biblioteca universal il 
trada. — 1875. 

Al verso de la portada: » Establecimiento tipográfico de Mufloi y Reig, ( 
cuesta de Ramón, nüm, 3.» 

Dos tomos en folio. 

Edición mediana, impresa en mal papel, á pesar de titularla el editor « 
va publicación de gran lujo». Precédele una vida de Cervantes algo desraai 
da, y la adornan 1 2 grandes láminas. De ellas, una es dibujo de Manzano, < 
de Barneto, dos de Padró y una de Narváez; y los grabadores fueron Mancl 
Cabot y Capuz 

Media encuademación chagrín y tela. 



165. — El ingenioso hidalgo Don Quijote. Espléndida edición adornai 
con preciosas láminas, debidas al reputado artista D. Ramón Puig- 
garí, y un mapa Barcelona: imprenta de L. Obradors y P. Su- 



lé.— 1876. 






Dos tomos en folio á dos columnas. £1 II es de 1877. 

El papel, de clase inferior, y la mala impresión, no justifican el pretencioso 
epíteto de la portada. Las láminas son medianas. 

Va como apéndice una Reseña biográfica de Cervantes. De esta edición se 
tiraron 3.700 ejemplares. 

MtUiú tñtuaát 1 nación chagrín y tela. 

— El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 

Miguel de Cervantes Saavedra, dirigido al Duque de Béjar, etc 

Impreso por primera vez en Madrid por Juan de la Cuesta el año 
de 1605, y ahora de nuevo publicado por vez primera en Cádiz por 
D. José Rodríguez y Rodríguez, bajo la dirección de D. Ramón 
León Mainez, director de la Crónica de los Cervantistas. — Tomo II. — 
Cádiz, 1877: tip. uLaMercantiln, de D. José R. y Rodríguez, Sacra- 
mento, 39. 

Como el tomo I, impreso en 1876, contiene la Vida de Cervantes, de que 
hablo en su lugar [t. II, sec. i. a ], el texto de la novela empieza en este II, que 
comprende: 

Portada.— Tasa, Testimonio de las erratas y Privilegio de la edición prínci- 
pe, de 1605. — Advertencia,— Dedicatoria al Duque de Béjar. — Prólogo.— Ver- 
los. — Texto de la parte 1* hasta el capitulo XXII inclusive. — Apéndices; (Mapa 
del campo de Mootiel en 1575; Obras mentadas por Cervantes en este tomo; 
Lista de señores suscriptores. » 

El 1. 111 concluye la parte primera. 

En el t. IV hay: Portada. — Tasa, fe de erratas, aprobaciones y concesión 
Real de !a primera edición de 1615, — Prólogo al lector. — Dedicatoria al Conde 
de Lemos. — Texto hasta el cap. XXlXVlI de la parte segunda. — Apéndices, que 

varias notas. 

Y el V tomo concluye la parte segunda y lleva al fin tres apéndices con los 
concienzudos juicios de los literatos D. Francisco de Asís Pacheco, D. Francis- 
co Miquel y Badla y el Excmo. Sr. D. Juan Guillen Buzarán, acerca de la Vida de 
Cervantts escrita por el Sr. Mainez. 

«Para esta edición del Quijote— dice la Advertencia — nos valemos del texto 
mas genuino y auténtico, de la edición principe, A la cual sólo faltan algunos 
párrafos de tas otras dos ediciones de Cuesta, que es lo Único que debe acep- 
tarse. Restablecer, pues, la pureza del texto, cuidar de conservarlo, rechazar las 
más de las variantes aceptadas por la Academia, como las muchas innecesarias 
que han propuesto algunos críticos modernos, tales son nuestros propósitos.» 

Laudable hasta cierto punto es este intento; pero el excesivo respeto al erra- 
do texto de la edición principe, lleva al Sr. Mainez á dejar sin corregir ni enmen- 
dar palabras y frases que lógica y evidentemente deben enmendarse y corre- 
girse. 

El Sr. Mainez hizo un profundo estudio del Quijote, comentando detallada- 
mente el sentido y alcance de las aventuras y principales pasajes. Sus comenta- 
rios, en los cuales emite notables juicios, van al ñn de cada capitulo. 

En cuanto á la parte tipográfica, deja mucho que desear; verdad es que el 
precio de suscripción fué módico, pero cierto es también que el papel es malí- 
limo y la impresión peor. 

Media encuademación marroquin de Levante. 



167. — uN.° 59. El ingenioso hidalgo Primera parte.— C. Palacios, 

hermanos, editores. — 46, Alcalá.— Madrid: imprenta de La» 
Maroto. — 1877. 

Uu tomo en 16. 

Porma parte de la Biblioteca de ¡a infancia, y creemos no se publico 1 
que esta primera parte, muy abreviada y sin preliminar alguno. Tiene 1 
laminitas litografiadas al cromo. » 

(Papeleta tomada del Catálogo de la Biblioteca Cervantina de D. José ] 
ría Asensio.) 

La a." parte salió el año 1879. y ambas partes reaparecieron en 1884 [191 

168. — El ingenioso hidalgo Don Quijote París: librería de Garniel 

hermanos.— 1878. 

En 8." francés. 

Reimpresión á plana y renglón de la edición hecha por la misma casa e 
1864, y con las mismas ilustraciones. 

En carta de 9 de octubre de 1878, que dirigieron desde Salónica {Turqi 
a El Globo, de Madrid, le dicen que se disponía la publicación de u " 
español, en caracteres hebreos y conservando la ortografía del tiempo de ( 
van tes. 

169. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha Nueva edi- 
ción, conforme á la corregida y publicada por la Real Academia 
Española, precedida de unas observaciones sobre Cervantes y su 
obra maestra, por D. Antonio de Bofarull y Broca, ilustrada con 100 
cromos y 200 dibujos originales de Apeles Mestres, grabados j, 
Francisco Fuste. — Barcelona. Juan Aleu y Fugarull, editor: 
presor, Tallers, 30.— MDCCCLXXIX. 



Dos tomos en 4. mayor. 

Se publicó por cuadernos de cuatro entregas, al precio de un real la entreg 
y consto la obra de 100 cuadernos. 

Merecen aprecio las observaciones del Sr. Bofarull, por los atinados juicio 
consideraciones acerca de la inmortal novela y de su autor. 

Los cromos, que alcanzan sólo al número de 26, son a 
color; pero en lo concerniente al dibujo tienen buen sabor local y moviraiei 
Mas donde despunta la fantasía y la gracia del lápiz de Apeles Mestres e 
los numerosos dibujos esparcidos por el texto, grabados por Fuste con un v 
un claro-oscuro y una finura que iguala á lo mejor que dentro y fuera de F 
ña se ha hecho en su clase. 

La parte tipográfica nada deja que desear. Rico papel, hermosos y gram 
caracteres elzevinanos y lujosa impresión. 

Media encuademación chagrén con puntas, filetes oro, corte superior á 
(Montserrat). 

170. — El ingenioso hidalgo Don Quijote Nueva edición american. 



Ediciones del Quijote 89 



acompañada de un ensayo histórico sobre la vida y escritos de Cer- 
vantes, por el Dr. Jorge Ticknor. — New- York: D. Appleton and 
Company. — 1879. 

En 1 2. , de uv-695 pág. 

Reimpresión exacta, económica, de la edición de lujo publicada por la mis- 
ma casa en 1860. 

Tela con planchas especiales doradas, 

171. — £1 ingenioso hidalgo Don Quijote París: librería de Garnier, 

hermanos. — 1879. 

En 1 2. francés. 

Reimpresión estereotípica de la edición publicada por la misma casa en 1873; 
pero el papel es más inferior y de marca algo más pequeña. 
Tela con planchas especiales doradas. 

172.— Biblioteca ilustrada de Salvador Ribas, editor. — El ingenioso hi- 
dalgo Don Quijote de la Mancha Segunda edición de gran lujo, 

adornada con preciosas láminas de D. R. Puiggarí. — Barcelona: 
establecimiento tipográfico de C. Miró y O — 1879. 

Dos tomos en folio á dos columnas. 

Segunda edición de la publicada en 1876. 

Papel malo, impresión mediana. Cuádrale muy poco lo de edición de gran 
lujo, pues conócese que sólo se trató de que saliese muy barata. Constó de 25 
cuadernos de á cuatro entregas cada uno, al precio de un cuartillo de real la 
entrega con láminas; su coste fué de 13 y media pesetas. 

Se tiraron 2.000 ejemplares. En 1880 se hizo nueva tirada de 3.500 ejem- 
plares; otra en 1881, de 4.500, y una quinta edición en 1882, de 14.000 ejem- 
plares. 

Media encuademación chagrén y tela. 

173.— El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Sevilla, 1879. — 
Francisco Alvarezy O, impresores de Cámara de S. M.-y de SS. 
AA. RR. 

En 1 6.°, de vni-732 pág.» más 8 para la tabla y 4 con la lista de suscríptores. 

Es una linda edición, impresa con caracteres diminutos en papel fino y del- 
gado; tanto, que se transparenta en cada página la impresión de la cara opuesta, 
lo cual dificulta la lectura. 

Media encuademación chagrén con puntas, lomo decorado, corte superior 
dorado, (Montserrat). 

174. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Edición monu- 
mental exornada con riquísimas láminas grabadas en acero por los 

xa 



Erticionei del Quijote 

más aventajados artistas españoles. Barcelona: Biblioteca ilustrad 
de Espasa, hermanos, editores. 

Dos tomos en folio. 

La hoja segunda del t. I contiene esta dedicatoria: «A la memoria de Cer- 
vantes dedican la presente edición. Los Editores » 

Digna de todo encomio es esla edición, lujosamente impresa con bellos tipos 
elzevirianos, en hermoso papel satinado y adornada con las mismas láminas, 
las cabeceras de capitulo y las viñetas que embellecieron la edición de Gotchs 
del año 1859; habiéndose agregado á la presente una preciosa lámina que 
presenta á Don Quijote enfrascándose en la lectura de ¡es libros de caballera 
hábilmente grabada por G. FurnO, y cuya composición es obra del eminente 
dibujante aiemán Schrodter. 

El texto fué cuidadosamente corregido y revisado por el ilustrado tipógrafo 

D. Tomfls Gorchs, quien cotejó nuevamente la edición principe con las otras 
dos impresiones de Cuesta y con diversas ediciones modernas, aceptando tan 
sólo de Clemencln y Hartzenbusch aquellas variantes que son verdaderament 
lógicas y necesarias. Del último de dichos ano (adores adopto cuerdamente < 
Sr. Gorchs la variación de lugar del robo del rucio, colocándolo en el cap. XX' 

después de las palabras «de seguir en mi penitencia más á Roldan que 

Amadis». 

Y donde ha estado el Sr. Gorchs más feliz que todos sus antecesores es en 
corrección del pasaje del cap. XIX, en que se repite dos veces la ida del Bachi 
11er. Aceptando ta lección de la edición principe, después de las palabras «ol 
vi da base me de decir que>, añade éstas: «antes dijo el Bachiller á D. Quijote», 
con cual simple adición, que indudablemente contendría el manuscril 
sana la contradicción, que tanto se ha criticado, de marcharse dos 
Bachiller; sin necesidad de cambiar el orden de los párrafos, como hizo D. J. 

E. Hartzenbusch, ni de poner las palabras que siguen en boca de D. Quijote, 
como lo hicieron las ediciones antiguas. 

Media encuademación tafilete con punías, corle superior dorado (Montse- 
rrat). 

475. — El ingenioso hidalgo Don Quijote Novísima edición aumen 

tada con El Buscapié..... adornada con 300 grabados (c¡f™ dct «tic*.' 

— Madrid: imprenta y librería dé Gaspar, editores.— 1879. 

Al verso de la portada hay el facsímile del escudo que figuraba en la \ 
mera edición de Cuesta. 

Esta 6." edición de Gaspar es reimpresión completa de la 5. a del afio 1875. 
Pasta. 

17B. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, publicado po 
primera vez en Alcalá de Henares. — Alcalá de Henares: establecí 
miento lito- tipográfico de la La Cuna de Cervantes. — 1879. 



tipos 
inas, 
>rcha 
e re- 

TÍ*S, 

■ente 




Debíase componer de cuatro tomos en 8."; pero salieron tan sólo dos tomoi 
completos, que comprenden la primera parle del Quijote y un pliego del t. 1"" 
fechado en r88o, que es el cap. 1 (sin concluir) de la segunda parte. 



L» edición es muy económica. 

En los números de febrero de 1878, del periódico complutense La Cuna de 
Cervantes, anuncióse la siguiente edic'ón, que desgraciadamente quedó en pro- 
yecto: «Notable y lujosa edición del Ingenioso hidalgo D. Quijote de la Man- 
cha, tipografiada en la capilla de la parroquia de Santa Mana la Mayor de Al- 
cala de Henares, donde fué bautizado su preclaro autor, Cervantes, y en la 
imprenta de La Cuna de Cervantes. Ilustrada con bellísimos cromos y grabados. 
Patrocinada por el ilustre Ayuntamiento, En toda España, un real la entrega. 
Coste máximo de la obra, 160 reales.» 

177. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Lujosa edición exornada con 377 
magnificas láminas dibujadas por el afamado Gustavo Doré. Segun- 
da edición. — Barcelona; imprenta y librería religiosa y científica 
del heredero de D. Pablo Riera.— MDCCCLXXX. 

Folio de xu- j 14 pág. A dos columnas. 

Habiendo llevado el editor la apreciable mira de hacer una edición con las 
ilustraciones de Doré, menos costosa que la que publicó en 1876, va sin decir 
que la presente tiene el papel algo más sencillo, es de menor marca y los carac- 
teres son más pequeños y compactos; pero resulta, con todo, una buena edición 
ilustrada. 

Media encuadernarían tela y chagrén. 

78. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, etc. Tercera 
edición de gran lujo, con láminas de D. R. Fuíggarí. — Barcelona: 
C. Miró, imp. — (Salvador Ribas, editor.) — t88o. 

Dos tomos en folio, reimpresión del núra. 172. 

179. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. — Madrid: Moya 
y Plaza, libreros y editores, calle de Carretas, núm. 8. — 1880. 

Dos tomos en 16 o menor. 

Edición diamante. El t. I tiene xxu 532 pág. 

El II, x-578. 

Preciosa edición microscópica, impresa con una limpieza y precisión que 
honra á los impresores. 

£1 ejemplar Bonsoms, núm. 12, es uno de los veinte que se tiraron en papel 
de China. 

La caja de impresión, sin contar la cabecera de las páginas, tiene 81 mili- 
metros de alto y 49 de ancho. El grueso de cada uno de los tomitos es de 13 
milímetro;. 

Hermosa encuademación marroquin de Levante asul janseniste, encaje inte- 
rior y corte dorado (David). 

180. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. Edición anotada por D. Nicolás 



92 Ediciones <¡el Quijote 

Díaz de Benjumea é ilustrada por D. Ricardo Balaca. Tomo prime- 
ro. (CopU del acudo de tu primer» edidon de Cuejln, uno i6oj.) Barcelona! Motltanei 

y Simón, editores, calle de Casaaova, núm. 8. — MDCCCLXXX. 

Dos tomos en folio. 

Tomo I, de Lxxn-566 pág.— Portada. — Vida de Cervantes, por D. Nicolás 
Díaz de Benjumea. — Dedicatoria al Duque de Bej:ir. — Prologo. — Versos. - 
Texto. — Notas sobre el sentido espiritual del Quijote, por el Sr. Benjumea. — 
Pauta para la colocación de las láminas. 

Tomo II, de 11-651 pág. — Portada. — Dedicatoria al Conde de Leinos. — 
Prólogo.— Texto.— Notas.— Pauta. 

La portada de esta parte segunda dice asi: *E! ingenioso hidalgo edi- 
ción ilustrada por D. Ricardo Balaca y D. J. Luis Pellicer. — Barcelona: 

Monianer y SimOn, calle de Aragún, núros. 309 y 31 1. MDCCCLXXX I II.- 

No me explico porque Benjumea eligió para texto de la presente suntuosa 
edición el de Argamasilla con casi todas las variantes del Sr. Hartzenbusch. 

Los magníficos cromos son en numero de 46. 

Hay también innumerables estampas grabadas porj. Gómez, S mee ton Til ly, 
Sadurní y Marti sobre tos dibujos de Balaca y de Pellicer. 

Los editores encomendaron al celebrado Balaca la ilustración de esta obra. 
Dejando aparte que el malogrado artista no siempre interpretó c 
tipo del héroe manchego, justo es decir que sus composiciones son en conjunto 
una acabada obra de verdad, de sabor local, de idealidad y de gracia. Cuando 
Balaca tenia hechas cosa de la mitad de las láminas, la muerte le arrebato i. 
las artes patrias; y los editores, con singular acierto, encomendaron al insigne 
Luis Pellicer la prosecución de la ilustración artística del libro, trabajo en que 
descuellan el vigor, el movimiento, la animación y demás artísticas cualidades 
que distinguen las composiciones de Pellicer, gloria de nuestro si 

En suma, la edición de los Sres. Montaner y Simón forma un conjunto de 
riqueza y suntuosidad que honra al arte tipográfico español. 

Se tiraron varios ejemplares en riquísimo papel apergaminado, 

181. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha Cuarta edi- 
ción de gran lujo con laminas de R. Puiggarí. — Barcelona: 

C. Miró, ¡mp. — (Salvador Ribas, editor.) — 188 1. 

Reimpresión del núm. 17S. 

182, — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, por Miguel de 
Cervantes Saavedra. Primera edición económica. — Barcelona: im- 
prenta de Luis Tasso Serra. — 1881 . 

En 3.o mayor, de 37a pág. 

Edición impresa con letra muy pequeña y metida, lo que hace que la lectu- 
ra sea sumamente fatigosa; por cual motivo, á pesai de su baratura (una peseta), 
no sirve para uso popular. 

Media encuademación chagrén. 

183. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, por Miguel de 



i 



Ediciones del Quijote 93 

Cervantes Saavedra. — Barcelona: Administración, Nueva de San 
Francisco, núms. 11 y 13. — 1881. 

Dos tomos en 8. a 

Linda edición esmeradamente impresa con bonitos tipos, en papel satinado. 
Forma parte de la Biblioteca amena ( instructiva que editan los Sres. Salvatelta. 
Su precio, 3 ptas. el tomo encuadernado. 

Lleva varías notas, la mayor parte de ellas extractadas de las que escribió 
Hartzenbusch. 

La adornan los dibujos de Tony Johanot, reproducidos por medio del foto- 
grabado y reducidos de su tamaño, cuya circunstancia perjudica el buen efecto 
de algunos de ellos, que aparecen confusos. 

Al frente del t. I va copia foto- tipográfica del busto de Cervantes, labrado 
en barro por Nobas, cuyo modelo había encargado á este ilustre escultor el au- 
tor de esta bibliografía, en 1873. Y precede al t. II el facsímile de las dos pri- 
meras redondillas autógrafas que escribió Cervantes á la muerte de la reina Isa- 
bel de Valois. 

Encuademación en tela con planchas especiales aeradas; corte dorado. 

84. — El ingenioso hidalgo Don Quijote. — Leipzig: F. A. Brockhaus. 
—1882. 

Dos tomos en o." 

Reimpresión exacta de la edición que hizo el mismo editor en 1874. 

185. — El ingenioso hidalgo Don Quijote con las láminas de don 

R. Puiggari.— Barcelona: establecimiento tipográfico de Salvador 



Dos tomos en folio. 

Es la quinta edición de las publicadas por la casa de D. Salvador Ribas, y 
de que ya he hablado [181]. 

186. — El ingenioso hidalgo Don Quijote. — París: librería de Garnier, 
hermanos. — 1882. 

En ia.° francés. 
Reimpresión del nüm. 171. 

187. — El ingenioso hidalgo Don Quijote (co P í« dtt acudo pm teñir*,) 

Segunda edición. — Barcelona: Administración, Nueva de San Fran- 
cisco. — 1883. 

Dos tomos en 8." 

Reimpresión de la edición de los Sres. Salvatella, descrita en el nüm. 183. 

-El ingenioso hidalgo Don Quijote seguido de El Buscapié, 



por Miguel de Cervantes Saavedra. Tercera edición, ilustrada., 
con grabados y reproducciones de cuadros de autores contem- 
poráneos. — Barcelona: Administración, Nueva de San Francisc 



Dos tomos en 8.° 

Reimpresión de la anterior. El Buscapié no está. Hay al fin unos brevísimo! 
Apunta ¡obre ¡a vida de Cervantes, en cuyo párrafo final se dice que Cerval 
tes compuso dos piezas dramáticas, tituladas: La Toledana y María la de £ 
quivias. 



189. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha Nueva edi- 
ción | con notas sobre el texto, del puño y letra del \ autor, en ( 
ejemplar prueba de corrección | de la i* edición de 1605, | únici 
ejemplar conocido. ¡ Palencia; Imprenta y librería de Santiago Pe- 
ralta Alvarado. — 1884. 

En 4. , de igh. prel., sin numerar, y 551 pig., mas 1 h. ünalpara las erratas. 

Portada. — H.;j a segunda con esta dedicatoria: <A mi querida esposa Baldi 
mera Larrea dedico esta edición, verdadera y exacta restauración del Quijote 
como prueba de cariño, Feliciano üriego Aguirrebeña.» — Advertencia del edi- 
tor, en que afirma *que esta edición es la expresión real y exacta del pensamien- 
to de Cervantes* , por estar copiada exactamente de un tejcmplar prutba de co- 
rrección que tuvo a ¿a vista éh. — Otra portada, copia de la edición príncipe del 
Quijote — Dedicatoria al Duque de tíéjar, prólogo y versos. — Tabla de los capí- 
tulos. ¡En el X hay suprimida la frase final: »y del peligro en que se vio con u 
turba de yangüeses». Los caps. XXXV y XI. VI están divididos cada uno en 
dos, de manera que resulta la edición con 54 capítulos.) — Texto. 

Parece ser que el Sr. Ortego topó con un ejemplar de la segunda impresión 
de Cuesta, falto de portada, de los preliminares y de los folios 216 y 217; el 
cual ejemplar lleva al margen un sinfín de notas y apostillas manuscritas. Figú- 
rasele que habla dado con la primera edición del Quijote, y que las notas margí- 
nales eran obra del mismo Cervantes; y tomando tal suposición como articulo 
de fe, de cidió componer una edición en cuyo texto se incluyan las dichas notas 
margínales y se supriman los dos folios 216 y 117 enteros. Pretende, pues, el edi- 
tor que el ejemplar que ha servido de original X esta edición es «el que corrigió 
el mismo Cervantes», y luego exclama: «Llegó el momento feliz de tener el Qui- 
jote ver dad. •* 

Para patentizar que todo ello es una ilusión, convendría trasladar el 
cotejo que el Sr. Ortego, en un tomo aparte [t. II sec. a."], hace entre su edición 
y la príncipe (cotejo que le ha sido fácil efectuar echando mano de la edición 
foto-tipográfica del Sr. López i-abra }. Mas bastara citar solamente alguna de 1» 
principales alteraciones y mutilaciones, asi como varias de las frases postizas 
que ha ingerido, por ser notas margínales en el que él llama ejemplar prueba de 
Cervantes: 

EDICIÓN PRÍNCIPE DEL «QUIJOTE» IDIC 

Fol. 25 v., 1. 16: 



Ediciones del Quijote 



Fol. 301. y siguientes; 
Concluye «i cap. vil! y la fr 
con estas palabra;: «del modo q 
r* en la segunda fiarle». Lita er 
cap. IX, el cual termina asi: tío 
merecido, i) 



Fol. 57 T., I Ultima: 
Epitafio de Ci 



Fol. a 10», 

Mitad del cap, ibv. tprosi 

Fol. 115 *., 1. 25 

*y acabadme con el la ridat. 



Al cap. viu le anide el trozo final del IX, 
desde donde dice: 'Puestas y levantadas en 
alte las ¡orladoras espadas», ele, basta tme 
lo tenia He» merecidoi; y da fin al cap. vin 
con la frase anterior: •£» fin, su segunda 
fiarte, siguiendo ¡a traduceion, eomtnsata 
desla manera.*— Con tal manoseo, el cap. IX 
termina con estas palabras : <antcs que por 
falta del sugtlot. De todo lo cual resulta 
contradicción en el cap. VIII y falta ilación 



Van aBadídoi al epitafio estos tres inmora- 
les y ramplones Tersos: 

(Si el ensenara dinero, 
Hallara dos mil mujeres 
Que le hicieran mil placeres.. 

Al llegar i detia, hace terminar el capitulo 
y crea otro nuevo, bajo el mim. XXXVI. 

Aquí concluye el folio 115 vuelto en In se- 
gunda impresión de Cuesta; pern como eti el 
ejemplar que sirvió de original al Sr. Orti- 
go faltan los folios 3)6 y 217, j en la mar- 
gen inferior del 715 hay lina nota marginal 
que dice: ¡faltan dos hojas,- pera no se pier- 
de el hilo que disuene!, creyó dicho señor 
que Cervantes arrancó las dos hojaa para 
que quedasen suprimidas, y que puso aque- 
lla nota para que del folio 215, se pase al 
318, que empieza: tíos bratos de su marido>. 
Acepta el Sr. Ortigo tanta mutilación y 
iupresión ; pero observando, como puede 
ver el lector, que con tal corte queda trun- 



el si 



lulo, , 



lir del paso que agregar de su cosecha estas 
frases después de vida: 1 Vuelta en ti lloro- 
tea, arrodillóse i los pies de D. Fernando, 
y deVramando lastimeras lágrimas, le dijo:» 
elcélera. Maa como mi y todo sobran las pa- 
labras < los tratos de tu marido >, el aeBor 
Ortego las borra de una plumada y cíta- 
le caminado. 



Ediciones de] Quijote 



Fol. 231 r., 1. 23: 

tdc Eguemon y de Hornos 



Fol. 13a v., 1. 6: 

■ la jornada que se esperaba». 



Fol. 176J.18: 

■ favorecían á don Qui: 



Fol. ;Sí. 1. 20: 
tyloanrmavs». (Poc 



<y ha muerto y no de tabardillo, futí de s 
revti. tas, te derribé la cabcia echándola i 
rodar por el iuelo>. 

■ dt Egueroon y de Hornos, Cutes muiría 
fueron la causa de má¡ reaeldias y maldades, 

y las únicas de donde nacieren para que m 
cha durassen, pues dicen que durare* ti 
pre), alcaucí i Ser Alferei>. 

cía jornada que le esperaba (historia * 
verdadera)*. 

■ favorecían á Don Qunole (donata y 

lente pendencia.)* 

Aquí da pumo al capitulo el Sr. Ortego j 

crea 01ro nuevo, que empieza con 

bras que siguen: iDosdins eran ya pasado 



Juzgue el lector por esta muestra el manoseo que ha experimentado el (_ 
jote en esta mal llamada edición restaurada, y es sobre todo imperdonable 1 
mutilación de las cuatro páginas enteras que abrazan la interesantísima e¡ 
pasada entre Dorotea, Luscinda, Cardenio y D. Fernando. 

Doy mis detallada noticia de estas variantes en el t. II [sec. 2.'}. 

Media encuademación mat roquín de Levante con puntas (Ruis). 



190. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, por D. Mig 
de Cervantes Saavedra. — Sevilla: librería de José G. Fernanda 
29, Genova. 

Dos tomos en 16. 

El 1. 1, de 350 pag., abraza el texto, abreviado, de la primera parte, divi 
do en XX capítulos y sin pteliminar alguno. Este tomito es repetición del (" 
crito al nucí. 167, con diferente portada y nueva cubierta, en cuyo lomo hay h 
fecha de 1884. 

El t. U, de 420 pág., comprende la segunda parte, también abreviada, 
tribuida en XXI 1 1 capítulos y sin preliminar alguno. Se ha publicado tgualm 
te en 1884; pero al verso de la anteportada dice: (Imprenta de Diego Pac 
co.— Madrid, 1879.» 

Los pequeños cromos que adornan esta edición son muy malos. 



191. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto p 
Miguel de Cervantes Saavedra. — Zaragoza: tip. Comas hermano! 
Coso, 188.— 1885. 



Ediciones del Quijote 97 



Cuatro tomos en 32. ° 

Edición que forma parte de la Biblioteca de publicaciones microscópicas. 
Está dedicada al Sr. Marqués de Ayerbe. 

La adornan cuatro láminas, copiadas, en tamaño reducido, por la fototipia, 
de la edición de Espasa, y lleva al fin de cada tomo algunas variantes tomadas, 
en parte, de las ediciones de la Academia. 

A pesar de la pequenez de los tipos, es muy legible esta edición, y dada la 
dificultad de la composición, el precio no fué elevado. 

192.— El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. — Madrid. — 1886. 

Cuatro tomos en 16. 

Folletín de La Correspondencia de España. 

193. — El ingenioso hidalgo Don Quijote novísima edición con no- 
tas de la Academia Cuesta, Janer, etc aumentada con 

El Buscapié. — Madrid: Agustín Jubera. — 1887. 

En 4 o 

Es reimpresión estereotípica de la edición de Gaspar, de 1879 [175], con los 
mismos dibujos de Johannot. 

194. — Biblioteca selecta para la juventud. — El Quijote de la juventud. 
Extracto de la célebre obra de Cervantes, por Domingo López Sar- 
miento. — París: librería española de Garnier, hermanos. — 1887» 

En 8.° francés de rv-184 pág. 

Esmerada estampación, con algunos grabados de Staal. 

Extracto hecho con muy poco criterio. Además de suprimirse una porción 
de frases y cláusulas que son en la novela modelo de elocuencia, de estilo y de 
buen decir, desaparece, entre otras, la importante figura de Dorotea. Pásese que 
el abreviador hubiese acortado ó suprimido el comienzo de sus desdichas; pero 
debiera haber conservado el personaje, y especialmente la aventura de la Mico- 
micona, una de las invenciones más hermosas, más ingeniosas, más propias y 
más felices que el ingenio humano ha podido concebir, y de las más importan- 
tes para el desarrollo de las aventuras del héroe manchego. De tal manera, que 
faltando ese elemento principal á la acción de la primera parte, se le ha quita- 
do mucho de su natural valor. 

195. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha.— Madrid: esta- 
blecimiento tipográfico de José Góngora. — 1887. 

Dos tomos en 8.° menor, de vm-373 y 395 pág., respectivamente. 
Edición económica, impresa medianamente con tipos pequeños en papel 
muy inferior. 

196.— El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, seguido de El 

*3 



Buscapié Cuarta edición. — Barcelona: Administración, Nucí 

de San Francisco. — 1888. 



Dos tomos en 8.° 



a edición, 1 
duccion de las que la 



impresa por F. Giró, en buen papel satinado. ! 
lisma casa Salvatella publicó en 1881, 1883 y 18S4, con 
la adición de £¿ Buscapié y con varias correcciones. A los grabados de Jo- 
hannot que ilustran las oirás ediciones, hanse añadido en ésta algunos dibu- 
jos de Doré y de varios autores españoles, reproducidos todos por medio d 
fotograbado. 

Tela con relieves y dorados-, corle dorado. 



a del 

por 
Ra- 

: 

oT.- 



197. — Et ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compuesto por 
Miguel de Cervantes Saavedra. — Administración: calle de San Ra- 
fael, núm. 9, barrio de Pozas, 1887. — Felipe González Rojas, 
tor. — Madrid. 

Dos tomos en folio, de 576 y 972 pag., respectivamente. 

Hay copiosas y apreciadles notas del editor, escritas por D. Torcuato 
rrago, y otras tomadas de Pellicer, Arrieta y la Academia. 

El epilogo contiene un minucioso extracto de la Vida de Cervantes de Na- 
varrete, aumentado con algunas noticias posteriores. 

El malísimo papel en que está impresa no corresponde al título de (edición 
de gran lujo» que su editor le da. 

El texto esta ajustado al de la última edición de la Academia Española, 
afio 1819. Ñútanse bastantes erratas de imprenta. 

La adornan varios cromos de Alaminos, menos que medianos. 



: 

lera 



198.— Facsímile de la primera edición de Don Quijote. — Prim< 
obra reproducida en el mundo por la foto- tipografía. — La primí 
edición del Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, compues- 
to por Miguel de Cervantes Saavedra: Primera parte, reproducida 
en facsímile, después de 266 años, por la foto-tipografía r, y publica- 
da por su inventor el coronel D. Francisco López Fabra, bajo los 
auspicios de una Asociación propagadora, de la que son Presidente 
el Excmo. Sr. D. Juan Hartzenbusch, autor de las notas de 
edición, y Secretario el Sr. D. Carlos Frontaura. — Barcelona. 
MDCCCLXXI á LXXIII. 

Esta portada, pulcramente tirada á dos tintas, precede A la reproducción 
foto- tipográfica de la parte primera del Quijote, impresa por Juan de la Cuesta 
en 1605, formando un tomo en 4. , que he descrito [ij. Otra portada igual va al 
frente del tomo segundo, formado por el facsímile foto-tipográfico de la parte 
segunda del Quijote, impresa por Cuesta en 1615. 

La aparición de las ediciones principes de ambas partes del Quijote, repro- 
ducidas por la foto-tipografia, fué un acontecimiento bibliográfico y tipográfico, 
puesto que el notabilísimo invento del Sr. López Fabra vino á prestar poderoso 
apoyo á las ciencias, á las letras y á las artes; y al querer el insigne cervantista 



= 



que su invento se inaugurara con la reproducción de la obra maestra de nuestro 
gran Cervantes, se ha hecho benemérito de la patria y ha facilitado á todo el 
mundo el estudio del texto del Quijote en sus ediciones principes, cuyos ejem- 
plares son ya rarísimos. 

La tirada de esta edición foto tipográfica se inauguro de un modo solemne 
con la sesión celebrada exclusivamente para este acto por el Ateneo Barcelonés 
y la Academia de Buenas Letras de Barcelona el dia 12 de abril de 1871, y si- 
guio sin interrupción, concluyéndose la impresión de la parte primera a princi- 
pios de 1872, y la de la parte segunda en abril de 1873; habiéndose impreso 
1,605 ejemplares para España y mil para las demás naciones. V con objeto de 
dar más valor á esta edición reproducida, se inutilizaron las planchas de estam- 
pación en otra solemne sesión presidida por las antedichas Corporaciones de 
Barcelona. Como valioso acompañamiento de esta publicación, hizo imprimir el 
Sr. López Fabra, el afio 1874. un tomo III, que contiene «las 1.633 iotas pues- 
tas por el Sr. Hartzenbusch í la primera edición del Ingenioso Hidalgo, repro- 
ducida, ele >, trabajo improbo de que doy cuenta en el tomo II, sección se- 
gunda de esta bibliografía. 

Y por fin digno coronamiento de tan importante edición fué el iv tomo, 
salido en 1879, que comprende la «Reproducción heliográfica y foto- tipográfica 
de 100 láminas elegidas entre las 60 ediciones, diversamente ilustradas, que se 
han publicado durante 257 años.» Cada lámina, impresa sobre papel China, lleva 
al pie la copia literal de la portada de la edición A que pertenece, con otros da- 
tos sumamente curiosos é importantes. Volveré á hablar de esta interesantísima 
colección de láminas del Quijote en la sección de Iconografía de la presente obra. 



EDICIONES DE LA GALATEA 



199. — Primera parte de la Galatea, etc. lmprefla en Alcalá por Iuai 
Gradan. Año de 1585. 

En 8.°, de 8 h. prel. y 375 folios, sígn. A-Aa AA. 

Los folios 144 y 346 están numerados por error 154 y 349 Contiene 1 
pág. ij renglones. 

Al verso de la portada hay la «Tass.v», firmada en Madrid á 13 de marzo de 
1585, por Miguel Ondarza Zabala. — Después: la tFce de Erratas>, suscrita i pos 
trero de febrero del mismo alio, por el licenciado Vares de Castro, corrector 
por S. M. en *esta Universidad de Alcall>. —Aprobación: c Por mandado de los 
íeñores del Real Con/ejo, be vifto efte iibro intitulado los feys libros de Gala- 
tea, y lo que me parece es, que fe puede y deue imprimir, atéLo a tur tratado 
apazible y de mucho ingenio, fin perjuízio de nadie, afsi la prof.i como el verfo, 
antes por fer libro prouechofo, de muy cafto eftilo, buen romance y galana in- 
vención fe le puede dar al Autor el priuilegio y licencia que pide. Fecha 

en Madrid a primero de Hebrero de M.D.LXXXMI. Lucas Gradan de Antif- 
to.t — Privilegio: «EL REV. Por quanto por parte de vos Miguel de Cerbantes 
eifante en nuefrra corte, nos ha fido hecha relación que vos auiades compuefto 

vn libro intitulado Galatea por lo qual vos damos licencia y facultad para 

que por tiempo de diez años podays imprimir y vender el dicho libro....... 

y por la prefente damos licencia y facultad a qualquier imprefor que vos noru- 
braredes para que por efta vez fe pueda imprimir por el original que en nuefiro 
Confejo se vio... . Fecha en Madrid i xxij del mes de febrero de mil y quinien- 
tos y ochenta y quatio años. Yo el Rey. Por mandado de fu Mageftad, Antonio 
de Eraffú.t — Dedicatoria al Illustrisirao Señor Ascanio Colon a.— Prólogo, «Cu- 
riofos lectores. S.»— Tres sonetos de Luis Calvez de Montalvo, de D. Luis de 
Vargas Manrique y de López Maldonado. 

Y después de estos preliminares viene el texto. 

Letra de gran cuerpo y clara; buena impresión y excelente papel. Esta edi- 
ción príncipe de La Galatea es bastante correcta y esmerada, superior en am- 
bos conceptos á varias de las posteriores. Pocas erratas de imprenta se encuen- 
tran; pero abundan las faltas de puntuación, especialmente la de dividir con 
punto final miembros de un mismo período. 

El ejemplar incompleto de esta primera edición, que existe en la Biblioteca 
provincial de Barcelona, me ba servido para el cotejo con otras ediciones. Ca- 
reciendo dicho ejemplar de portada, he sacado el iacslmil haciendo grabar 1 



lEGALATEA 

)I VIOIDA EN SEYS 

Ligaos...... 

kia al IHullrlfiiiiwStSD? Afcatú» 
' ma AbiddcSatóaSofi». 





Im¡*effa eon licencia de la Sana» 
, ■■: Inqulíicion. 



ÍL 







Año di , 5 > '5- 




Pelancha foto-zincográfica por una prueba foto-litograüca que ha tenido la bon- 
*i^d de envianne mi distinguido amigo el conocido cervantista Sr. Asensio, 
*aien la sacó directamente de la portada de un bello ejemplar que de esta rarí- 
i*na edición posee. 

Otro ejemplar tiene el Sr. Gayangos, otro el Sr. Ayala y otro la Biblioteca 
■slva. 

Pellicer, Navarrete y otros bibliógrafos creyeron que existía una edición 
le La Gatalta impresa en Madrid el aílo 1584; y daba lugar A sospecharlo el 
lato de ser de principios de dicho afio la aprobación y el privilegio que figuran 
■xx la de Álcali; pero D. Pedro Salva, en el art. 1.740 de su Catálogo de la Bi- 
&¿ioteca de Salva, estampó tas siguientes observaciones que demuestran la no 
existencia de la edición de 1584: «La/í de erratas que lleva la impresión de 
Alcalá, va fechada en dicha ciudad elpostrero de febrero de 1585, y la tasa es 
del rj de marzo del mismo año; por lo tanto, nada tiene de particular el que en 
este documento se suponga ya la obra impresa, cuando sin duda así se enviarla 
A Madrid para ponerle el precio. — Yendo dicha tasa estampada al dorso de la 
portada, indudablemente carecería de esta hoja el ejemplar remitido al tasador, 
y como Miguel de Ondarza vio que el aprobante Gracián de Antisco llamaba la 
obra Los seis libros de ¡a Galatea, sin meterse en más, adoptó igual titulo al re- 
ferirse á ella. — El denominarse en esta impresión Primera parte de la Galatea . 
dividida en seis libros, es un dato mas de que fué el mismo Cervantes quien la 
bautizó, porque nadie sino él podía saber que debía seguirla una segunda* «El 
«jne diga en la dedicatoria á Colonna, que ayer nos quilo el cielo á su padre 
Marco Antonio, nada significa, porque ademas de que puede ser éste un modo 
algo exagerado de expresar que su fallecimiento estaba muy reciente, también 
fjudo suceder, y es lo mis probable, el que la impresión del libro se comenzase 
en septiembre ü octubre de 1584 y no se terminara hasta febrero del signiente 
afio, sobre todo teniendo el volumen mas de 760 páginas y hallándose al prin- 
cipio de él la dedicatoria, la cual concederé que se compuso después de escrita 
la obra; pero no cuando se terminó su impresión.» «Hay otra sena bastante evi- 
dente de ser la edición de Alcalá la principe y genuina, y es ta de llevar en el 
frontis, grabado en madera, el escudo de armas de los Colonnas. No es creíble 
«que se hubiese hecho este gasto inútil para una mera reimpresión > (Veamos 
ahora quién ha visto la edición de 1584; nadie.» 

Queda, pues, la edición descrita como primera de La Galatea. 

'- —Primera parte | de Galatea, | dividida en seys | libros j , etc. Em 
Lixboa, 1590. 

En 8." menor, de 4 h. prel. y 423 f. (el último número por error 503). 

Hoja i.', recto.— Portada. 

Hoja i.", ver s o. —(Aprobación y licencia): «Por mandado de S. Alteza vi || efte 
liuro, & tirado o que vay |j nao tem coura contra nolfa San || cta Fe, & bfls 
cortumes, nem coufa [| por onde fe nao deua de imprimir. || Frey Berthola- 
meu Ferreyra.» || 

«Vilta a iníormacáo podefe impri- || mir efte liuro, & depois de im- || pre- 
ífo tornará á efta mela como || proprio original impreffo, pera fe con || ferir 
com elle. Em Lixboa. 15. de Fe- || uereyro de 90. || Antonio de Mendoca. 
Diogo deSoufa.> 

Hojas a.* y 3.*, sign. i^ — «Cvriofos lectores. S.» 

Hoja 4.* — Sonetos de Montalvo, de Vargas Manrique y de López Maído- 



Ediciones del Quijote 



Tras de estos prel. viene el texto, que ocupa 4*3 f. con sign.A-Aa-j 
Ggg. 

Son muchísimas las omisiones y supresiones de frases y aun de pasajes en- 
teros que se notan en esta edición, cotejada con ia principe. Unas, las menos, 
son culpa de los impresores y demuestran el poco cuidado que hubo en la ti- 
rada. Otras están hechas intencionadamente y no es aventurado suponerlas 
obra del aprobante Frey Ferreira, quien claramente anuncia en su aprobación 
que ha cercenado algo. Un indocto y exagerado celo le indujo A suprimir ó co- 
rregir todos los pasajes en que se habla del hado, del destino, de las deidades 
paganas, y aquellos en que se establecen comparaciones poéticas entre las co- 
sas divinas y las humanas, y se tratan pensamientos mitológicos, particularmen- 
te en las materias de amor. Resultan de esta manera cercenados infinidad de 
trozos, tanto en prosa como en verso, y efectuada la expurgacion con tan poco 
miramiento, que deja muchas veces el sentido incompleto. Sirvan para prueba 
ios siguientes ejemplos que son corta muestra de las muchísimas variaciones y 
supresiones: 






alcaU, 1585- 

Fol, 9 ».; «pero como ella dtut at ser diosat. 

Fol. 9 t.: íes p 11 cito por el hado, suerte ó 

signo*. 

Fol. ^2.■. tile la ¡amarla! belleza». 

Fol. 73: iO mas que ti cilla, e mas que el 

sol hermosa». 

Fol. 80: «Erasto. Ante la luí de uno» aérenos 

Fol. 80: 1N0 les pareció mal el soneto 

Fol. 97: iSilerio. Nítida con quien el cíelo t. 
Fol. 1 13 v.: *Sin ellos no hay claridad*. 
Fol. 118 v.: iEl verte y adorarte llego junto 
porque quií fuera aquel q no adorara de un 
angil ttlle el sin igual trastimpto». 
Fol. 149: tMi lluro amarga iadat, etc. 
Fol. 365 v. tDivinos ojo» bien del alma 

Fol. 7S4 r illamni dichoso a mi /ala I des- 



tan la muy gró belleíai 
1 sobre las pastoral mt 



Falta esta canción. 

Falla esta cuarteta. 

«El verte y venerarte llego junte 

quien fuera aquel que no vmerara de uno* 7 

gran Selleía el sin igual trasumpto> (i). 

Falta esta estancia. 

«O bellas ojos bien del alma raía». 



,ll.i 



19 dichoso siempre á tal rnuaoi. 



o Apolo la divina cien- igra» Apolo la gran c 



Fol. 345: tPero ti ei cosa notarial, etc. 
Fol. 347 v.: Damon. Amarili ingrata y bella. 



Ediciones del Quijote 103 



El papel es regular, pero la impresión borrosa. Edición de insigne rareza. 
El único que sabemos la vio fué César Oudín, á quien sirvió para la edición que 
describiré luego. Después acá ningún bibliógrafo la ha visto ni conocido, y pue- 
do asegurar que, á pesar de mis pesquisas durante más de diez años en las Bi- 
bliotecas públicas y muchas privadas de Europa y América, no he podido tener 
ni tengo noticia de ningún otro ejemplar más que el descrito. Se halla completo, 
en perfecto estado de conservación y con testimonios de sus enteras márgenes. 

Rica encuademación en mar roquín de Levante encarnado, con hierros á frío y 
dorados, lomo decorado, encaje interior y corte dorado (Lortic). 

201.— Gala tea || dividida en || seys libros. || Compuefta por Miguel de 
Cervantes. || Dirigida al Illustriffimo Señor || Afcanio Colona Abad 
de I Sancta Sofía. || (Escudo del editor.) || En París, || por Gilíes Robinot, 
en la calle de la Draperia á la | enfeña del plato de eftaño, y en la 
pequeña [| galería del Palacio. || MDCXI. || Con privilegio de fu Ma- 
je/tad Chriftianifsima. || 

En 8.° 

Port.— Prólogo de Cervantes. — cGalatea á las damas francesas». Donosa de- 
dicatoria, en la que supone Oudín que Galatea pide buen acogimiento á las da- 
mas de Francia. — cA los estudiosos y amadores de las lenguas extranjeras», 
prefacio de César Oudín, del cual tomo estas frases: c Llevóme la curiosidad á 
España el afio pasado, y movióme la misma, estando allí, á que yo buscase libros 
de gusto y entretenimiento pero como tuviese principalmente en mi memo- 
ría á este de la Galatea, libro ciertamente digno (en su genero) de ser acogido 
y leydo de los estudiosos de la lengua que habla, tanto por su eloquente y claro 
estilo, como por la sutil invención, y lindo entretenimiento, de entrícadas aven- 
taras y apazibles historias que contiene. Busquelo casi por toda Castilla, y aun 
por otras partes, sin poderle hallar, hasta que pasando á Portugal y llegando á 
una ciudad fuera de camino llamada Evora, topé con algunos pocos exempla- 
res; compré uno de ellos, mas vi que la impresión tenia muchas erratas, no 
sólo en los caracteres, pero aun faltaban algunos versos y renglones de prosa 
enteros. Corregllo y remendélo lo mejor que supe.» — Los tres sonetos. — Y por 
último, la Aprobación y la Licencia de la anterior edición de Lisboa, 1590, que 
es la que encontró Oudín. 

Estos preliminares ocupan 8 hojas sin numerar, sign. f, y luego viene el texto 
de 474 pág. Después una hoja, en cuyo recto hay el extracto del privilegio, en 
francés, que se concedió á Oudín para imprimir el libro por seis afios, y al pie 
dice: cAcheué d'imprimer le 14 octobre 161 1.» Y terminan el tomo dos hojas 
en blanco para completar el pliego final. 

Impresión y papel bastante buenos. 

Sin embargo de que Oudín dice en la advertencia (según hemos visto) que 
ha corregido las erratas y faltas de texto que notó en la edición de Lisboa, que 
le sirvió de original, la verdad del caso es que son pocos los pasajes enmenda- 
dos. Hubiérale sido harto difícil reconstruir un tan cercenado texto sin el auxi- 
lio de otra edición más completa. Queda, pues, ésta, con leves excepciones, una 
copia de la anterior. Algunas faltas de puntuación se corrigieron, así como aque- 
llas erratas de imprenta más evidentes. 

Ejemplar encuadernado en chagrén, filetes dorados f lomo decorado. 

Cal. Bachelin-Deflorenne, diciembre 1876; otro ejemplar de la colección M. 
González, encuadernado en becerrillo, se vendió en 120 fr. 



Edición-* del Quijote 



202.— Primera parte ¡j de la Galatea, ¡] dividida en seys libros. Q Com- 
pttejta por Miguel de Cervantes. || Dirigida al Illustrilfi. Señor Af- 
canio Colona, ¡ Abad de Santa Sofia. \ (norón.) \ 39 o || Con licencia. 
|| En Valladolid, Por Francisco Fernandez de Cordoua. || Año 
de 1617. || ñ cofia de Geronymo Martínez mercader de libros. 



En 8°, de 8 h. prel. sin numerar y 307 f. 

Sig. <.-A-Aa-Qq. 

Port. — Tassa, en Madrid á 8 marto 1617, por Juan Gallo, y al pie la fe ne 
gativa de erratas, firmada en Valladolid á 26 de Febrero de 1617, por el Doctor 
Augustin de Vergara. — Aprobación y privilegio de la edición príncipe.^ Dedica- 
toria á Colona. — Prólogo y sonetos.— Texto— Colofón: «Impresso en Valladolid 
por Francisco Fernandez de Cordoua. Ario i6i7.> 

El papel es regular; pero los tipos son de cuerpo pequeño, están algo gasta- 
dos y la impresión es desigual. 

Está copiada de la primera edición, con levísimas correcciones, si bien se 
deslizaron nuevas erratas de los cajistas. Suprimiéronse sí, acertadamente, algu- 
nos de los puntos finales que cortaban la cláusula en la edición principe. 

Magnifico ejemplar, ancho de márgenes, encuadernado primorosamente en- 
marroquín de Levante azul con compartimientos dorados, lomo decorado, guar- 
das de marroquín de Levante doradas d mano con hierros pequeños, corte dará- 
do. (Es una obra de arte de encuademación, ejecutada por Chambolle-Durm.) 






203.— La discreta Galatea En Baeza, por Juan Bautista Monto- 



ya, 1617. 

En 8 

La cita en esta forma Nic. Antonio, y no hay otra noticia alguna de tal 
ción, pues la mención que, según D. Eustaquio F. Navarrete, hace de ella 
don de Percel en su Biblioteque des Romans y Amsierdam, 1734, t. II, pag. 
debe de referirse sin duda al citado bibliógrafo español. 

De notar es el cambio de título de esta edición. 

No tengo noticia de ejemplar alguno, ni sé que nadie la haya visto. El 
Marqués de Jerez me dice en carta de 14 de septiembre de 1890 que en Irün 
robaron un ejemph 



i. — La discreta |I Galatea |] de Miguel de |] Ceruantes Saauedra. || Di- 
uídida en seys libros. (Eructo dti ™p«.or) Con todas las licencias nece- 
ssarias. || Em Lisboa, Por Antonio Aluarez. Año 1618. || Tasado 
en 150 reis en papel. [| 



En 8.°— 379 h., sign., arrancando desde la 5. 1 , A-AA, — Portada. — Aproba- 
ción y licencias: Lisboa 14 julio 1617 y 19 enero 1618. — Curiosos lectores. — 
Sonetos. — Texto. 

Nota copiada del núm. r.76í dei Ensayo de una Biblioteca de libros españo- 
les, etcétera, por D. B. J. Gallardo, y tomada la descripción bibliográfica de 
ejemplar perteneciente á D. Pascual de Gayangos. 

Es curioso que esta edición lleve el titulo de La discreta Galatea^ 



'5 

rítale 
II n.\ 




Ediciones del Quijote 105 



anterior citada por Nic. Antonio; y al mismo tiempo noto que la presente tiene 
igual número de folios é iguales signaturas que la principe. 

205.— Los seys | libros de la || Galatea. || Compvefta por || Miguel de 

Ceñían tes. || Dirigida al Iluftrif. Señor Afcanio Colona. || Abad de 

Sancta Soria. \ (em»<io dd improor.) || En Barcelona, || Por Sebaítian de 
Cormellas, || y a fu cofta, al Cali. Año 1618. 

En 8.°, de 6 h. prel. y 272 f., sign. A-Aa-Mm. 

x. a h.: Portada. — 2. a h.: Aprobación de la edición principe; Aprobación: 

cPor mandado de mon Sefior Reuerendíssimo he leydo la Galatea impressa 

últimamente este afio de 1617 en Valladolid de entretenimiento, y ingenio, 

qual le ha mostrado su autor en quanto ha sacado en su nombre Fecha en 

esta casa de S. Catharina Martyr, Conuento de los frayles Predicadores de 
Bar. á 15 de octubre, 1617. Fray Onofre de Requesens, Maestro en S. T. y Prior 
de dicho Conuento. Imprimatur L. Eps. Bar. Vidit de Galba e de Vallseca, R.» — 
3. a h., dedicatoria á Colona. — 4. a 5. a y 6. a h., prólogo y sonetos. — Texto, que 
empieza con la sign. A 7 . 

Edición bastante bien impresa con tipos claros, aunque no sean grandes, y 
papel regular. Sigue á la de Valladolid, con algunas leves correcciones, contra- 
balanceadas por nuevas erratas. 

Buen ejemplar con todas las márgenes, encuadernado en marroquén di Le- 
vante verde janseniste t encaje interior, corte encarnado. 

Nótese d cambio de título, tomado de la aprobación de Gradan de Antis- 
co y adoptado por los editores con objeto de que aparedera la obra como si 
fuera completa. 

206. — La I Galatea, Q dividida || en seys libros: || compuesta || por Mi- 
guel de Cervantes || Saavedra. || Va añadido || el Viage del Parnaso 
I del mismo autor. || Con Licencia. || En Madrid, por Juan de Zúñi- 
ga, Año 1736. || A cofta de Francifco Manuel de Mena, Mercader 
de libros. Se hallará en fu cafa en la calle de Toledo, junto á la 
Portería de la Concepción Gerónima. 



En 8.° mayor, de 4 h. prel. sin numerar y 332 pág. 

La hoja después de la de portada lleva: la Dedicatoria á Colona; la Apro- 
bación de Gradan de Antisco, afio 1584; la Suma de la Licencia á F. M. de 
Mena; Tassa á 6 ms. cada pliego, y la Fé de erratas, firmada por el Corrector 
general Manuel García Alesson, á 5 octubre de 1736. — Contiene la hoja 3. a el 
Prólogo, y la 4. a las tres poesías laudatorias. — Luego viene el texto, sign. A-Y. 

A continuadón, con paginación aparte, si bien las signaturas continúan d 
orden Y-Aa-Ee, hay el Viaje del Parnaso, con portada especial, otra hoja sin 
numerar que contiene la dedicatoria, el prólogo y d epigrama en latín de don 
Agustín Casanate Rojas, y 95 páginas de texto. 

Esta edidón de La Galatea está arreglada por la anterior de Barcelona, y 
va algo corregida en la puntuadón. El libro sexto lo titulan: 

Sexto y ultimo libro de Gafa tea. 



Ediciones del Quijote 

Se usa constantemente la /latina como conjunción en lugar de la_y griega. 

La parte tipográfica es mediana. 

Desde la última publicación de La Gaiaíta, en 161S, hasta la presente edi- 
ción, han mediado 1 18 años, lo cual prueba que habla pasado la moda de este 
género de novelas pastoriles. 

Ejemplar encuadernado en becerro, imitación del antiguo, cen recuadros y 
florones dorados d mano, lomo decorado encaje interior y corte dorado (Ruis). 

207 — La Galatea, || dividida en seis libros || ... Año (ei™*> d.i ¡mp™,.) 1 772. 
En Madrid, en la Oficina de la Viuda de Manuel Fernandez. 



En 4. , de 4 h. prel. y 431 pág. 

Liega La Galatea hasta la pág. 332, y el resto del tomo lo ocupa el Viaje 
del Parnaso. 

Esta edición de La Galatea carece de la Comisión Suma de la Licencia, 
Tassa i Fe de Erratas de la anterior del ario 1736, cuyo texto, sin embargo, si- 
gue plgina por página. Pero llévale mucha ventaja en cuanto a la parte tipográ- 
fica que es excelente, habiéndose además adoptado en ella la ortografía mo- 
derna y puéstose especial cuidado en la acentuación. 

Becerro imitación del anterior, galería dorada, corte dorado (Palacios). 



208. — Los seis libros de Galatea. Escrita por Miguel de Cerrante 
Saavedra. Dividida en dos tomos. Corregida é ilustrada con lá 
minas finas. —En Madrid, Por Don Antonio de Sancha. Año de 
M.DCC.LXXXIV. 



ntcs 
a lá 

1 de 

simo 



Dos tomos en 8.° marquilla. 

Después déla portada hay la siguiente dedi cato Hade Sancha al excelentisim 
Sr. D. Joseph Moñino, Conde de Floridablanca: «Ofrezco a V. E. los seis libros 
de la Galatea, divididos en dos tomos; y otro igual que contiene el Viaje al Par- 
naso, á el que he añadido la Tragedia de la Numancia y ia Comedia de los Tra- 
tos de Argel, cuyas dos obras no han sido jamás impresas: estos tres tomos si- 
guen el mismo tamafio y forma que los trabajos de Persiles y Sigismunda, y las 
Novelas, que tuve la honra de ofrecer á V. E., y en breve seguirá la historia de 
Don Quijote para completar esta colección.» Siguen: la dedicatoria á Colona, 
la aprobación de Gracián de Antisco como en la primera edición, el prólogo y 
los 3 sonetos laudatorios; piezas que ocupan las xvi pág. prel. del 1. 1. — Luego 
viene el texto, de 304 pág., que contiene los tres primeros libros de la obra. 

Los libros 4 .-. 5. y 6.° forman el t. II, de 324 pág., sin contar las 2 h. de 
portada y anteportada. 

No está tomada esta bella edición de la de Barcelona, como cree Salva, fun- 
dado en que el titulo es igual. Por ciertas variantes se colige que se copió de la 
impresa en Madrid el ano 1 736; y en cuanto al titulo Los Seis libros de Galatea 
lo sacó Sancha de la aprobación de Gracián de Antisco, que asi la titula. 

El texto fué corregido y purgado de varias de las erratas que se hablan acu- 
mulada en las ediciones anteriores; pero aun quedaron sin enmedar algunos pa- 
sajes viciados de la edición modelo, año 1736. De todos modos, es la más 
correcta que hasta aquel entonces se había publicado, y ofrece, sobre todo, 1 
señalado mejoramiento en la acentuación y puntuación. 

En cuanto á la parte material baste decir que por sus gallardos tipos, ex« 




Ediciones del Quijote 107 



lente impresión, escogido papel y buen gusto tipográfico, es digna de la fama 
que la casa de Sancha había adquirido. 

La adornan 9 láminas de Josef Ximeno, á las que no falta intención y pro- 
piedad, grabadas en cobre. 

Bello ejemplar encuadernado en piel de Rusia, hierros dfrio % encaje interior , 
corte dorado (Palacios). 

209.— La Galatea de Miguel Cervantes Saavedra. — Madrid. Año de 1805. 

Tres tomos en 8.° menor. 

Tomo L — Después de esta portada, que está grabada y lleva una orla, hay la 
dedicatoria á Colona, el prólogo y los 3 sonetos aprobatorios, todo lo cual, con 
una anteportada, ocupa 8 pág. prel. sin numerar. — Viene luego el texto, de 221 
páginas, que contiene los libros i.° y 2. de La Galatea. 

Tomo II. — Portada con orla y «tributos, grabada por F. M. — Texto, de 239 
páginas, que las ocupan los libros 3. y 4. 

Tomo III. — Portada grabada como la del tomo II, con orla diferente. — 
Anteportada. — Texto, de 263 pág., con los libros 5. y 6.° de la obra. 

Está arreglada por la del afio 1772, y es mucho menos correcta, por tanto, 
que la de Sancha. La parte tipográfica regular. 

Hay 6 láminas copiadas de Ximeno por Coronel en más reducido grandor, 
y grabadas en cobre por N. Cobo. 

Encuademación en pergamino. 

Esta edición, impresa por Vega, forma juego con las del Quijote [62], Nove- 
las [256] y Persiles [368]. 

210.— La Galatea, Por Miguel de Cerbantes Saabedra. Madrid. Por los 
hijos de D. a Catalina Piñuela. Tomo I. 

En esta portada, grabada, hay en la parte superior algunos atributos de la 
poesía pastoril, y en el centro un asunto de La Galatea. — Después sigue esta otra 
portada impresa: 

Obras escogidas de Miguel de Cervantes Saavedra. Tomo décimo . 
Madrid: imprenta de los hijos de D. a Catalina Piñuela, 1829(81]. 

Este tomo en 8.°, de vin-387 pág., abraza los cuatro primeros libros de La 
Galaica. 

£1 tomo n, que es undécimo de la colección, lleva también la doble portada 
grabada, en la que figura arriba un amorcillo disparando su dardo, y en el cen- 
tro una escena de la novela. 

Contiene los libros 5. y 6.° de La Galatea, que llegan hasta la pág. 224, y 
á continuación va el Viaje al Parnaso, con portada propia [313], ocupando 
hasta la pág. 384. Finaliza el tomo la Lista de los suscritores, con la pág. 4x5. 

Cinco láminas de autor anónimo adornan La Galaica y una el Viaje. Todas 
carecen de soltura y expresión en el dibujo; pero están regularmente grabadas. 

Sirvió de modelo á esta edición la anterior de 1805, sin que se corrigieran 
sos muchas erratas. La parte material mediana. 

Ejemplar en pasta . 



211 — Galatea, El viaje del Parnaso, Obras dramáticas París, Bai 

dry, 1835. 

Es el tomo III de las Obras de Cervantes y el XXV de la «Colección 1 

autores españoles), que publico la casa Baudry. 

Describiré esta edición, que no poseo, en ia reimpresión que sigue. 

212 — Galatea, el viaje al Parnaso y Obras dramáticas de Miguel de Cer 

vantes Saavedra. Nueva edición. — Baudry, Librería Europea, 

(Falia ta su porurtü la pilabts Partí.) 



- 

y. t 



Al verso de la anteportada dice: ■ .París. En la imprenta de Fain y Thum 

En 8.° mayor, de xn-458 pág. 

Es el tomo III de las Obras de Cervantet, editadas por ta casa Baudray, 
el XXV de su «Colección de los mejores autores españoles». 

Edición ajustada exactamente á la de Sancha, ano 1784. También está eo. 
piado de ella e! Viaje al Parnaso, cuya advertencia del editar se inserta, y 
por esto va seguido de la Numancia y el Trato de Argel, únicas obras drai 
ticas que hay en la presente edición. 

Buena impresión y buen papel. 

Media encuademación chagrén . 



213. — Obras de Cervantes. Los seis libros de La Galatea Madrii 

Rivadeneyra, 1846. 

En 4." 

Ocupa las 96 primeras páginas del tomo 1 de la Biblioteca de Autores ts¡ 
Roles, descrito al número 114. 

Suprime los veinticinco últimos versos del canto de Lauso al principio del 
libro IV; y como estos versos componen cabalmente una página entera (la 31) 
de la edición de Sancha, que sirvió de modelo a la presente, debe atribuirse la su 
presión a descuido grave del cajista. 

Por lo demás, es esta una correcta edición en la que se han enmendado al- 
gunos pasajes viciados é introducido ligeras variantes, en general acertadas. 



; 



con 



214. — Obras completas de Cervantes Tomo primero. Los cuatro 

primeros libros de la Galatea: Edición dirigida y enmendada con 
presencia de las antiguas, y principalmente de la de 15S5, por 
Cayetano Rossell. — Madrid: imprenta de D. Manuel Rivadeneyi 
calle de la Madera, número 8. — 1863. 

Dos tomos en 4.°, que son los dos primeros déla colección [139]. 

Encabeza el tomo la dedicatoria al infante D. Gabriel, á r.° de enero 
de 1864, y viene después la Advertencia del Editor, de la cual extracto este pá- 
rrafo para consignar una circunstancia que no forma el menor mérito de esta 

importante colección: «Nuestro objeto ha sido incluir en una publicación 

debidamente ordenada todas las obras narrativas, líricas y dramáticas que lle- 
van el célebre nombre de nuestro autor, y las que, con fundamento sin duda, s, 



Ediciones del Quijote 109 



le kan atribuido en estos postreros tiempos; empresa ni realizada ni acometida 
hasta hoy, y que por su misma novedad se hace recomendable.» — Sigue la Vida 
de Cervantes por Aribau, y tras de ella van las Nuevas investigaciones acerca 
de la Vida y Obras de Cervantes, por Z>. Cayetano Alberto de la Barrera, en- 
riquecidas con extensas, eruditas y curiosísimas notas. Estos preliminares ocupan 
clxi pág. y la Portada de La Galaica, la Dedicatoria á Colana, el Prólogo 
y los versos laudatorios, llenan hasta la pág. clxx, última de los prelimina- 
res.— £1 texto de los libros i.°, 2. , 3. y 4. de la novela tiene 272 pág. con 
más una hoja final para la Lista de sus cr ¿l ores. 

Al frente del tomo lleva un magnífico retrato de Cervantes, copia de la Aca- 
demia, grabado en acero por T. Goutiére, y al fin un facsímile del Memorial 
autógrafo de Cervantes dirigido al Rey. 

Los libros 5. y 6.° de La Galaica van en el tomo segundo de esta colección, 
y contiene además los siguientes escritos: cRelación de lo sucedido en la ciu- 
dad de Valladolid, desde el punto del felicísimo nacimiento del príncipe Domi- 
nico Víctor, etc.» [418] y cCartas á D. Diego de Astudillo » [419], conclu- 
yendo este tomo con las Notas biográficas acerca de los poetas elogiados por 
Cervantes en el canto de CaUope, recogidas por D. Cayetano Alberto de la Ba- 
rrera. 

Habiéndose hecho esta edición de La Galatea por la primera de 1585, y 
corregido el texto con escrupulosidad, ha salido la más perfecta y correcta que 
existe, y á ella deben acudir los que quieran un texto bueno y no puedan dis- 
frutar de la primera edición. 

215.— Obras de Cervantes. Novísima edición ilustrada con grabados in- 
tercalados en el texto y láminas sueltas. Contiene: La Galatea, La 
Gitanilla, El Amante liberal, Rinconete y Cortadillo, La Española 
inglesa, El licenciado Vidriera, La Fuerza de la sangre, El Celoso 
extremeño, La ilustre fregona, Las dos doncellas, La señora Corne- 
lia, El Casamiento engañoso, Coloquio de los Perros, La Tía fingida, 
Trabajos de Persilesy Sigismunda, Viaje del Parnaso, Poesías suel- 
to.— Madrid: imprenta de Gaspar y Roig, editores. — 1866. 

En 4. , de in h. prel. y 540 pág. 

La Galatea, cuyo texto está copiado de la edición de Rivadeneira, 1846, 
ocupa las 127 primeras pág. Los grabados son medianos. 

Esta edición, publicada para hacer pareja con el Quijote de los mismos edi- 
tores, costó sólo 30 reales, á pesar de su mucho contenido y de los grabados que 
la ilustran. 

Ejemplar en chagrén verde con adornos dorados % corte dorado* 

216.— ¿a Galatea, por Miguel de Cervantes Saavedra, Príncipe de los in- 
genios españoles. — Madrid: imprenta de Alvarez hermanos. — 1875. 

Pertenece á la Biblioteca de la Revista literaria c Cervantes*, que lo dio como 
folletín. 

Solamente se publicaron 2 pliegos en 8.°, ó sean 32 pág., que alcanzan hasta 
la mitad de la narración de Lisandro al principio del libro 1 .° 



/ 



i 



no 



Ediciones del Quijote 



217. — Los seis libros de La Galaiea y por Miguel de Cervantes Saavedra. 
—Madrid: Nicolás Moya, editor, calle de Carretas, núm. 8. — 1883. 

En x6.° menor, de xn-526 pág. 

Preciosa edición microscópica, que forma colección con el Quijote [177]; y 
es este ejemplar en papel de China, el n.° 12; llevando encuademación idéntica. 

La Galatea ocupa hasta la pág. 387; viene luego el Viaje al Parnaso, que, 
con la Adjunta, llega hasta la pág. 483, y concluyen el tomito las Poesías suel- 
tas de Cervantes. 



1 



% 



EXEMPLARES 

DE M1GVEL DE 

Ccruantes Saauedra. 

J> I RÍGIDO A DON PEDRO F ERT^AN- 

dez ieC*(lrt t C§ndtdeLcmos,¿e 4ndrade,j deVill*lus t 

^í arques de Sarria ,, Gentilhombre de U C amar a de f¿ 

iMtgfftt^yirTe^GoutTttAdor,-) Capitán General 

del Rtymde Napoles- t Comend*dordela Hn- 

etmienda de la Z arca del* Orden, 

de alcántara. 



Año 




Cípnu¡I e£ i j-C»(l¡l!»,ydelo»Reyno»JelaCorona de A-sgÓ. 

E N M A O R/ D.PorluináthCuclU. 

Veodcie ea caí» de Frácjfco de RoMet, librero del Rey ni o S ciior. 



EDICIONES DE LAS NOVELAS EJEMPLARES 



— Novela del curioso impertinente. Ocupa desde la pág, 274 hasta 
d fin del siguiente libro; La | Silva cvriosa | de Ivlian de Me- I 
dra.no, cavallero navarro; | En que íe tratan diuerfas cofas íoti- 
hfTimas, y [ curiofas, muy conuenientes para Damas | y Caualle- 
r °s, en toda conuerfacion | virtuoffa y honesta. | Corregida en efta 
nu«ua edición, y reduzida a mejor | lectura por Cesar Ovdin. | 

' «•*■—- «Mar la UytntU: tm ajptra .¡mu i.i ulia.) | 

Véndese en Paris, | En cafa de Marc Orry, en la calle de Santiago, 
I ala insignia del Lyon Rampant. | M.DCVIII. 

En 8.°, de vid h. prel. sin numerar y 328 pág. de texto. 
La primera edición de La Silva curiosa de Muir ano es del ano 1583, (Pa- 
,,s . Nic, Chesneau, 8."), y de ahí tomó pie uno de los embozados enemigos de 
*- e i*vanies para asegurar, en un articulo que vio la luz el año 1787 en el Correo 
"f ¿0f Ciegos, que de aquel libro tomO Cervantes la novela El Curioso imptr- 
'****■»*'<. £1 tal calumniador (que después se supo era el abate Estala) dio el 
B°'Pe en falso, porque el bibliotecario D. T. A. Sánchez, en unas Notas apolo- 
géticas [t. III, sec. X], que, según D. B. J. Gallardo, son de lo más felit que en 
^¡* ^**ta se ha escrito en castellano, le probo incontinenti que mal podía tomar 
er Vantes dicha novela de la Silva impresa en 1583, cuando esta edición no la 
í 36 . y solo figura en la de 1608 (que he descrito), por haberla añadido en ella 
. ****in, quien la tomó del Quijote, publicado ya en 1605. Efectivamente, he visto 
i, *<iición de la Silva curiosa de 1583, y, como es natural, no tiene la novela 

Cmriaso impertinente, 

^*asta antigua. 

^^í ©velas || exemplares || deMígvelde || Ceruantes Saauedra. | 



v, *o ,613.. 
^°J* i.'-Portad*. 



. En Madrid, Por luán de la Cuefta. 



Hojas j," y 3.' — «Tabla de || las Nouelas, || I La Gitanilla. ij El Amante libe- 
ral, üj Rinconete. y Cortadillo, iiij La Efpafiola IngleiTa. v El Licenciado 
Vidriera, vj La fuerza de la fangre, vij El zelofo Eftremefio. vüj La illuítre 
fregona, üt Las dos donzellas. x La Señora Cornelia, xj El ca Cimiento enga- 
ñólo, xij La de los perros Cipifl, y Bergaca.» — Fee de erratas, dada en Ma- 
drid a fíete de Agosto de 1613. Él Licenciado Murcia de la Llana. — Tassa. 

«Yo Hernando de Vallejo... || ... doy [| fe |¡ le taffaron a quatro marauadis 

el pliego, el qual tiene |¡ fetenta y un pliegos y medio, que al dicho precio 
fuma, || y monta dozíentos y ochenta y feys marauedis en pa- [| peí..... en 
Madrid a do [j ze dias del mes de Agofto de mil y feifcíentos y treze || afios. 
Hernando de Vallejo.* — Orden del Doctor Cetina á 2 de Iuliode 161 a para 
que vea el libro el Padre Presentado Fr. Juan Bautista de la Orden de la ama. 
Trinidad; quien dio su Aprovaeitm en términos sumamente encomiásticos,! 
g del mismo mes. — Aprovación que por Comisión de los señores del Conse- 
jo de su Magestad dio el indicado doctor Cetina en Madrid el mismo día 9. 
— Otra Aprouacton de Fray Diego de Hortigosa, á 8 de Agosto de 161 a, que 

dice: « hallo en este libro avisos y sentencias de mucho provecho, y que 

proceden de la fecundidad del ingenio de su Autor, que no lo muestra en 
este menos que en los demás que ha sacado a lnz.» 
Hoja 4.", recto. — tAprouacion. Por Comiffion de los feflores del fupremo Con- 

fejo de Aragón vi un libro intitulado: Novelas exemplares y confirma el 

dueño de efta obra la jufta eftimacion que en Eípafia, y fuera de ella fe haze 

de fu claro ingenio, fingular en la invención y copioíb en el lenguage En 

Madrid a treinta y uno de Julio de 1613. Alomo Gerónimo de Salas Barba- 
di Uo.» 
Hoja 4. 1 , verso. — Comienza el Privilegio para poder imprimir el libro por espa- 
cio de diez años en los reinos de Castilla 

Hoja 5/ — Concluye el privilegio para Castilla, fechado en Madrid á ai de No- 
viembre de 161a, y refrendado por Jorge de Tovar. 
Hojas 6." á 9. 1 — Privilegio de Aragón, también por diez afios, dado por el Rey 
en San Lorenco el Real, á 9 de Agosto de 1613. Refrendo: «Dominus Rex 
mandavit mihi U. Francifco Gaffol, vi |j fa per Roig Vicecancellarium, Co- 
mitem generalem || Thefaurarium, Guardiola, Fontanet, Martínez, e Pérez || 
Manrique, Regentes Cancellariam. •— Prologo al lector. — Empieza la dedi- 
catoria de Cervantes al Conde de Lemos. 
Hoja 10. — Concluye la dedicatoria, cuya fecha es de 14 de Julio de 1613. 
Hoja 11. — Soneto del Marqués de Aieañizcs á Miguel de Cervantes — 2 déci- 
mas de Fernando Bermudez y Carauajal, Camarero del Duque de Sesa. 
Hoja la. — Soneto de D. Fernando de Lodeña. — Soneto de Juan de Solía Me- 
nta «Gentilhombre cortesano, A los lectores». 

Después de estas 12 h. prel. sin numerar, sign. * , viene el texto, que abran 
174 f-, sign. A Z-Aa-Mm, y el colofón. 

Pocas erratas de imprenta hay en esta primera edición de las novelas; 
pero si muchas faltas de puntuación, especialmente la de cortar con punto final 
miembros de una misma clausula. Las únicas dos erratas notables son dos pasa- 
jes en que los cajistas se descuidaron algunas palabras que faltan para que ha- 
gan sentido. El primero es de Rinconete y Cortadillo: «á estas y á otias peores 
semejantes», y el otro es el siguiente, de El Amante liberal: «el navio de los 
cautivos libres». 

El papel es regular, la impresión bastante esmerada, los tipos claros, las U- 
neas bien espaciadas; hay, en fin, un cierto esmero tipográfico que no se nota 
en las anteriores impresiones de Cuesta. 

Es de observar que la fecha de la dedicatoria, 14 de Julio, es postetior al 



decreto para la censura y aun a las dos aprobaciones del P. Juan Bautista y de 
Gutierre de Cetina. 

Sillo ejemplar encuadernado en becerro antiguo, filetes dorados, ¡orno decora- 
do, encaje interior. 

Ex-librisAntonii Serpeille, 1845. 

Un ejemplar sin portada hay en la Biblioteca Gayangos; otro en el Museo 
Británico; otro en la Biblioteca Salva; otro habla en la Biblioteca del Rey, que, 
según D. V. Salva, se llevaron los franceses cuando la invasión de Napoleón; 
un ejemplar encuadernado por Bauzonnet lo vi marcado 3-500 francos en el ca- 
tálogo Bachelín Deflorenne de 1876, y en la venta Brunet un ejemplar se ven- 
dió por 1.550 fr. 

>- — Novelas |¡ exemplares |¡ de Migvel de |] Ceruantes Saauedra |¡ Di- 
rigido a Don Pedro Fernán- 1| dez de Caftro Año (copi* =««», pe™ 

UU».del»eudo/ , D i/íí«*rBiquehay«il»pr¡intrl«i>ción.) 1614. Con prtUitegfO de Caf- 

tilla, y de los Reynos de la Corona || de Aragón. [| — En Madrid, 
por luán de la Cuefta. || Vendeíe en cafa de Francifco de Ro- 
bles, etc. 

En 4. a menor, de 8 h. prel., sign. % y 336 f., sign. A-Aa-Gg. 

Hoja i." — Portada. 

Hoja «.■ recto.— Tabla de las novelas.— «Taifa a quatro marauedis el pliego, 
el qual tiene fefenta y un || 

Hoja 2. a , verse, — pliegos, q al dicho precio fuma y mola dozien tos quaréta y qua- 
tro marauedis en papel en Madrid á 12 dias del mes de Agofto de mil y 

feircientos y trece años. Hernando de Valhjo. [] Monta fiete reales y diez 

marauedis en papel.* 

Siguen todos los demás principios de la edición príncipe, sin más diferencia 

que el haber omitido la palabra Conde en la dedicatoria, la cual dice sólo de 

Leños. 

Después de estas 8 h. prel. viene el texto, y otra página con el colofón: cEn 

Madrid, por luán de la Cuesta. Afio MDCXUII.» 

Hay en esta edición muchas frases suprimidas, otras añadidas, que no figu- 
ran en la primera, y bastantes variantes, de que pongo una corta muestra en las 

pocas siguientes: 

EDICIÓN í'RINCIPE, 1613, MADRID SEGUNDA EDICIÓN, l6l4, MADRID 

f nrtlegio: <to pena tic caer, e incurrir en Falta este troto de cuatro y medio renglo- 
1*1 penal no lo pued2 imprimir ni Tender». nts. 

I. A GIT ANILLA 

Fol- 15: iLlegose el día.. tLlegoie el día (que a ti ¡i pareció auerst 

tardado mas qut oirás vms)i. 
EL AMANTK LIBERAL 

Ku|. 45: «7 dexar correr «1 bixel por donde f y deiar correr el baxel por donde el vien- 
d tiento quena licuarle», to quería llenarle, c¡ harto riesgo di los qtn 

cu él lletiauan punta la ccnf.anta di jiu 




114 Ediciones de lai Novelas Ejemplares 

Fol. 50 v.: c derramando algunas lagrimas». c derramando algunas lagrimas, cuyo valor 

fuetera competir con las orientales perlas*. 

RINCONITK Y CORTADILLO 

Fol. 77 r.: «para consolar este estomago?*/ cpara consolar este estomago». 
tan desmayado anda de continuo*. 

LA ESPAÑOLA INGLESA 

Fol. ioi: cCd esto se quitó de la rentana y Falta esta cláusula, 
pidió apriessa sus armas». 

EL CELOSO EXTREMEÑO 

Fol. 153: c credulidad de sus amigos ¡y del Falta el período subrayado, y en lugar de la 

poco aduertimiento que auia tenido % en no palabra credulidad pone crueldad, que es 

haner primero la experiencia en otro antes errata manifiesta, 
de húaerla en Corniales*. 

LA ILUSTRE FREGONA 

Fol. 165: cque está en aquella sala frontera, Faltan estas frases, 
que no hay nadie en ella.» 

Fol. 182 r.: «yvra? si era casada, viuda o cyvra?» 
dentella)* 

COLOQUIO DE LOS PERROS 

Fol. 270*. «se muda». cae muda, particularmente si es de malo á 

mejor estado». 

Antes de continuar la reseña de esta edición, veamos lo que de ella dice Sal- 
va, núm. x.744 de su Catálogo, afio 1872: «A pesar de decirse en la portada y 
final que es de Madrid y de luán de la Cuesta, y de llevar en el frontis un escu- 
do muy parecido al grande usado por este librero, no me cabe duda en no ser 
suya la edición ni en que está hecha fuera de España; la tengo por de Lisboa, y 
aun me atrevo á atribuírsela á Antonio Alvarez. Me inclina á formar esta opi- 
nión el haber empleado dicho impresor una marca muy semejante á la del tipó- 
grafo matritense en las Comedias de Ferreira y Saa de Miranda; además, des- 
pués veremos que Antonio Alvarez publicó en 1617 una edición de esta obra de 
Cervantes, y le puso el mismo signo en la portada, aunque no he podido compa- 
rar si el grabado era el del Ferreira ó el de las Novelas. La edición está ajusta- 
da á la primera, y no vacilo en asegurar que la supera en rareza, pues tío he visto 
de ella más ejemplar completo que el mió.* 

Rectificando, ante todo la afirmación que hace Salva de ser esta edición 
ajustada á la príncipe, cosa tan fuera de lo cierto (lo que prueba que no las co- 
tejó), diré que la circunstancia de llevar la tasa la misma fecha que la de dicha 
edición principe, sin embargo de ser tasa propia de la presente por su número 
exacto de pliegos, precio, etc., esta circunstancia, repito, robustece la opinión de 
Salva de ser furtiva la edición que estoy describiendo. Pero ¿quién hizo las va- 
riantes y puso las frases añadidas? Sea quien fuere, hemos de reconocer que 
alguna de las primeras es bastante acertada y que varias de las segundas no des- 
componen el sentido ni desdicen del estilo de la obra. 

Además, se corrigieron en esta, que llamaremos segunda, edición de las 
Novelas, algunas de las faltas de puntuación de la primera, y en general puede 



Ediciones de las Novelas Ejemplares 115 

deáne que la aventaja en punto á la corrección. Por ello, pues, para sacar un 
buen texto, preciso es tenerlas ambas presentes. 

£1 ejemplar de la Biblioteca Bonsoms está admirablemente conservado. 

Encuademación en marroquin de Levante encarnado f janseniste, encaje inte- 
rior, corte dorado {David). 

221. — Novelas Q exempla- 1| res deMigvel || de Ceruantes Saauedra. || Di- 
rigido á Don Pedro Fer- [| nandez de Caftro [| Año (norón.) 161 4. || 

Con Licencia. || En Pamplona, por Nicolás de Af || fiayn, Impreffor 
del Reyno de || Nauarra. 

En 8.° v de vin-391 f., sign. *J, A-Aa-Aaa* Ccc. 

Port — Agravación de F. Pedro de Oliuares dada en el convento de Santia- 
go de la ciudad de Pamplona, en 29 de Setiembre de 1613; y al pie la nota de 
Erratas \ que contiene n poco importantes. — Licencia á favor de Assiayn, para 

que pueda vender cada pliego á j marauedis firmada en Pamplona á onze de 

Henero de mil y feifcientos y catorce, por Pedro de Zun9arren secretario del 
Real Consejo por suMagestad en el reyno de Navarra. — Prólogo. — Dedicatoria 
al Conde de Lemos. — Poesías encomiásticas del Marqués de Alcafiixes, de Ber- 
mudez, y de Lodefia. — Ocupan estas piezas las 8 hojas liminares, después de las 
cuales hay el texto. 

Hay suprimido, como se ve, el soneto de Juan de Solís Mejía. 

Esta edición, que podemos llamar tercera, sigue fielmente á la principe hasta 
en sus numerosas faltas de puntuación, á las que se agregan nuevas erratas co- 
metidas. 

Ejemplar ricamente encuadernado en marroquin de Levante encarnado, galería 
dorada con hierros pequeños, lomo decorado, encaje interior, corte dorado (Cham- 
botte JDuru). 

Un ejemplar, encuadernado también por Chambolle, se vendió en 27 lib. est. 
en la vente Seilliere, verificada en Londres hace tres afios. 

222. — Novelas || exemplares, || de Migvel de [| Ceruantes Saauedra. | Di- 
rigido á Don Pedro || Fernandez de Castro, Conde de Lemos, de || 

Andrade, y de Villalua. || La Gitanilla, El Amante liberal, 

Rinconetey Cortadillo, La Efpañola ingle/a, El licenciado Vidriera^ 
La fuerfa de lafangre y El Celofo extremeño , La iluftre fregona^ Las 
dos doncellas, La fervora Cornelia, El cafamiento engaño/o, La de 
los perros % Cipiony Ber ganga. || En Brusselas, || Por Roger Velpio, 
y Huberto || Antonio, Impresores de fus Altezas (| al Águila de oro, 
cerca de Palacio, || año de 1614. || 

En 8.° mayor, de 8 h. prel. y 616 pág., sign. a; A-Aa-Qq. 

Port— Prólogo. — Dedicatoria al Conde de Lemos.— Poesías de Alcafiices, 
deBermúdez y de Lodefia.— 'Las cuatro aprobaciones de la primera edición. — 
Extracto, firmado por P. Piermans, del Privilegio de los Sermos. Príncipes Al- 
berto é Isabel Clara Eugenia, Duques de Brabante, etc., á favor de Roger Velpio 
y Huberto Antonio, por seis afios, dado en Bruselas á 10 de mayo de 1614.— 
Texto. 



Carece del soneto de Mexfa, como la anterior edición de Pamplona; pero el 
texto se halla conforme exactamente á la edición principe, sin corrección algí 
£1 papel es bueno; los tipos están algo gastados. 
Paita antigua. 
Ex-libris blasonado de W m ' Miche Sale. 

223. — Novelas [| exempla- [| res de Migvel || de Ceruantes Año * 

M.DC.XV En Pamplona, por Nicolás de Assiayn 

En 8.°, de 8 h. prel. y 391 f., mas otra h. final para el colofón. 

Carece de nota de erratas. 

Reimpresión exacta de la edición de Pamplona de 1614; pero deslizáronse e 
la presente algunas erratas. 

Ejemplar en marroquí» de Levante habana, florones con hierres pequeños, 
tes, lomo decorado, encaje interior, corte dorado (Pierson). 

Ex-libris: nEx-biblioth. Franc. Otto Leukheri, 1685.» 

Un ejemplar, mar. blasonado, 300 fr. vente Techener, 1865. 

224. — Novelas || exemplares, |¡ de Migvel de || Ceruantes Saauedra. |[ 
Gítanflla, El Amante liberal..... (siEutULüummoeniaedirióndcBrnMt.1) || 
(ei ««.do dd fcaprMn) ¡I En Milán, [| A cofta de luán Baptifta Bidelo || Li- 
brero. II M.DC.XV. 



En 13. ° prolongado, de \% h. prel. y 763 pag. 

Al verso de laportada hay las siguientes licencias: ilmprimatur, |¡ Frater 
Aloysius Bariola Augustinianus Consultor S, Officij, pro Reuerendissimo Inqui- 
sitore. ¡I Guglielmus Vidonus Theol. S. Nazarij pro niustrissiroo D. Card. Ar- 
chiep. Vidit Saccus pro Excellentiss. Sin.» 

En lahojaz. 3 , la dedicatoria de Bidelo, en i.° de agosto de 1615: *Al Mol/o 
ülustre Sig. e padrón mió colendissimo, il signar Lvigi Trotti*, de la cual copio 
las siguientes frases que prueban el renombre que ya en vida se habla conquis- 
tado Cervantes: «Estas son las novelas de Miguel de Cervantes, Autor digno de 
ser leído por todas las personas instruidas, y honrado por las más famosas plu- 
mas de este siglo. Al hacerlas reimprimir ahora, he querido dedicarlas á V., sa- 
biendo bien cuánto aprecia V. al Autor, y cuánto le es grata la lectura de obras 
análogas escritas en castellanos 

Las hojas 3.° á 8. a contienen el Prólogo al lector y la Dedicatoria al Conde 
de Lentos, y las últimas cuatro hojas liminares llevan las tres poesías de Alcani- 
ces, Bermúdez y Lodefia, y las cuatro aprobaciones de la edición príncipe. — Sig. 
nado a. 

Texto, con sign. A ■ Aa-li. 

Está ajustada en todo A la edición de Bruselas, 1614. 

.La impresión, aunque en caracteres pequeños, es regular. 

Ejemplar encuadernado en marroquí» de Levante encarnado, filetes, U 
corado, encaje interior, corte dorado {.David). 

Ex-libri: «Ex-Bib, los. Ren-Card. Imperialis». 

En el catálogo Tross-Schwabe, de 1882, n. xxi, París, un ejemplar « 
nado, zoo fr. 



225.— Novelas exemplares Venetia, 1616. 



Ediciones de Ui Novelas EjempUret 117 

La cita Nk. Ant°; Salva no la conoció. Tampoco la conozco ni aé que na- 
die la haya visto. 

Posible es que Nic Ant.° se refiera á una traducción italiana de Vene- 
tía, 1626, equivocando la fecha él ó el impresor de su Bib. Nova. 

228.»— Novelas || exemplares || de Migvelde Cer || uantes Saauedra. || Di- 
rigido á Don Pedro Q Fernandez de Castro, etc [| Año (Escudo dd 

impresor.) 1617. |] Con priuilegios de Castilla, y Aragón. [) En Madrid, 
Por loan de la Cuesta. Q Véndese en casa de Francisco de Robles, || 
Librero del rey N. S. 

En 8.°, 399 h. sign. §. A-Ccc. 

Port — Tabla de las novelas. — Fe de erratas: Madrid, 24 de septiembre 
de 1617. — Tasa: Madrid, 12 de Agosto de 1613. — Aprobación de fray Juan 
Bautista: Madrid 9 de Julio de 161 2; del Dr. Cetina, Madrid 9 Ídem, ídem; de 
fray Diego Artigosa: Madrid 8 de agosto de ídem, y de Alonso Jerónimo de 
Salas Barbadillo: Madrid 31 de julio de 1613. — Suma del privilegio de Castilla 
al autor, por diez afios: Madrid, 22 de noviembre de 2612. — Suma del privile- 
gio de Aragón por diez afios: San Lorenzo el Real 9 de agosto de 1613. — Prólo- 
go al lector. — Dedicatoria suscrita por el autor: Madrid 14 de julio de 16 13. — 
Texto. — Soneto del Marqués de Alcafiices. — Décimas de Fernando Bermúdez 
y Carvajal. — Sonetos de Fernando de Lodefia y Juan de Solís Mexía.» 

Descripción copiada del n. 1778 del Ensayo de una Biblioteca de libros f etc., 
por Gallardo. 

Posteriormente he visto un ejemplar que había pertenecido á Gallardo y po- 
see hoy el Sr. Sancho Rayón. 

227.— Novelas exemplares | Pamplona, Por Nicolás de Assiayn, Año 

de 1617. 

En 8.°, menor, reimpresión exacta de la del mismo librero, año 16*5. 
Ejemplar en media encuademación. 

228.»— Novelas exemplares de Miguel de Ceruantes Saauedra. Dirigi- 
do, etc. (s¡c*e un «codo parecido ai de Cuesta.) Con todas las licencias de aproua- 
ciones necelfarias. em Lilboa. Por Antonio Aluarez. Año 161 7. Ta- 
lado en la Meía de palacio a 180 reís em papel. 

En 4. menor como la impresión de 16x4, á dos colores; 4 h. prel. y 236 f. 
En la última hoja se repite la fecha.» 

Así la describe Salva en el n.° 1746 de su Catálogo^ diciendo que la ha visto, 
peco sin consignar dónde ni cuándo. 

La cita también, brevemente, Brunet en su Manuel du Libraire. 

Concuerda la descripción de Salva con el ejemplar de la Bib.<me Nationale 
de París, que vi, y cuyo detalle es como sigue: 

Port — Aprobación: cEftas Nouellas de maneira que estáo emmedadas nao 
tem couíá por onde fe nao poda permitir fuá ligáo ou impreííao. 22 de Septem- 
bta Baltesar Aluarez.» — Lie de A. D. Cardoso y Fr. Manoel Coello, sin fecha. 



n8 Ediciones de ka Novelas Ejemplares 

—Aprobación de Viegas á 26 de octubre de 1616. — Tasa en 180 reía, suscrita 
por Gama y Luis Machado á XX de enero de 1617. — Tabla de las novelas.— 
Dedicatoria al Conde de Lemos. — Prólogo. — Soneto y décimas.— Texto á dos 
columnas. 

Buen papel é impresión regular. 

£1 escudo de la portada es una copia grosera del de Cuesta. 

220. — Novelas J exemplares || de Migvel' de J Cervantes Q Saauedra. || 

Dirigido á Don Pedro || Fernandez de Castro, etc 

Año (Florón.) 1622. || Con priuilegios de Caftilla y Aragón. {En Ma- 
drid, Por la viuda de Alonfo Martin. J A cofta de Domingo Gonzá- 
lez mercader de libros. 

En 8.°, de vni-366 f., sign. % A-Aa-Zz. 

Hoja i. a — Portada. 

Hoja 2. a — Tabla de las novelas. — íe de erratas negativa por el Licdo. Murcia 
de la Llana, en Madrid á 17 de agosto de 162a — Tasa de la primera edi- 
ción.=En cada una de las 6 páginas siguientes van las 4 aprobaciones y las 
dos sumas de los privilegios para Castilla y Aragón, tal como están en la 
edición print$pe.=Sigaen. el Prólogo y la Dedicatoria al Conde de Lemos. 
Y luego viene el texto, las 4 poesías laudatorias y el colofón: cEn Madrid || 
Por la viuda de Alonfo || Martin de Balboa || afio 1622.1 
Esta edición, impresa medianamente, va ajustada á la de Madrid, 1617. 



230. — NOVELAS I EXEMPLA- | RES DE migvel | de Ceruantes Saaue- 
dra. I I Año 1622. I Con Licencia: | En Pamplona, por luán de 

Oteyza, | Impreffor del Reyno de | Nauarra. 

En 8.0, de vni-391. f., sign. A-Aa-Aaa-Ccc 

Port.— c Tabla de las Nouelas». — Aprobación de Fr. Alonfo de Aragón y 
Borja es Pamplona á 3 de abril de 1622. — Licencia á 15 de noviembre y fe 
de erratas á zo de noviembre de 1622. — Prólogo. — Dedicatoria ai Conde de Le- 
mos. — Poesías del Marqués de cAlcafiizares», de Bermúdez y de Lodefia. — 
Texto. 

Sirvióle de original la de Pamplona, afio 1614. 

No he visto citada por nadie la presente rarísima edición, de la que poseo 
un hermoso ejemplar. 

231.n — Novelas exemplares de Miguel de Cervantes Año 1624. — Se- 
villa: Francisco de Lyra. 

En 8.°, de 8h. prel., 371 f . y una para repetir la fecha.» 
Así la cita Salva al n.° 1746 de su Catálogo; y sé que hay un ejemplar en el 
Museo Británico. 

232.99— Novelas, Madrid, 1625. En 18.% 

Citada asi por D. V. Salva en el Catalogue of Span. a. PorU books t Lo*- 



Ediciones de la* Novelas Ejemplares 119 

don, 1826) pág. 39. Es extraño que no la mencione su hijo D. Pedro en el Ca- 
tálogo de la Biblioteca de Salvé, año 1827, donde habla de varias ediciones de 
obras que hablan formado parte de la librería de su padre en Londres. 
No he visto ni conozco esta edición. 

233. I Novelas || exemplares || de Miguel de \ Cerrantes Saauedra. (] 
(x^ní u ¡¡«a de las doce novela».) || En Brussselas, \ Por Huberto Antonio, 
Impreffor jurado al J Águila de oro, cerca de Palacio, || Año 
de 1625. 

En 8.° prolongado, de 8 h. prel. y 608 pág. 

Esta edición va enteramente ajustada á la del mismo lugar afta 1614. y 
además de todos los preliminares de aquélla lleva una c Aprobación de Enrique 
Smeyers, Visitador de los libros, en la villa de Bruselas á so deDedembre 
de 1624». 

Bello ejemplar encuadernado en chagrén azul, filetes, lomo decorado, encaje 
interior, corte dorado y en ambas tapas el blasón dorado del Marqués de Moran- 
te, á cuya biblioteca perteneció. 

234. I Novelas || exemplares J de Migvel de || Cervantes ] etc....- 

Año (víseta: dos guerien».) 1627. || Con Licencia. \ En Sevilla, Por Fran- 
cifco de Lyra; y a fu cofta. J 

En 8.° t de 4 h. prel. y 338 f. 

La hoja después de la portada lleva la Tabla de las novelas, y al verso la Li- 
cencia: «Tiene Franáfco de Lyra licencia para imprimir eíte libro Defpa- 

chada ante Pedro de Contreras», y las Erratas, por Murcia de la Llana. 

El prólogo ocupa las otras dos hojas de principios, y luego viene el texto, 
rign. A-Aa-Vu. 

Carece, pues, de las aprobaciones y privilegios que lleva la edición príncipe, 
de las poesías laudatorias y de la dedicatoria al Conde de Lemos; supresión 
esta última imperdonable, porque esta dedicatoria forma parte integrante de 
la obra. 

Cotejada esta edición con la principe, ofrece notables variantes, supresiones 
y añadiduras, tomadas sin duda de alguna de las copias manuscritas de las No* 
velas que debían de correr por Sevilla en aquel tiempo. Sólo pondré, como 
muestra, algunos de los muchos pasajes alterados: 

EDICIÓN DE MADRID, 1613 EDICIÓN DE SEVILLA, 1627 

EL AMANTE LIBERAL 

FoL 50 ▼.: «de im ciudad de Trápana». «de la üustrt ciudad de Trápana, de podra 

nobles y ricos, aunque ella por si en todo mal 
afortunada*. 

F0I51: cpregantays?» c preguntays? que sin dada el cielo, cBdolido 

de quantos trabajos y fortunas hasta aquy he 
passado, ate a Ae c hado a parte, dbde ya que 
no se acaben, halle con guien ate consuele 
en ellos*. 



Ediciones de lu Noielaj Ejemplar 



LA ESPAÍOLA 

Fol. ioi t.: c Ri enredo, pareciendoles no ser 
fossióle que habría en si Óotuiesse, delerna- 



<Ricaredo determinaron». 



Fol. 113: fina insolencias de las visañes. los das iniolcncias j el pedir vagigesi. 
pendencias de les huéspedes, el pedir vagagesi . 

Fol. 123 v.: «tuyo. Los estríñanos han de «suyo. (Suprimido todo un (rozo de 

ser libres, y no esclavos, etc. tic. etc. (ligue escriuanos hasta condenad)*. 

Un largo trozo hasta) conciencia». 

Fol. 133 v.: tayudan. Preguntóle une Suprimido este largo pataje, deade • 

ele. tic. etc es ielosa>. tele unot huta tes ¡dosan. 



Fol. 119 v.: (Leocadia, quitóse la venda, (Leocadia, mirú bien á todas parle» 
reconoció el lugar donde la dtxaron. Miró i. 
todas putei*. 

CELOSO EXTREMEÑO 

Fol. 154: «la venciesse, se quedó dormida <U Tenciesie, sin pedirse resistir, j 
en el eatradoi. con un profundo sueno dormida c 

ILUSTRE PREGONA. 
Fol. I7ÍV.: «tres mocas de otra posado jun- «tres motas que a pedimiento y ruego d 

íjr/in;r machón . Arguello, viniera a la fiesta de tira p¡ 

junto: llegar ose muchos». 

Fol. 32o: da noche, con intención de no 
entrar en el aposento de Cornelia sinofuesse. 
ó que ella los llamase, ¿ á neceisidad precisa. 
Vino «I día». 



COLOQUIO DE CIP. 

Fol. 357 V.: cel Asiltíte no lis dixera: No 
U loque nadie, que el pirro hito lo que yo le 



No he puesto ninguna variante perteneciente a Rinconete y Cortadillo, \ 
que las de esta novela son insignificantes y de poca importancia; lo cual no d _ 
de ser extraño, puesto que precisamente de Rinconete y Cortadillo existen otras 
lecciones muy diferentes [342] [254]. 

Algunas de las alteraciones que he apuntado y otras que hay en la presente 
edición no desdicen, cierto es, del estilo de las novelas; pero se ha de coru" ' 
rar como texto legitimo el de la edición principe, publicada por el 1 
autor. 



Ediciones de las Novelas Ejemplares 121 

La parte tipográfica es bastante mala. 

Ejemplar encuadernado en marroquin de Levante marrón janseniste, encaje 
interior corte dorado (Siguier). 

235.— Nouelas || exemplares || de Migvel de Cer || uantes Saauedra. || Di- 
rigido á D. Pedro Fernán || dez de Castro, etc Con Licencia. || 

En Barcelona, || por Efteuan Liberós, || en la calle de Santo Do- 
mingo. || Año de M.DC.XXXI. 

En 8.°, de 8 h. prel. sin numerar y 360 f. 

Hoja i. a — Portada. 

Hoja a. a — recto.— Tabla de las \\ Novelas \\ La Gitanilla, etc.... 

Hoja 2. a — verso. — cAprobacion y Licencia. — Por comifsion del Uluftre Señor 
Don Eran || cifco Terre Dean y Canónigo de la Sata Igle- 1| fia de Barcelo- 
na, Official y Vicario General || por el ExcelentiHimo Sefior Don loan Sen- 
tis || Obiípo de Barcelona, y del Confejo de Su Ma || geítad, he leydo un 
libro intitulado Nouelas exem || piares de Miguel de Ceruantes Saavedra, 
impreflb en || Pamplona, y no ay en el cofa alguna contra nue || ftra Santa 
Fé. Católica, y buenas coítumbres, y || afsi me parece fe le puede dar la licen- 
cia q. pide, || Dada en nueítro Conuento de Santa Catharina || Martyr de 
Barcelona a 8. de Setiembre 1627 || Fray Tomas Roca. || Don Franciscus 
Terre || Offi. et Vica. Gene. || Don Mickael Sala JRús.* 

Hoja 3. a — recto.— Licencia de la edición de Pamplona, á n Enero 1614. 

Hoja 3. a — ver so t 4. a y 5. a — Prólogo de Cervantes. 

Hoja 6. a y recto de la 7. a — Dedicatoria ai Conde de Lemos. 

Hoja 7. a — verso. — Soneto del Marqués de Alcatifes. 

Hoja 8. a — recto. — Décimas de Bermúdez. 

Hoja 8. a — verso. — Soneto de Lodefia. 

Después de estas hoj. liminares hay el texto sign. A-Aa-Yy. 

Tomóse por modelo á la edición de Pamplona, y así la presente está libre 

de las alteraciones de la anterior de Sevilla, transmitidas, como veremos, á las 

posteriores ediciones. 

Impresión y papel medianos. 

Siendo la Licencia de la presente edición del año 1627, puede sospecharse, 

como ya lo notó Salva, la existencia de una edición de Barcelona de dicha 

fecha. 

Tafilete canto dorado. 

238.— «Novelas exemplares Seuilla, por Francisco de Lyra. Año 

1641. — 8.° p. de 2 hoj. prel. p.* Portada, Tabla y Licencias; 332 fól. 
y 1 hoja final imprint.n 

Descripción tomada del catálogo de la Bib.** Sunderlandtana, en cuya venta 
(Diciembre de 1881, London), fué adjudicado á M.M.EUis de White, por libras 
esc. ii.» 

Esta edición está arreglada por la de Sevilla, afio 1627. 

237. — uNovelas exemplares Seuilla, por Pedro Gómez de Pastra- 

na. 1648.» 

x6 



■12 Edtcione* de las Novelas Ejemplares 

En 8.°. de a h. prel. y 333 f. 

Ejemplar n.° 1748 de la Uib." Salva, quien dicede esta edición; «A mas de 
ser bastante mala bajo el punto de vista tipográfico, no contiene ai el prologo 
de Cervantes, 111 los versos laudatorios y aprobaciones contenidas en las ante- 
riores.» 

Por la colación se vé que está reimpresa, á plana-renglón, de la edtáóa 
anterior. 



238. — Novelas || exemplares ¡| de Migvel de |j Cervantes. |¡ Al Señor Don 
Ivan || Bautijia Berardo t Te/arero general del Real Con- || Jejo de •■ 
¿as Indias, Junta de guerra, || y Cantara del. || Año 1655. (a«udo d» ¡. ^*-* <• 
cu»n«udo) I Pliegos 42. I Con Licencia, en Madrid: Por Gregorio ¡j 
Rodríguez. || A costa de Francisco Lamberto, mercader de || libros ^ o¡ 
en la carrera de San. Gerónimo. 



En 8.° pequeño, de 1 h. de principios, 330 f. y 1 h. de tabla. Portada. — De- - 
dicatoria del librero Lamberto al Sr. D. J. Berardo. — Suma de la Licencia, sin j 
fecha, á Lamberto. Tasa, sin fecha, a 4 maravedís cada pliego, suscrita por don ■ 
Diego de Cañizares; y Fe de erratas, por el Ldo, Murcia de la Llana, en Ma- 
drid á 30 de Octubre de 1655.— Texto, sign. A-Aa-Tt. — Tabla.— Colofón: «Con 
licencia: En Madrid, por Gregorio Rodríguez. Ano de 1656.a 

El librero sustituyó la dedicatoria de Cervantes, por la suya al Mecenas de 
la edición, pagando con ello tributo á esta censurable costumbre de aquellos 
tiempos. 

También sigue esta edición á la de Sevilla 1637, y tiene, por tanto, sus nu- 
merosas y notables alteraciones. 

Mala impresión y mal papel. 

Ejemplar cnpasta antigua. 



í — Novelas || exemplares || de Migvel de || Cervantes. || A Don Juan 
Bapttsta de || Epinosa, Thesorerode la Santa y General Inquisición 
del Reino || de Galicia. || Año 1664. (ui.™ m Macana.) | Pliegos 51 o | 
Con licencia en Madrid. Por Julián de Paredes. || A costa de Juan 
de S. Vicente, mercader de libros || enfrente de las gradas de San 
Felipe. 

En 4.°, de 4 h. prel. y 433 pág., a dos columnas. 

Anteportada.— Portada. — Dedicatoria, suscrita por Juan Antonio Ebelino y 
Hurtado, á D. J. Fernández de Espinosa, en estilo confuso y desalisado. — 
Suma de la licencia á Julián de Paredes, en Madrid 1 6 de diciembre de 1 601 
afios. Fe de erratas autorizada por el Lie. D. Carlos Murcia de la Llana en Ma- 
drid á 38 de abril de 1664. 

Tasa de igual fecha firmada por Luis Vázquez de Bargas, en Madrid, ta 
sando los 51 y medio pliegos á 4 maravedís cada uno. — Texto. — índice. 

Edición de surtido, mala. Sirvióle de original ta adulterada 
ano 1655. 

A medida que se iban repitiendo las ediciones en esos tiempos, no sólo 
hacían supresiones asi en los principios como en el texto, sino también cm¡ 







Ediciones de Us Novelas Ejemplares 123 

raba la ejecución, tanto en la parte literaria y de corrección del texto como en 
la tipográfica. 

Chagrín con filetes, encaje interior, corte dorado (Montserrat), 

240.— Novelas || exemplares || de || Migvel || de Cervantes. Q Año 1664. 
(riorfa.) || Pliegos 51. || Con licencia. || En Sevilla, Por luán Gómez 
I de Blas. 

En 4. , 2 h. prel., 403 pág. y otra sin numerar para el índice. 

La hoja después de la portada lleva la tasa y Fe de erratas de la edición an- 
terior, á la cual está ajustada la presente. 

Son peores aun que en aquella los tipos y el papel, tanto, que llegan al ex- 
tremo de lo malo, y dan manifiesta señal del deplorable estado en que se ha- 
llaba el arte de la imprenta en aquella época. 

Llevando adelante el prurito de alterar el texto, introdujeron nuevas varian- 
tes en esta edición. La más importante recae en La Gitanitta, hacia el fin, 
donde después de las palabras de la Corregidora: edebe de estar en algún cala- 
bozo», añadieron estas ramplonas frases: cmetido pasando las penalidades que se 
pueden considerar, de sus prisiones, sin las sabandijas inmundas que inquietan 
á los pobres pacientes que están en él, esperando saiga el día para gozarle, y 
verse libres de tanta opresión y mala vecindad como padecen». 

Becerro imitación del antiguo; recuadros y florones dorados, lomo decorado, 
encaje interior, corte dorado (Ruiz). 

241.— Novelas Zaragoza 1665. 

En4.° 

Aprobación y licencia dada en Zaragoza á 8 de marzo de 1665 por el 
Vicario general D. Miguel Martel, y refrendada por Gregorius Regens Cañedo- 
rius. — índice de las 12 novelas. — Texto á dos columnas de 403 pág., estando 
la última numerada 405 por error. 

Sigue fielmente á la edición anterior. La impresión no es tan mala. 

Pasta antigua. 

242.— Novela Famosa, || Y Entretenida, || Rinconete, | y Cortadillo* || 
en Sevilla; En la Imprenta Castellana y Latina || de Joseph Antonio 
de Hermosilla. || 

En 4. , de 36 pág. á dos columnas. Es impresión al parecer del siglo xvn. 

Henos aquí en presencia de una edición suelta del Rinconete, plagada de 
alteraciones y variantes, ya de frases añadidas, ya de otras suprimidas, y ora de 
algunas con el orden de las palabras invertidas. Ello demuestra que se hizo por 
mío de los varios M. S. de esta novela que sin nombre de autor andarían enton- 
ces descarriadas por Sevilla. Y digo que circularían varias copias M. S. porque 
las variantes de esta edición son totalmente distintas de las que existen en la de 
las Novelas del año 1627, 1 de otras de que hablaré después al describir la co- 
pia del Lie. Porras [254]. 

No juzgo inútil apuntar alguna de las numerosísimas variantes, que por la 
mayor parte consisten en añadiduras. 



EDICIÓN DI MADRID, l6lj 

Fot. 69 t.: «acudir: por las miDinii a la car- 
nicería, y a la placa de San Saiuador; los 
dias di pinado á la pescadería, y a la costa- 
nilla; lodos |aa tardes al rio: los Jueves a la 



Fol. "Jt: • deuocion porque sus futrías no 
eran baslanlts, para sufrir ti Primer deseen 
cierto del verdugo*. 
Fol. 76 t.: lá su mayor, que relien taita de 



EDICIÓN PRESENTÍ 
• acudir, diciindelts: Por las mañanas i la 
Plata di el Pan, Puerta de la Carnicería, 7 
Plaza de San Salvador, y los Viernes en la 

Costanilla, y Pescadería, y los Jueiei en la 
Feria, y por las tardes al Rio, y diversas 
esquinas dt la Ciudad, Plasa dt San Fram- 
eiieo, y otras Píamelas para msieher mam- 
dados, qut st ¡utltn ofrecer*. 



, 



Fol. 76 r.: (para degollar i s 



Fol. 791 (justicia, y aqui se la prometió dt 
nueva Monipodio, y lodos los brauos que 



• A su Mayoral, el señor Monipodio que 
lando veneno por los ajos, echando bi 
tremendos, y enertspados los bigetts reten- 

■ para qut degoll.men & su hijo único, es, 
limando en mas la lealtad á su Rey don 
Sancho el Pravo, que quedar sin hi/r, que le 
luttditsse en el estada, como dt hecho fue asil 
por donde consiguió el timbrt glorioso dt 
Bueno 1. 

justicia á ti Señor Monipodio y ¿l st la pro- 
iclio con grandes ¡/tras, compromttirndost 
is bravos que all! estaban á toadiusai en 
1 ventanea, qut la fuliana quería tomar 
t su Rufián*. 



Fol. 84: cL» prim 
tneruiifada*. 



1 mercader de la 



■ Primer cuchillada. Al Ménade: 
gallillo dt cal dt Escoban. 



de ti A 



243. — «Novelas, Londres, año de 1703; 4. — Se vé en el índice i 

glés de Faulder, año de 1788, pág. 85, núm. a486.ii 

Asi la cita D. Eustaquio F. de Navarrete en su Bosquejo sobre la novela t. 
paitóla, t. xxxni, Bib. de autores españoles. 
No conozco esta edición. 



244. — Novelas [| exemplares |j de || [Miguel || de Cervantes. || (norói 
bar»».) (| Con licencia. I En Barcelona. Año de 1722. 

En 4.°, de z hoj. prel. y 405 pág. á 2 columnas. 
Edición menos que mediana, copiada á plana-renglón de la 
za, 1665. 

Pergamino, 



Ediciones de las Novelas Ejemplares 125 

245.— Novelas | exemplares | de | Miguel | de | Cervantes. — Año 1722. 

(fccodo con el nombre de Tfíjífel , y «n atributo de la Paiión.) | PliegOS 51. | Con Lí- 

cencia. || En Madrid: En la Imprenta de Ángel Pafcual. | 

En 4. , de 2 h. preL y 403 pág. á 2 columnas. 

Edición copiada de la anterior; pero en la 2. a hoja, después de la Aproba- 
dos y Licencia de Zaragoza de 1665, lleva la Suma de la Ucencia á Ángel Fas- 
qualpara imprimir el libro por una vez, fechada en Madrid á 5 de Junio 
de 1722; la Tasa á seis maravedises el pliego, librada á 30 del .mismo mes, por 
D. Baltasar de San Pedro Azevedo; y la Fe de erratas negativa de igual fecha, 
firmada por el Ldo. D. Benito del Río. 

Edición peor aun que la precedente. Honda pena siente el ánimo al ver que 
casi á mediados del siglo xvm continuaba aun la imprenta en un deplorable 
estado de abatimiento y al notar tal ausencia del sentimiento de lo bello en las 
artes aplicadas á la industria. 

Tafilete. 

246. — Novelas || exemplares \ de |[ Miguel de Cervantes, || añadido un 

índice |] de Libros de Novelas, Patrañas, etc || Pliegos 51. || 

Año de 1732. (Blasón de ia casa de Padilla.) || Con Licencia: En Madrid. A 
cofta de D. Pedro Josfeph Alonfo || y Padilla. 

En 4. , de 5 h., prel. y 400 pág. á 2 columnas. 

Después de la Aprobación de la edición de Zaragoza, van: la Suma de la Li- 
cencia, Fee de Erratas, y la Tassa, fechada la i. a en Madrid á 25 septiembre 
de 1732, y las dos ultimas á 28 y 30 de octubre respectivamente. — En la hojas 
3. a á 5. a se estampa el c índice de libros entretenidos, etc.» 

También sirvió de texto á esta edición la de Barcelona 1722, conservando, 
por tanto, las extraordinarias variantes y alteraciones que se habían ido suce- 
diendo en todas las ediciones, menos una [235], desde la de Sevilla del afio 1627 
hasta la presente. 

Atüstica encuademación en becerro fino, con filetes y grecas dorados encaje 
interior corte dorado. (Ménard.) 

247. — Novelas | exemplares || de | Miguel de Cervantes | Saavedra: | di- 
rigidas á la I Exelentíssima señora | condesa de | Westmorland. | 
En esta ultima Imprecion | Adornadas y {Ilustradas de muy bellas 
Estampas. || En Haya |) á Cofta dej. Neaulme, | MDCCXXXIX. 

Dos tomos en 8.° 

Tomo I, de vn-379 pág =Portada. — Dedicatoria á la muy noble señora dofia 
María Fane, condesa de Westmoreland, etc., fechada en Londres el afio 1736, 
por el corrector de esta, edición Pedro Pineda, que lo fué también del Quijote, 
impreso en 1738 [37]. — Prólogo de Cervantes. — Aprobación y Licencia de la 
edición de Barcelona, del afio 1627. — Licencia de la edición de Pamplona, del 
afio 1614. — Tres composiciones laudatorias. — Tabla de las Novelas. — Texto de 



Ediciones de las Novelíe Ejemplares 



La Gitanilla, El Amante liberal, Rítmete y Cortadillo, La Española inglesa, 
Licenciado Vidriera, La fuerza (te la Sangre, El teloso Extremeño. 

Tomo II de 1-338 pág.=Portada.— Texto de: El Curioso impertinente, 1 
¡Ilustre fregona, Las dos Doncellas, La Señora Cornelia, El casamiento e 
ñoso. Coloquio que paso entre Cipion y Eerganza. 

Copióse de la edición de Barcelona, 1631, texto que prefirió acertadamer 
el corrector al de las adulteradas ediciones sevillanas, sus copias y las madrile- 
ñas de los años 1655, 1664, 1722 y 1732. Pero en la presente se cometieron 
nuevas erratas de imprenta y, ¡cosa extraña en un revisor español!, se corrigie- 
ron y cambiaron por no entenderlas, ciertas voces de gerraanla que usó Cervan- 
tes en sus novelas jocosas. Es igualmente de sentir, aunque esto sea achaque de 
la edición modelo, la omisión de la dedicatoria de Cervantes, y sobra, por otro 
lado, la novela del Curioso impertinente. 

En cuanto á la parte tipográfica, es merecedora de todo encomio. Un papel 
excelente, hermosos tipos elzevirianos, impresión esmeradísima y un cierto 
gusto tipográfico se aunan en esta edición y son parte bastante para calificarla 
de muy buena, ya que nos quita el ámago y la náusea que las anteriora 
descritas nos causaron. 

Adórnanla 13 láminas dibujadas y grabadas delicadamente en cobre, j 
J. Folkema; en ellas hay buena composición y acabados detalles. 

El mismo artista grabó el retrato que va al frente de la obra, copiándolo 
tamaño 8." del que pintó G. K.ent para el Quijote de Londres. 

Buen ejemplar, encuadernado en pasta antigua. 

Un ejemplar cat. Bachelin, noviembre 1876, mar. 100 fr. 



.linearla 
ármente 

bre.por 

dolo en 



248. — Novelas [| exemplares || de Miguel || de Cervantes | Saavedra. |) 
En efta ¡| nueva itnprecion || adornadas y ¡Ilustradas de muy bellas 
Estampas. || (E !Cu do »i=gó,¡ CO : & rimKt *i«u» m L*e» uj, u tfij. i, *r«™« )En / 
beres. |] A Cofta de Bousquet y Compañía. | MDCCXLIII. 



bellas 



Dos tomos en 8." mayor. Está arreglada por la de r73g, de la Haya, y con- 
tiene los mismos principios, menos la dedicatoria de Pineda. Lleva igualmente 
las estampas dibujadas por Folkema, pero grabadas nuevamente por F - A. Ave- 
line. El retrato de Cervantes, de Kent, esta grabado por jaequemin. 

El papel bueno, los tipos grandes y claros, y la impresión esmerada. La 
marca del papel es mucho mayor que el de la edición anterior y señala la tran- 
sición del pequeño tamaño antiguo en 8.°, al moderno francés, que es bastante 
más grande. 

Easta antigua. 



; 



249. — «Novelas exemplares '769, Valencia. Salvador Faulí.— 2 



Citada por D E. F. Navarrete (t. de Novelistas post. tí Cerv.) Si existe c 
edición debe de ser rara, pues el diligente Sr, Cerda dice que, á pesar de sus 
activas pesquisas, no ha logrado ver ningún ejemplar en la ciudad en que se 
imprimió. Tampoco la conozco, y sí sólo, dos ediciones del mismo librero, qtie 
describiré. 

250 — Novelas || exemplares || de || Miguel de Cervantes ¡| Saavedra: 1 



Ediciones de las Novelas Ejemplares 127 

esta impresión nuevamente corregida, y enmendada. |) Con licencia 
del Real Consejo. (| En Valencia: Por Salvador Faulí, junto al Real 
Colegio de Corpus Christi. Año 1783. 

D06 tomos en 8.° 

Arreglóse esta edición por la de la Haya, omitiendo todos los principios, y 
sólo se conservó el prólogo de Cervantes. Contiene, por tanto, la novela El 
Curioso impertinente, y lleva el retrato y las láminas de la antedicha edición, 
pero muy tosca é imperfectamente grabadas por T. Planes. 

Papel 6 impresión medianos. 

Pergamino, 

251. — Novelas exemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. Dirigidas 
á Don Pedro Fernandez de Castro, Conde de Lemos. Nueva impre- 
sión, corregida y adornada con láminas. En Madrid. Por Don An- 
tonio de Sancha. Año de M.DCC.LXXXIII. Se hallará en su Li- 
brería en la Aduatta Vieja. 

Dos tomos en 8.° mayor. 

T. I, de xx-447 pág. Portada. — Dedicatoria de Sancha al conde de Florida- 
blanca, manifestándole su deseo de emprender por primera vez y dedicarle la 
colección de todas las obras de Cervantes. — Las cuatro poesías encomiásticas. 
—Dedicatoria al conde de Lemos. — Prólogo al lector. — Tabla de las seis no- 
velas contenidas en este tomo. — Texto. 

T. n, de n-452 pág. — Portada. — Tabla de las restantes seis novelas. — Texto. 

Son recomendables las 6 láminas de Joseph Ximeno que adornan el 1. 1. 
Las 6 del II, dibujo de Bernardo Barranco, tal vez pecan algo de amanera- 
miento. Los grabadores fueron S. Brieva, Joaquín Prolog, B. Vázquez y Moreno 
Tejada, quienes ejecutaron su cometido con bastante delicadeza de buril. 

Digna del renombre de Sancha es esta edición esmeradísimamente impresa 
en excelente papel y con tipos claros y bellos. Igual cuidado hubo en la correc- 
ción del texto que aventaja al de todas las anteriores ediciones. Por alguna de 
las variantes se conoce que Sancha tuvo presente la edición de Madrid, 1614, ó 
alguna copiada de ella, pero en general, sigue la lección de la edición príncipe, 
que tomaría quizás de las reimpresiones de Madrid, arios 161 7 y 1622, porque 
según Salva, t habiéndose agotado la presente edición al poco tiempo de su pu- 
blicación, se propuso Sancha reimprimirla, pero deseando hallar un ejemplar de 
la primera de 161 3, no lo consiguió y murió sin poder ejecutar su proyecto». 

Otro de los méritos de esta edición es el haber restituido la dedicatoria de 
Cervantes al Conde de Lemos y el soneto de Mexía; piezas suprimidas en tan- 
tas ediciones precedentes. 

Bello ejemplar en becerro jaspe, de Valencia, galería dorada, lomo decorado. 

252.— El Amante liberal; Rinconete y Cortadillo; La española inglesa. 
-Madrid, MDCCLXXXXI, 8.° 

Van estas tres novelas al fin del t. VIH de la siguiente obra: cColeccion 
de novelas escogidas, compuesta por los mejores ingenios españoles.» Madrid, 
imprenta Real, etc.,MDCCLXXXV. — 1794. Ocho tomos, en 8.° 



Descripción tomada en parte del ejemplar existente en la col. Ticl 
en parte del otím. 1769, cal. Salva. 

Un ejemplar; núm. 10.760 del Boletín de la Librería de Muritlo. Obras n 
ras (septiembre 1889), 30 ptas. 

i. — Historia | del noble Ricardo, [| y la hermosa Leonisa, || 
se da cuenta de como || estos dos Unos amantes fueron cautivos de 
Moros: |¡ de lo que les sucedió en el cautiverio con Halima |¡ Mora, 
y Mahamut Renegado: del modo que tuvie- || ron para volver á Es- 
paña con Halima y Mahamut, | y traerse innumerables riquezas. |¡ 
Sacada de las obras de Cervantes [| (u*, filen.) Con Ucencia: En Cór- 
doba, en la oficina de D. Juan García Ro- || driguez de la Torr 
calle de la Librería. II 



En 4. , de 48 pág. 

Es una refundición de la novela El Amante liberal, hecha con cuidado, d 
manera que hay muy poco texto suprimido. 

Letra grande y clara; papel regular. Parece edición de últimos del siglo x vi 

254. — Rinconete y Cortadillo; El Zeloso Extremeño. Madrid, Por I 
Antonio Fernandez. Con las licencias necesarias (1788?) 

En 8.° 

Forman estas dos novelas los números IV y V del Gabinete de lectura e , 
ftj/a, ó colección de muchos papeles curiosos de escritores antiguos y modernos de 
la nación, publicación literaria, cuyos tres primeros números fueron impresos 
por la Viuda de Ibarra, hijos y Compañía; y el VI, último que salió a luz, lo está 
en la imprenta de Sancha a principios de este siglo. 

Asigno la fecha de 1788 á los dos números que comprenden estas dos No* 
velas, porque hablan de ellos, como de cosa reciente, las entregas del Diario 
de Madrid, correspondientes á los 9 y 10 de junio del propio arlo. 

En el prólogo que precede a cada una de las Novelas, se manifiesta que han 
sido estas impresas según se leen en los M. S. que compiló et año 1606 el Li- 
cenciado Francisco de Porras de la Cámara, Prebendado de la S^nta Iglesia de 
Sevilla. Movióme tal importante circunstancia á cotejar su texto con el de la 
edición principe de 1613 y hallé dos versiones totalmente distintas. No son sim- 
ples cambios de palabras los que se notan en el texto de dicha primera edición 
de las Novelas, sino alteración completa del mismo desde el principio hasta el 
fin. Las trascendentales variantes introducidas en el, solo pudo hacerlas el mis- 
mo autor; por lo cual es indudable que Cervantes escribió estas dos Novelas 
antes del afio 1600, durante su estancia en Sevilla; y mas tarde, cuando trato 
de darlas á la estampa en Madrid junto con sus demás novelas, revisó el M. S. 
añadiendo algunos pasajes, suprimiendo otros de un realismo demasiado erado 
y retocándolos casi todos, de tal suene, que salió depurado el texto y mejorado 
en tercio y quinto. El prologuista de la presente edición que fue D. Isidoro Bo- 
garte, y el autor del ya mentado Diario de Madrid, núm. del 10 de junio 
de 178S, pretenden que las enmiendas, correcciones y limaduras que hizo Cer- 
vantes en estas Novelas cuando las publicó, depravaron y estragaron la gracia 
y estilo del M, S. original, echándolas á perder; lo cual es inexacto, porque re- 



Ediciones de las Novela* Ejemplares 



129 



pito que el texto impreso por Cervantes aventaja mucho al del M. S. del Licen- 
ciado Porras. Así lo observó ya el erudito Pellicer en su Vida de Cervantes y 
así es de notar por el cotejo, del cual voy á dar una breve muestra. 



EDICIÓN PRÍNCIPE DE l6l3 



EDICIÓN 



SACADA DEL II. S. PORRAl 



RINCONSTE Y CORTADILLO 



Fol. 13*. cpara bien se comience el oficio, 
dixo Rincón, que v. m. me estrena, señor 
mió. A lo qnal respondió el soldado: La 
estrena no será mala, porque estoy de ga- 
nancia y soy enamorado, tengo de hacer 
07 banquete á mas amigas de mi seDora. 
Pues cargue V. á su gusto que animo tengo 
y fuerzas para Iterarme toda esta placa, y 
aun si fuere menester que ayude á guisarlo, 
lo hmré de muy buena goluntad, Contentóse 
el soldado de la buena gracia». 

«debazo de nuestras ordenanzas cae, tener 
necessidad de saber el nombre de los padres 
de nuestros cofrades». 



<á una faldriquera con mucha puntualidad 
y destreza. Sabéis mas? dixo Monipodio. 
No por mis grandes pecados dixo Cortadillo. 
No os aflijáis hijo, respondió Monipodio, 
que i puerta». 

cy escuela aueis llegado, donde ni os ane- 
gareys, ni dexareis de salir muy bien apro- 
vechado, en todo aquello que mas os con- 
yiniese». 

Fol. 75 v.: c Ya sabemos aqut\ dixo Cortadillo, 
Señor Monipodio que quiere decir ansias etc. 
ele.» (sigue el pasaje explicando Cortadillo 
la inutilidad del tormento, y Monipodio co- 
nociendo el ingenio y perspicacia de ambos 
muchachos les admite cofrades, dispensán- 
doles del afio de noTÍciado). 



cBl Soldado cargó muy bien á Rincón, por 
que la noche antes habia ganado y hacia ban- 
quete á unas amigas de la suya, contentóse 
de la gracia». 



cPero díganme, dixo Monipodio, {hay pa- 
dres? En mi lugar por ser tan pequeño, 
respondió Rincón, no hay monasterio alguno, 
y asi no hay en él padres, sino es el Cura. 
No digo esos padres, respondió Monipodio, 
sino los que os engendraron: y esto no lo 
pregunto sin misterio» 

cá una faldriquera al mismo diablo. Bueno 
vive Ornato, dixo Monipodio». 



c Ya sabemos que son andas ^ dixo Cortadillo, 
y poco mas i menos que es acometer con fan- 
tasma de noche*. (Cuéntase luego que para 
probar el valor de los dos muchachos, uno 
de los bravos d¿ un tremendo bofetón á 
Rinconete, quién ayudado de Cortadillo 
arremete al bravo, y por poco le mata; con 
cuyo bofetón, le dice Monipodio que queda 
armado caballero). 

»7 



Ediciones d« las Novelas Ejemplares 

Fol. 79' <nO le embie mas de veynte y qua "so le embie mas de veynte y d05(resdes), que 

1ro (reales), que el trabajo y afán con que la noche ame» habia ganado porque vino 

lo» habia ganado, ruego yo á loa cielos que la Correoia...., y me lina i dormir con mn 
vaya en descuento de mis pecados; y en Bretón, que hedia i vino y brea d tiro de 

pago desta cortesía» arcabuz, que lo que yo padecí con él aquella 

noche y no tai dos días me llevo i 

una cas* de posadas i dormir con un Peru- 
lero haciéndole creer que era una moia 

recogida y encerrada 

y esumaítanaen pago de tan buenas obras» 

Fol. 73 v.: ■<•■' ti Moñón, que subió wbrt (hit* este salado pasaje en que Monipodio 
ti Deifia, tli., ihastai que st pica dt rer un estropeando la mitología, hace comparado. 
Htctor tu ¡a musían, nea, con la música de la escoba y de loa 

EL CELOSO EJCTRIMESO 

Fol. 141 v,: (A loa ratones della jamas los «los ratones de ella jamas los persiguió gato, 
persiguió gato, ni en ella se oyó ladrido de ni en ella >e oyó ladrido de perro, y aun 
perro; todos eran del género femenino'. eatoi vivían en perpetua continencia, y pri- 



Fol. 142.: *Ay en Sevilla un genero de 

gente ociosa á quien suelen llamar 

gente de barrio de su condición avia 

mucho que dezir; pero por buenos respectos 



t Entreoyeron las 1 



" reí l«" 



i d= 



apero con todo esto el valor de Isabela fué 
tal, que en el tiempo que mas le convenía le 
mostró contra las fuerzai villanas de su as- 
tuto engallador, pues no fueron bastantes á 
vencerla y él se cansó en balde» 



■sabed que 1 
pensamiento, 



s be ofendido sino con 
omenzando i diaculpai 
-nso la verdad del Caso 



(La descripción de la gtnti litl ionio 
■quf mis de dos páginas, con detalles, 
suprimió después Cervantes por el coli 
bido de alguno de ellos). 



«■V 



■ vieron las moaas que ella (la Gomales) le 

decia palabrita tiernas y procuraba llegar 

■u rostro con el del mocos 

<No estaba ya tan llorosa Isabela en loa 
braioadeLoaisa, i lo que creer se puedes .... 



ios diwre, por las malas obras que me ha' 

visto hazer, yo os juro que si permití 

Cielo que yo os alcancé en dia«, que yo ac 
los que me quedaren en perpetuo 



_ 

licer. 



La nlltma y decisiva prueba de que Cervantes, como ya lo observo Pellicí 
escribió el JÜnconttt en Sevilla y después lo refundió en Madrid, es que en el 
M. S. de Porras, hacia el principio de la novela, dice; t campos de Alcudia 



Ediciones de las Novelas Ejemplares 131 

viniendo de Castilla » y la edición impresa en Madrid pone: c campos de 

Alcudia como vamos de Castilla á » En cuanto al Zcloso Extremeño la altera- 
ción mas trascendental es la del desenlace, que en la edición principe se efectúa 
saliendo triunfante la castidad de Leonora, y en el M. S. de Porras nó. 

Por todo lo cual, es de observar cómo Cervantes, al dar á luz sus Novelas el 
año 1613, suprimió ó atenuó los pasajes demasiado libres, y es de presumir que 
este propósito le hizo descartar de la colección la Tia fingida. 

-Gallardo acusó á Bosarte de haber pretendido negar á Cervantes la paterni- 
dad de estas dos novelas; mas en cuanto al Rinconetc no es así: lo que consigna 
Bosarte es, que en el M. S. no consta nombre de autor, y después dice: ese pue- 
de hacer juicio que estos dos manuscritos sean traslados ó copias de los de Cer- 
vantes, ó de otros que se sacasen en Sevilla de los de Cervantes.» £1 haber leído 
en el M. S. del Zeioso Extremeño estas palabras del Ldo. Porras: cel qual caso 
aunque parece fingido y fabuloso, fué verdadero», induce á Bosarte á sospechar 
que Cervantes la compuso en Sevilla por los años de 1596, tomando el asunto 
de un suceso real, ó bien que la compuso en Madrid sobre papeles que recibió 
de Andalucía. Creo que lo primero es más verosímil. 

Ejemplar en pasta. 

256.— Novelas exemplares Nueva impresión, corregida y adornada 

con laminas. — En Valencia: Por Salvador Faulí. Año 1797. 

Dos tomos en 8.° — £1 1, de 10 h. de principios, 350 pág. y una de tabla. — 
El II, de 421 pág. inclusa la portada. 

Reimpresión de la edición del afio 1783, habiéndose restituido en la pre- 
sente la dedicatoria al Conde de Lemos suprimida en aquélla; dedicatoria en 
la cual se hace decir que Cervantes le envía trece cuentos, alteración hecha por 
el librero porque figurando en esta edición la novela del Curioso impertinente^ 
resultan trece novelas. Sin duda Kelly se valdría de la presente para su traduc- 
ción inglesa de 1846. 

£1 papel es bastante inferior. 

Pasta. 

256.— Novelas exemplares Madrid, 1797. 

No recuerdo donde la he visto citada. 

257.— Novelas || exemplares || de || Miguel de Cervantes || Saavedra. — 
Madrid, Imprenta de Villalpando, 1799. 

Tres tomos en ia.° pequeño. 

La dedicatoria y el prólogo son los preliminares de esta edición, que está 
arreglada por la de Sancha. El 1. 1, comprende tres novelas, cinco el II y cua- 
tro el m. 

Linda edición bien impresa con caracteres pequeños, pero muy claros. £1 
papel de hilo es muy bueno. 

Pasta. 

258.— Novelas exemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva 



132 Ediciones de las Novelas Ejemplares 

impresión corregida y adornada con láminas. En Madrid: Por la 
viuda de D. Joaquín Ibarra. Año de MDCCCIII. 

Tres tomos en 8.° pequeño. 

Solo se diferencia en el tamaño, de la anterior edición de Villalpando, su 
modelo. La parte tipográfica no pasa de regular, y dista bastante del mérito que 
avalora otras impresiones de la casa Ibarra. Decayó mucho ésta imprenta en 
tiempo de la viuda de Ibarra. 

259. — Novelas exemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. En Gotha, 
Por Stendel y Heil. 1805. 

Cuatro tomos en 8.°, que forman parte de la Biblioteca española. 

En el 1. 1, después de la dedicatoria y prólogo de Cervantes, hay la tabla 
de las dos novelas que contiene, á saber: La Gitanilla y El Amante liberal. 

El t II está impreso en 1806 y abraza: Einconett y Cortadillo, La España 
Inglesa y El Licenciado Vidriera y La fuerza de la sangre. 

El t. III es del año 1809, está impreso en Chémnitz, por Carlos Maucke, y 
contiene: El Zeloso Extremeño, La Illustre Fregona y Las dos Doncellas. 

Y el t. IV cuya impresión es de Gotha, por Carlos Stendel, el año 1812, 
comprende: La señora Cornelia, El Casamiento engañoso y El Coloquio de los 
Perros. 

Se hizo por la edición de la Haya, quitando El curioso impertinente. 

La parte tipográfica de los dos primeros tomos, es mejor que la de los dos 
últimos. 

El ejemplar descrito es uno de los pocos que se tiraron en precioso papel 
vitela. 

260. — La tia Fingida; obra postuma de Cervantes; hasta ahora inédita, 
y la mas amena, festiva y correcta de todas las de este inmortal é 
incomparable autor. — Madrid, Vallin, i8i4, 8.° 

Va al fin de la obra de D. Agustín García Arrieta, titulada: El espíritu de 
Cervantes. 

Primera edición de La Tia fingida, novela desconocida hasta entonces, y 
cuyo original facilitó á Arrieta D. Isidoro Bosarte, bibliotecario de S. M., quién 
la halló sin nombre de autor en el mismo manuscrito del Ldo. Porras, donde 
estaban Einconete y el Zeloso Extremeño, ya descritos [254]. 

Esta circunstancia y el corte, estilo y donaire de la novela patentizan, y así 
lo proclamaron desde luego los entenados [269], que La Tia fingida es obra 
- de Cervantes. 

Cotejado su texto con el de la edición de 1818, hállanse en el de Arrieta 
varias supresiones, particularmente de dos largos é interesantes pasajes hacia el 
fin. De ello hablaré más adelante [262]. 

261. — Novelas exemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva 
impresión, corregida y adornada con láminas. Perpignan. En la 
Imprenta de J. Alzine. Año 1816. 

Dos tomos en ia.° mayor. 



Está arreglada por la de Sancha de 178a, y son igualmente de ella los dibu- 
jos de las láminas grabadas de nuevo por Adam, en tamaño más reducido, 
variando el carácter de las figuras y suprimiendo muchos detalles. Salva dice 
<jue son algo más correctas en el dibujo que las de 1783. No solamente diñero 
de su opinión, sino que hallo las copias inferiores en todos conceptos á las lá- 
minas originales de Sancha. 

Esta edición se publico simultáneamente en Madrid con esta portada: 

— Novelas exemplares Madrid en la Imprenta de Sánchez. Año 

de 1 8 16. 

Posee también el Sr. Bonsoms un hermoso ejemplar encuadernado en pie! 
valenciana. 

262. — La Tía Fingida, | Novela inédita — de | Miguel de Cervantes 
Saavedra. | Eteüage zum dritten Heft der Analekten. | (Suplemento 
al 3." fascículo de los analectos.) ¡| Berlín, bei G. C. Nauck, 1818. 

En 8." mayor, de 35 pág. Letra clara y papel excelente. 

Precede i la novela un Prologo en alemán de C. F. Franceson y F. A Wolf, 
conteniendo la traducción, acompañada de curiosos detalles y nutridas obser- 
vaciones critico -bibliográficas, de una declaración de L>. Martin Fernández de 
Navarrete, de la cual extracto los siguientes párrafos que nos darán luz para 
apreciar la validez respectiva del texto de esta edición y del publicado por 
Arrieta [a 60]: 

«He confrontado — dice Navarrete — esta copia con el original que existe en 
un códice de misceláneas que formo á principios del siglo xvn por los arios 
de 1606 á 1610 el Ldo. Francisco Porras de la Cámara y dirigió al Arzobispo 
de Sevilla. Es un códice de 241 hojas sin foliar y perteneció al Colegio de Je- 
suítas de San Hermenegildo de Sevilla, de donde por la extinción de aquella 
orden, vino á la Biblioteca publica de San Isidro de Madrid, de donde me lo 
franqueó para reconocerlo su bibliotecario D. Pedro Estala. Por la copia de 
dicho señor se hizo ésta, y en la confrontación con el original han resultado es- 
tas enmiendas y correcciones que van anotadas ■ ... .¡Esto lo escribí al sacar la 
primera copia en Madrid, á 7 de diciembre de 1810. Posteriormente ha publi- 
cado D. Agustín de Arrieta al fin del Espíritu de Cervantes esta novela, pero 
no sacada del original, sino de otra copia poco exacta, y suprimiendo por la 
decencia pública varios diálogos y pasages graciosos y oportunos». 

Ahora bien, el Sr. Arrieta dice en 1814. que ha impreso la Tía fingida por 
una copia que le facilito el Sr. Bosarte, quién la sacó del mismo códice donde 
ya hemos visto que la vio y confronto Navarrete. Es pues, evidente, que la su- 
presión de varios pasajes, (cuyos tres más importantes anotaré), debe de ser 
obra de Bosarte, tal vez porque dos de ellos le parecieron de un color demasia- 
do subido. Según Arrieta, pensaba Bosarte sacar á luz esta novela ilustrada con 
notas justificativas, pero la muerte le impidió realizar su intención. 

He aquí los trozos suprimidos en la edición de Arrieta y que se hallan in- 
tactos en la presente: pág. 217, Un. 2. (Suprimido un largo trozo de Esperanza 
que empieza: *¿ffay mas que hacer 1 y acaba « demonio en la cama?*) 

Pág. 217, Un. 8. (Suprimidas dos páginas enteras del diálogo entre Espe- 
ranza y su tía, desde las palabras: *Afas una sola cosa* hasta *y mas que ma- 
ir..) 



Púg. última: (Concluye la novela, en la edición de Arrieta, con la palabra 
tuvieren; faltando el siguiente final: «y pocas Esperanzas habrá en ta vida que 
de tan mala como ella la vivía, salgan al descanso y buen paradero que ella 
tubo; porqué las mas de su trato pueblan las canias de los hospitales, y mueren 
en ellos miserables y desventuradas, etc., etc.*. 

Nótese cuan censurable fué, en la edición de Arrieta, la supresión de este 
trozo final, en el que el autor aplica ta moral que de su cuento se puede sacar. 

Queda, pues, por texto Integro de la Tía fingida el de la presente edición 
y si bien hay en él algunas palabras y cortas frases que huelgan y que deben 
achacarse a entrecomados del Ldo. Porras, fácil es conocerlas y expurgarlas, 
como asi se hizo en la edición de 1864 [189]. 

Del M. S. de esta novela, existente en la Bib.« Colombina, saco una copia 
O. A. Fernández Guerra, y lo ofreció a la comisión de la Academia encargada 
de publicarla. 

263.— Novelas ejemplares Madrid, irap. de Burgos. 1821. 

Dos tomos en 8." 
264. — La Señora Cornelia. — La fuerza de la sangre. — Leipzig, 1823. 

En 8," 

265, — Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva i 
presión, corregida. París, Libreria de Cormon y Blanc. 1825. 

Dos tomos en i3.° francés. 

Al verso de la anteportada: «Imprenta de Durand y Perriu, Lyon.» 
Edición de surtido con letra pequeña y muy metida; tomó por modelo á u 
de Perpignan, 1816. 

Medio chagrín con puntas. 



266 — Obras escogidas de Miguel de Cervantes. — Novelas de Cen 
tes. — Paris, lib. de Bossange padre, 1826. 

Tres tomos en 16. °, que son los VII, VIII y IX de esta colección, cuyos si 
primeros tomos contienen el Quijote [77], 

Llevan anteportada, en cuyo verso está el siguiente pie de imprenta: (Parla, 
en la Imprenta de Rignoux.» 

Precede un erudito prólogo del editor Sr. Arrieta, dando curiosas noticias y 
formando acertados juicios acerca de las Novelas, que clasifica en serias y joco- 
sas. En el grupo de las primeras pone: El Curioso impertinente, El Capitán cau- 
ttvo, El Amante Liberal, La Española Inglesa, La fuerza de ¡a sangre. Las 
dos Doncellas y La señora Cornelia, las que ocupan el tomo VII de la colección 
y parte del VIH. La segunda mitad de éste y el tomo IX comprenden las que 
llama «Novelas jocosas», y son: La .Tia fingida, La Gitanilla de Madrid, Jtin- 
coñete y Cortadillo, El Licenciado Vidriera, El Zeloso Extremeño, La Ilustre 
Fregona, El Casamiento Engañoso, El Coloquio de los Perros y La Adjunta m ' 
Parnaso. Y al fin van algunas poesías escogidas. 



Ediciones de lu Novelas Ejemplares 135 

£1 texto modelo de esta edición fué la de Sancha, con leves enmiendas. 

Varías notas á las Novelas van al final de cada tomo. Restituyó Arrieta en 
La Tia fingida^ los dos largos trozos suprimidos en su mutilada edición de 1814, 
pero no el final de la novela; y por cierto que anduvo en ello desacertado, por- 
que cabalmente dicho trozo final es el que condensa (y ya lo he dicho an- 
tes [262]) la ensefianza que Cervantes propuso que sacásemos de La Tia fin- 
gida^ cuya novela puede quisas, á pesar de su subido color, llamarse excmplar 
con dicho acabamiento, mas no sin él. 

Respecto á las novelas del Curioso impertinente y del Capitán Cautivo, hizo 
mal Arrieta en sacarlas del Quijote y ponerlas aquí. Y finalmente, lo que no 
comprendo es por qué á La Adjunta al Parnaso la llame Arrieta novela y la 
coloque como á tal en este grupo. 

En cuanto á la excelente parte tipográfica ya he hablado de ella al describir 
los tomos del Quijote [77]; y la encuademación es la misma. 

267. — Obras escogidas de Cervantes Novelas París, Imprenta 

de Rignoux. — 1827. 

Tres tomos en 16. , que son los VII, VIII y IX de la colección. 
Reimpresión exacta de la anterior. 
Encuademación como los tomos del Quijote [78]. 

268.— Novelas ejemplares compuestas por Miguel de Cervantes Saave- 
dra. — Madrid. Por los hijos de D.* Catalina Piñuela. 

Esta portada está grabada y tiene en el centro una viñeta representando una 
escena del Amante liberal. 

Luego hay otra portada impresa: 

—Obras escogidas de Miguel de Cervantes Saavedra. Tomo quinto. 
—-Madrid. Imprenta de los hijos de Doña Catalina Piñuela, 1829. 

Dos tomos en 8.° pequeño. 

El otro tomo tiene igualmente una portada grabada con una escena de 
La Gitamüa, y otra impresa en que se indica que es el sexto de la colección. 
Ya se ha visto [81], que los cuatro primeros tomos forman el Quijote. 

La edición de Arrieta anterior, sirvió de texto para ésta, que conserva la 
misma clasificación de Novelas serias y jocosas, más suprimiendo cuerdamente 
El Curioso impertinente y el Capitán cautivo. Van también algunas de las notas 
de Arrieta. 

Encuadernado como el núm. [81]. 

269.— Novelas ejemplares, compuestas por Miguel de Cervantes Saave- 
dra. — Barcelona, Imprenta de A. Bergnes y Comp. 

Cinco tomos en 3a. , 1831*32. 

Cada novela lleva su portada propia, y cada tomo su techa de impresión: 
Tamo I. — Noviembre de 1831. — Prólogo al lector. — Dedicatoria al Conde 
! de Lemos.— Novelas: Las Dos doncellas, La Gitanilla do Madrid. 

1 

¡ 

1 



<, La fue 



v Cortadillo, 



i sangre. 



Tomo III. — Enero de 1832. — Licenciado Vidriera, Coloquio de las perros. 

Tomo IV. — Enero de 183a.— .£/ amante liberal. La Señora Cornelia, El 
Casamiento engañoso. (Poco acertado estuvo el editor en separar esta novela 
de la de los Perros, de la cual viene a ser el prologo obligado.) 

Tomo V. — Febrero de 183a. — La Española inglesa, La Ilustre fregona, La 
Tia fingida. 

Sigue la lección de Arríeta con sus notas al pie de cada página. 

Al frente de La Tía fingida hay la siguiente nota del editor: (Incluimos en 
esta colección la presente novela, á pesar de que en nuestro juicio no es obra 
de Cervantes. Su estilo chocarrero, sus frecuentes alusiones y frases no muy 
limpias, su plan, intriga y desenlace, distan mucho de las ideas y tino del autor 
del Quijote No obstante lo expuesto, y siendo fácil que padezcamos equivo- 
cación, nos ha parecido conveniente no defraudar al público de su lectura.» 

Contra estas apreciaciones salió en la revista titulada Cartas españolas, 
día 38 de junio de 1S32, un articulo firmado M., quizá éste M. es Mesonera Rr> 
mands, que escribía mucho en las Cartas Españolas, en el que se invocan las auto- 
ridades de Arrieta y Navarrete, y se emiten otras observaciones para probar que 
esta novela es de Cervantes y también escribió 1.) Bartolomé J. Gallardo en su 
Critican, el donoso y erudito articulo titulado La Tia fingida ¿es novela de Cer- 
vantes, 3 en el cual le prueba que lo es, no solamente por haberse hallado en el 
mismo M. S. donde estaban Rinconete y el Zeloso extremeño, sino porque basta 
leerla para conocer que la pluma que la escribió es la del autor del Quijote. 
Pero, pongamos las ultimas palabras de Gallardo; (Disputar aquí más ahora, si 
« nó de Cervantes La Tia fingida, seria en nuestro sentir disputar á nuestros 
más discretos lectores el sentido común. Basta tener ojos en la cara para reco- 
nocer la mano de este gran Pintor de la naturaleza en el rasgo mas descuidado 
de su pincel vivaz. ¿Con cuales podran confundirse las líneas de Apeles? No 
hace, pues, falta alguna para acreditar que Cervantes hizo este cuadro moral de 
la humana flaqueza, el Cervantes feeit.» 

Ya en prensa esta obra, leo en La España moderna, (Madrid, abril de 1889), 
un trabajo de D. Adolfo de Castro en cuyo Post. scriptum dice: que el célebre 
escritor Andrés Bello «se inclinaba a, opinar que ¿a Tia fingida habla salido de 
la misma pluma que el Quijote de Avellaneda, atendiendo á ciertas expresiones 
peculiares que son comunes A una y otra obra.* 

Creo infundada esta opinión del ilustre escritor americano. 

Pertenece esta ediciún á (a Biblioteca selecta, portátil y económica, prim< 
¡eñe, de que forma parte el Quijote descrito [88]. La encuademación es 1 
misma. 



270. — Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. Coblent 
Librería de C. Bcedeker, 1832, 

En u.° mayor, de xiv-449 pag. y 1 de tabla sin foliar. 
La de Sancha sirvió de original á esta edición económica, impresa regular 
mente en papel delgado. 
Media tafilete. 



271. — Cervantes. — Novelas ejemplares Mit kritischen und grama 

tíschen Anmerkungen, nebst einem Worterbuche. Für den Schul 



Ediciones de laa Novelas Ejemplares 137 

und Privatgebrauch bearbeitet, von Dr. Paul Antón Fedor Possart. 
(Connotas críticas y gramaticales y un vocabulario. Arreglado para 
uso de las escuelas y particulares, por el Dr. P. A. F. Possart.) 
Novelas de la Señora Cornelia, y de la Fuerza de la Sangre. — 1833* 
Leipzig, Baumgártner's Buchhandlung, 

En 8.°, de xvi-151 pág. 

Por lo que reza la portada se ve que esta edición, impresa con pulcritud, se 
hizo para servir de texto á los alemanes en la enseñanza del idioma castellano. 

272.— Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva 

edición . (Viñeta: un molino do viento igual al do la portada, dol Quifote.) París . En la 

Librería europea de Baudry, etc. 1835. 

Al verso de la anteportada dice: cParís.— En la Imprenta de Casimir.» 
En 4.°» de x-402 pág. y x hoja de índice. 

Es el t. II de la Colección de autores españoles editada por la casa Baudry. 
Portada. — Prólogo al lector. — Dedicatoria al Conde de Lemos. — Texto que 
contiene las doce novelas publicadas por Cervantes, mis La Tía fingida. 

Esta edición, impresa esmeradamente, sigue la lección de Sancha de 1783. 
Becerro antiguo. Ex-libris blasonado de «John Trench.» 

273. — uNovelas ejemplares. Nueva edición aumentada. Coblenz, Bcede- 
ker, 1836. 1 2. de XIV-l-468 págs. 

Poseo un ejemplar de esta reimpresión [270], aumentada con La Tía fingida. 

274. — Novelas ejemplares de Don Miguel Cervantes Saavedra. — Barce- 
lona. Imprenta de Don Antonio Bergnes 1836. 

Sirvióle de original la del mismo editor de 1831, pero falta el Prólogo y la 
dedicatoria al Conde de Lemos. 

Cuatro tomos en 12. mayor. 

Aunque edición económica, está esmeradamente impresa. {Lástima que en 
la portada se estampe un Don, que jamás usó Cervantes! 

Medio tafilete. 

275.— Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. Nueva 
edición. — París, En la librería europea de Baudry, 1838. 

Al verso de la ante-portada: c París-Imprenta de Casimir.» 
En 8.°. de vni-402 pág. y una de índice. 
Reimpresión de 1835 [272]. 
Medio becerro. 

2776.— Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. Barcelona, 

Imprenta de C. y J. Mayol. 1842. 

18 



¡8 Ediciones de lis Novelas Ejemplares 

Dos tomos en 1 2°, de papel é impresión medianos. 

Se hizo por la de Bergnes, de 1831, y contiene, por tanto, 

Pasta. 



2,77. — Isabela, ó la española inglesa. — Novela ejemplar del célebre f 
guel Cervantes Saavedra.— La fuerza de la sangre.— Barcelon; 
1842; imprenta y librería de J. Roca y Suñol. 

En 32 o , con 1 lámina. 

278. — Novelas de Miguel de Cervantes Saavedra, ilustradas con notj 
históricas. Madrid: Imprenta del Colegio de Sordo-Mudos. 18 
43- 

En 8." mayor. 

Hay: El Amante liberal, La Fuerza de la sangre. La Tia fingtda. El Li- 
cenciado Vidriera, El Zeloso extremeño, y Las Dos doncellas; cada novela con 
portada y paginación aparte; pero carece el tomo del Prologo y dedicatoria de 
Cervantes. Lleva laminas de Ximeno y Barranco, tomadas de la edición Sancha. 
Las notas se reducen i. dos, sacadas de la Vida de Cervantes, por Navarrete. 

Es regular la parte tipográfica. 

Medio marroquín de Levante con puntas, lomo decorado, corte superior d.. 
do (Euiz), 



279.- — Novelas de Miguel de Cervantes Saavedra. 
Madrid. En la Imprenta Nacional. 1843. 



(k™ 



En 8." mayor, de 127 pág., con las mismas láminas de la anterior. 

Contiene solo: Rinconete y Cortadillo, La Española inglesa, y El Cautive, 
episodio del Quijote. 

Esta edición, que se hizo para acompañar á la anterior, no tiene tampoco 
dedicatoria ni Prologo de Cervantes. 

Medio marroquín de Levante con puntas, lomo decorado, corte superior 
rado {Ruis). 



: 



280.— Novelas ejemplares Játiva, 1844, 8." 

(Debo esta cita á D. Manuel Cerda). 



na. 



281. — Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. Barcelon; 
Imprenta de Juan Oliveres, editor. 1844. 2 t. 8." 

Segtín se expresa en la anteportada, forman los t. XVII y XIX del Tesoro 
de Autores ilustres, que publico aquel reputado editor. 

Esta edición incluye las cuatro poesías laudatorias, suprimidas en casi todas 
las ediciones anteriores de este siglo, la dedicatoria de Cervantes y su Prólogo. 
En cuanto al texto, es el de la edición de Bergnes, corregido. 



Ediciones de lai Novelas Ejemplares 139 

Tiene 2 láminas, dibujos de S. Ribo con buen carácter y expresión, muy 
bien grabadas por Dubier. Lleva las notas de Arrieta. 
Es una buena impresión. 
Pasta. 

282. — Novelas exeraplares Madrid, 1846, Rivadeneyra, 4. 

Forma parte del 1 1 de la Biblioteca de autores españoles, ya descrito [114.] 
Los prel. son: la dedicatoria, el Prólogo y las cuatro poesías laudatorias. El 
texto va arreglado al de la edición Sancha. 

283. — Rinconete y Cortadillo. Novela de Miguel de Cervantes Saavedra. 
Edición ilustrada bajo la dirección de D. V. Castelló. Madrid, Im- 
prenta y establecimiento de grabados de los S.S. González y Cas- 
telló. 1846. 

En 8.°, de 71 pág. Buena impresión con tipos claros. Intercalados en el tex- 
to, hay 21 dibujos de i>. V. Castelló, que tienen mucha gracia y expresión, y es- 
tán grabados por Lameyer. 

£1 texto de esta novela difiere bastante de las ediciones regulares. Sigue en 
general á la edición suelta de Sevilla [242], pero con tantas variantes, tomadas 
unas de las ediciones conocidas, é introducidas otras nuevamente, que forman 
una lección distinta de todas las demás. No puede recomendarse, pues, como 
texto genuino. Fué dirigida esta edición por D. Benito Maestre, curioso colector 
de novelas españolas, que tenia un ejemplar del Rinconete suelto de Sevilla. 

284. — Novelas ejemplares Nueva edición. Aumentada con cuatro no- 
velas de Dona María de Zayas. — París. Baudry, Librería Europea. 
—1848. 

Al verso de la anteportada: «Imprenta de Fain y Thunot.» 

En 8.° mayor, de vm-330 pág., 1 h. prel. con la dedicatoria y otra final 
paxa tabla, sin numerar. Siguen las novelas de Zayas con paginación aparte, 
ocupando 61 pág. 

Reimpresión de la de 1838 [275], con mejoramiento en la parte tipográfica. 

Medio chagrín. 

285. — Novelas escogidas de las ejemplares de Miguel de Cervantes 
Saavedra. — Toledo. Imprenta de Severiano López Fando. 1853. 

En 8.° pequeño, de vii-784 pág. 

Además de las doce Novelas, contiene la del Cautivo. Edición de surtido, 
sin la dedicatoria de Cervantes. 
Medio chagrín. 

286. — Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. — Madrid: 
Librería de Oliveres. — 1854. 



140 Ediciones de lu Novelee Ejemplares 

Al verso de la port, «Madrid, 1854. Imprenta de T. Fortanet.» 
£11 4. , de 483 pág. y la del índice. 

Esta hermosa edición, en que se emplearon bellos tipos de buen cuerpo, con- 
tinúa la lección de las modernas. 

Lleva la dedicatoria y el Prólogo, pero no las poesías preliminares. 
Medio tafilete, lomo decorado, 

• 

287. —La Gitanilla; Rinconete y Cortadillo. 

Están al fin del Per siles y Sigismunda, tomo en 8.°., Barcelona, Plus Ultra 
i*59 [372]' 

288. — Obras en prosa festivas y satíricas de Miguel de Cervantes Saa- 
vedra. — Barcelona. — Administración de la Maravilla, Librería de 
el Plus Ultra. 

En 4. , de 83 pág., impreso por Narciso Ramírez, afio 1862. Forma parte de 
la colección de Obras en prosa festivas y satíricas de los más eminentes inge- 
nios españoles % publicaciones ilustradas de la Maravilla. 

Contiene este tomo: «Coloquio que pasó entre Cipion y Berganza»; «El Li- 
cenciado Vidriera;» «Riconete y Cortadillo.» Es buena impresión, y lo ador- 
nan 2 láminas de Patuflot, litografiadas. 

Medio chagrín. 

289. — Obras completas de Cervantes Novelas ejemplares; edición 

dirigida por don Cayetano Rosell.— 1864. — Madrid, Imprenta de 
Don Manuel Rivadeneyra. 

Dos tomos en 4.°, que son el VII y Vm de la colección en doce to- 
mos [139]. 

La impresión que á esta edición sirvió de texto fué, como así se expresa en 
la Advertencia preliminar, la de Madrid del afio 1614. No pudo, pues, el sefior 
Rosell ofrecer un texto de las Novelas todo lo exacto que seria de desear. El 
editor que lograrlo quiera, en lo posible, debe adoptar la lección de la edición 
principe como la más completa y legítima, y solo aceptar algunas de las poquí- 
simas variantes acertadas que ofrece la 2. a edición de Madrid afio 16x4. Así lo 
reconoció el propio Sr. Rosell cuando, concluida ya la impresión de la presen- 
te, llegó á ver un ejemplar de la i. a edición de 1613; y entonces quedóle sólo 
el recurso de apuntar sus variantes en las notas que van al fin de cada tomo. 
£1 1 comprende la Dedicatoria y Prólogo de Cervantes, las cuatro poesías lau- 
datorias y siete novelas, en el mismo orden que las publicó su autor. £1 II, 
contiene las cinco novelas restantes, más la Tía fingida, y un apéndice en que 
se dan curiosas noticias acerca de la época en que aquéllas se escribieron. 

Respecto á la Tía fingida, dice el Sr. Rosell que, «cotejada la edición de 
Arríeta publicada en París el afio 1826 con la de Berlín de 1818, la he hallado 
con esta última y sólo diferente en tal cual palabra.» Si el Sr. Rosell hubiese 
logrado ver la primitiva edición de Arríeta de 1814, habría notado, contra lo 
que él se figuró, cuan mutilada está; pero aun sin esto, ¿cómo no vio el sabio 
cervantista que en la edición de Arríeta de 1826 falta, según dejé observado 



Ediciones de lu Norelas Ejemplares 141 

[366], un importante período final que lleva la de Berlín y que es integrante 
necesario para completar el pensamiento moral de Cervantes? Por fortuna el 
Sr. Fernández Guerra pudo facilitarle copia de otro M. S. de la Tía fingida, 
existente en la Biblioteca Colombina, y que lleva, aunque condensado y 
abreviado, el antedicho pasaje final amén de otras correcciones que realmente 
mejoran el texto. Obró, pues, cuerdamente el colector poniendo el del M. S. co- 
lombino al pie del texto que ya había elegido. Creo, pues, que con el cotejo de 
ambas lecciones, y el de la edición de Berlín 1818, un editor inteligente puede 
establecer un texto de la Tía fingida bastante depurado. 

Y ahora, para dar al César lo que es del César, preciso es recordar que quien 
primero nos dio noticia del códice colombino facilitado por él Sr. Fertíández 
Guerra al Sr. Rosell, fué D. Bartolomé José Gallardo, el afio 1835; en e * niim - 1 *° 
de El Critic ¿*,donde apunta que el afio iSio vio el tal M. S. en la Biblioteca 
Colombina, estante (AA, 141, 4. ). cCon él — dice — se pueden corregir algunos 
pasajes del Ldo. Porras, como con el de éste, se enmiendan los lugares mendo- 
sos de las impresiones que corren.» Y así lo hizo Gallardo, á quien seguiré co- 
piando: cPuríficado así el tecsto, como mejor pude, entresacando las pinceladas 
originales de Cervantes de las brochadas de ajena mano, con el aucsilio de los 
dos Códices antiguos, y á la luz de un cierto Vocabulario manual de Cervantes, 
que yo me tenia hecho para mi uso; donde se ve el caudal de vozes y frases con 
que Cervantes juega, los tropos, figuras y toda especie de colores retóricos, que 
le son característicos, y constituyen los que yo llamo Cervantismos; saqué una 
copia en limpio del cuadro Goyesco de La Tia fingida, con plan ulterior que 
tenia de publicar las demás Novelas ejemplares del Príncipe de nuestros Nove- 
ladores, ilustradas con Notas; ya que se me habia frustrado una edición del 
Quijote con iguales ilustraciones.» 

Desgraciadamente el Sr. Gallardo murió sin haber podido realizar su pro- 
yecto. 

290. — Novelas ejemplares 1866. Madrid, Gaspar y Roig. 

Forman parte del tomo en 4. , descrito á núm. [215]. 

291. — Novelas ejemplares de Miguel de" Cervantes Saavedra. Leipzig; 
F. A. Brockhaus. 1869. 

£n 8.°, de xii-387 pág. 

Esta edición, que compone el tomo XXV de la cColección de autores espa- 
dóles», aunque es económica, está impresa con esmero. 
Medio chagrín. 

292. — Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. — Madrid, 
Imprenta de T. Fortanet. 1872. 

En 4. , de 483 pág. 

Exacta reimpresión de la edición de Madrid, Oliveres, 1854. 

Medio chagrín con puntas, lomo de corte dorado superior. (.Montserrat). 

293.— Novelas ejemplares de Cervantes. Madrid. Biblioteca universal. 
i873. 



En 16.0, que es el tomo IX de dicha Biblioteca. 

Esta edición, sumamente económica, comprende únicamente tres novelas: 
Rinconete y Cortadillo, El Zeloso Extremeño y Las dos Doncellas. 

294. — La Fuerza de la Sangre. Novela ejemplar de Miguel de Cervan- 
tes Saavedra. Madrid. Establecimiento tipográfico de El Globo. 

■875- 

En 8. a , de 19 pág. Impresión económica. 

295. — Novelas ejemplares por Miguel de Cervantes Saavedra. H 
1876. Biblioteca Universal ilustrada. 

En fbl., de 502 pág. 

Forma juego con la edición del Quijote descrita [163] y, por tanto, dial 
mucha de ser publicación de lujo, según se titula esta edición. 

La lamina de Gacer que la ilustra, perteneciente a Rinconett y Cortadillo, 
es una buena composición en la que hay expresión y excelente color local. 

Medio chagrín y tela 

296. — La ilustre Fregona; El Casamiento engañoso.=Coloquio que 

pasó entre Cipion yBerganza; La Tia Fingida — Madrid, Murcia 

y Martí, Editores. 1876. 

Uos tomos en 8.0, de raS pág. cada uno y a láminas por Lalan. 
Edición económica. 
Medio tafilete. 

297. — Novelas ejemplares por Miguel de Cervantes Saavedra. Madrid: 
Imprenta de «La Guia de Madrid», Hernán Cortés, 19. — 1876. 

Publicóse como folletín de la Revista Cervantes, fundada en Madrid por el 
Sr. Casenave; y debía formar, con las demás obras del autor, la Biblioteca de 
esta Revista. Desgraciadamente las interrupciones, y luego la cesación de este 
periódico, dejaron truncada esta edición, que se compone únicamente de La 
Gitaniüa, La Fuerza de la sangre, El Celoso extremeño y Rinconete y Cortadillo. 
Cada novela con paginación aparte, y el tamaño un 4 " pequeño. 

Papel inferior y la impresión poco cuidada. 

298. — Novelas ejemplares. — El Licenciado Vidriera, por Miguel de 
Cervantes Saavedra. — Alcalá de Henares, Imprenta de la Cuita de 
Cervantes. — 1876. 



En 4° Empezó á salir como folletín del periódico alcalaino, titulado La Cuna 
de Cervantes; pero su publicación se limito á esta sola novela. 



Ediciones de tas Novelas Ejempl»i 

•©-—Novelas ejemplares 1877. — Imprenta de Juan Guix, Cavani- 

lies, niím. 3. Valencia. — Terraza y Aliena, editores. 

Dos tomos en 8.° 

Ediciún incompleta. Faltan las novelas de El Casamiento engañoso, El Colo- 
quio ¡le ¡os perros y La Tia fingida. Tampoco hay la dedicatoria al Conde de 
Lemos, ni los sonetos laudatorios. 

La parte material es pésima. Papel malo é impresión peor. 

Midió tafilete- 

^O.— Novelas ejemplares por Cervantes Saavedra. — Madrid, Imprenta 
Central á cargo de Víctor Saiz. — 1878. 

Dos tomos en 8° 

Esta edición económica, pero bien impresa, pertenece á la Biblioteca clásica, 
y contiene, además de las doce novelas. La Tía fingida; y al final, El Vtaje 
del Parnaso. Creo que el texto está apuntado á la de Kossell de 1864, pero sin 
las variantes. 

Medio marroquin de Levante con puntas, lomo decorado, corte superior do- 
rado. {Menor d). 

* "1 — Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes.— Madrid, Dirección 
y Administración, Valverde, 2, principal, 1S79. 

Se publicaron repartidas en 5 tomitos en 8." y forman parte de la serie titu- 
lada Biblioteca Científico- literaria, publicación de carácter económico. 

Como prel. hay la dedicatoria, el Prologo de Cervantes y las cuatro poesías 
laudatorias; y al fin la (Noticia de la Vida y de las Obras de Cervantes,» que 
escribió Quintana para la edición de la Imprenta Real de 1797. 

La Biblioteca Científico-literaria publicó también las Comedias, Entremeses 
y Viaje del Parnaso. 

Medio tafilete. 

'3. — Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. — Madrid. 
— Moya y Plaza, Libreros y editores. — 1881. 

En ió.°, de 5ÍIV-555 pág. 

Esta edición diamante, bel I (si mam ente impresa con caracteres microscópi- 
co», forma juego con las de las demás Obras de Cervantes, descritas & números 
179, 317 y 375; y es igual á ellas la encuademación por David, de este ejem- 
plar nú ni. 12, en papel de China. 

^3 Edición Tasso. —Novelas ejemplares por Miguel de Cervantes 

Saavedra. — Primera edición económica. — Barcelona. Imprenta de 
Luis Tasso Serra. 1882. 

En 8.° mayor, de 378 pág. 

Costó 4 reales, como la edición pareja del Quijote, y reproduzco lo que allí 
dije acerca de la excesiva pequenez de los c ' 



a de lu Novelu Ejemplares 

Medio chagrín. 

304. — Biblioteca Verdaguer. — Novelas Españolas. Narraciones escogi- 
das de Cervantes, Quevedo y Hurtado de Mendoza; ilustradas por 
Apeles Mestres, Rosendo Nobas y J. Luis Pellicer; Fotograbados 
de C. Verdaguer. — Barcelona, C. Verdaguer, Impresor. -Editor. 
—1882. 

En 8.°, de 395 pág. 

Forman parte principal de este tomo, esmeradamente impreso en buen pa- 
pel satinado, las tres novelas siguientes; La Gitanilla, ilustrada con once dibu- 
jos de Nobas; Rinconcte y Cortadillo, con trece asuntos de Apeles Mestres, y 
El Licenciado Vidriera, con seis dibujos de Pellicer. Todas estas ilustraciones 
merecen encomio por su gracia, soltura y carácter. 

Elegante encuademación en tela, con planchas especiales policromadas. 



- 



305 — Novelas de Miguel Cervantes. — Rinconete y Cortadillo. — El 
loso extremeño. — El Casamiento engañoso y el Coloquio de 
perros. — Madrid, Imprenta de A. P. Dubrull, Flor baja, 22. 

En 16. ° pequeño, de 317 pág. y 1 h. final para el índice. 

Tiene tres viñetas y al frente de la obra un retrato de Cervantes, grabado 
por Maura. 

Linda edición muy bien impresa en fino papel de hilo, con delicados carac- 
teres pequeños. Se tiraron algunos ejemplares en vitela. Tiene una D. M. Me* 
néo.icz Pelayo. El editor fue D. Mariano Catalina. 

Es el t. 11 de la colección, Titulada /ayas de ¿a literatura española. 

Ejemplar encuadernado en pergamino. 

306.— Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes Saavedra. (Suprimidas 
palabras y frases ahora mal sonantes.) Barcelona, Imp. Barcelonesa, 
1885. Madrid. Libr. de Aguado, 8.* de 334 pág. 

Es el vol. 55 de La verdadera ciencia española. 

307. — Miguel de Cervantes Saavedra. — Novelas Ejemplares. — Barcelo- 
na; Biblioteca clásica Española, Daniel Cortezo y O, Ausias 
March, 95.— 1886. 

Dos tomos en 8.° 

Edición económica, pero bien impresa, con tipos claros. 

Faltan los sonetos laudatorios. 



VI A GE 

DEL PARNASO, 

COMPVESTO POR 

Miguel de Ceruantes 
Saauedra. 

'Dirigido a don Rodrigo de Taptj, 

Qauallero del Habito de Santiago, 

htjodelfeñor Pedro JeTapia Oy- 

¿or ¿eQmfejo Real, y Cotí [nitor 

¿el Santo Oficio ¿e la Inqut- 

Jicton Suprema. 



Año vXlrw ! ^'4' 




CON PRIVILEGIO 

EN MADRID, 

Por la viuda cíe Atonfo Martin. 



IV 



EDICIONES DEL VIAJE DEL PARNASO 



i 
I 

! 
i 



308. — Viage del Parnaso En Madrid, Por la viuda de Alonso Mar- 
tin, Año 1614. 

En 8.0 pequeño, de 8 h. prel., sin numerar, sign. % y 80 f. sign. A-K. 

Hoja i. a — Portada. 

Hoja 2. a — Licencia. — cPor comiffíon he hecho ver en Madrid á 16 de 

Setiembre de 16 14. El Doctor Gutierre de Cetina». — Licencia cPor mandado 

he vifto en Madrid á 20 de Setiembre de 1614. El Maeftro Jofeph de Val- 

diviefo.» 

Hojas 3. a á 8. a — cPrivilegio. Por quanto por espacio de feys afios en 

Ventofilla, á 18 días del mes de Octubre, de mil y ley f cientos y catorze afios. 
Yo el Rey. Por mádado del Rey nueftro Señor, Iorge de Touar.» Al verso de 

la 5. a h. empieza la Tasa á 4 ms. el pliego en Madrid á 17 Noviembre 

de 1 6 14, por Hernando de Vallejo, concluyendo en la h. 6. a recto; y en su verso 
hay la Fé de erratas por el Ldo. Murcia de la Llana, á 10 de Noviembre. 
La hoja 8. a , última de los prel., lleva al recto el epigrama latino de Casanate, y 
al verso el soneto del autor á su pluma. 

Viene luego el texto del Viaje. La Adjunta al Parnaso empieza al fol. 70 y 
concluye en el 75; al verso de éste comienza la carta de Apolo, que ñnaliza en el 
recto del 77, y en su verso empiezan los Privilegios ', etc. 

PRIMERA EDICIÓN del Viaje del Parnaso t muy bien impresa en excelente 
papel, con tipos grandes, y corregida con bastante cuidado. 

La he descrito por el ejemplar existente en la importante Biblioteca de Pa- 
lacio, en Madrid. 

Del Viaje, hay ejemplares de esta impresión que carecen del soneto del 
autor á su pluma y aunque en rigor deban ambos considerarse como una mis- 
ma edición, formo con el de la Biblioteca Bonsoms, el artículo que sigue: 

309. — Viáge del Parnaso En Madrid, Por la viuda de Alonso Mar- 
tin, Año 1614. 

• 

En 8.° pequeño, de 8 h. prel. sin numerar y 80 f. 

Edición exactamente igual á la anterior, solo que carece del soneto del au- 
tor á su pluma que aquella lleva en la última página de los prel. y en su lugar 
hay un gran florón. Cotejados los ejemplares de las dos impresiones, se nota 

>9 



que ambas lienen ¡guales reclamos so y el en las pag. antepenúltima y penúlti- 
ma de dichos prel., lo cual prueba, que después de una primera tirada de un 
cierto número de ejemplares, Cervantes ó el impresor, por ágenos respetos (lo 
cual no se sabe) quitaron el soneto sin cuidarse de cambiar la hoja, la cual que- 
do con el reclamo el, y la anterior con el reclamo so, 

El ejemplar descrito, tiene una artística encuademación en marroqittn de 
Levante encarnado con florones, filetes y compartimientos minuciosos, encaje in- 
terior, corte dorado (David). — Ex-libris de «Joseph Soares da Silva» y de «Ro- 
ben Southey, 1801.» 

Hay ejemplares con róñelo: {ademas del de la B." Real), en las de Salva, 
Gayangos, La Barrera; y sin él, además de las dos primeras Bibliotecas y la del 
Sr. Bonsoms, en la de la Academia española. 



310, — Viage | del Parnaso. | Compuesto | por Migvel de Cervantes | 
Saavedra. | Dirigido al señor | D. Antonio Rodríguez de Frechílla, 

(Kicudo igual il de la edición de U. Novelu, ,6i $ .) En MÜan, Por Ju& BaUtifta 

délo, 1624. I Con licencia de los Superiores. 



En 12. ° estrecho, de a h. prel. 107 pág. Sign. a; A-E. —Portada. — Pcrmi 
«potest denuü imprimí. Fr. Vine. Aquenf Provic. S. Oíficij Med. Gul. Vid. Pre- 
pof. S. Nazarij pro Illuftriffimo D. Card. Archíepiíc Vidit Saccus, &c.» — Dedi- 
catoria del editor á D. A. R. de Frechílla, en Milán á 1 » de febrero 1614.— 
Soneto del autor á su pluma, que ya hemos visto falta a la mayor parte de 
ejemplares de la edición Principe y a las posteriores. — Texto. 

Hé aquí, pues, suprimida la dedicatoria y el Prologo de Cervantes, así como 
el epigrama latino de Casanate. 

Edición plagada de erratas y malamente impresa con tipos borrosos y gas- 
tados. Quédale sólo el mérito de ser la segunda del Viaje, y la primera que en 
castellano se ha impreso fuera de España. 

Butn ejemplar encuadernado en marroquin de Levante encarnado, jiletes 
lomo decorado, encaje interior, corte dorado (tnamoo/le Duru). 



uso: 



311. — Viaje del Parnaso 1736, Madrid; Ztíñíga, 



En 4. Va al fin del tomo de La Galaica descrito á ndm. [206]. 
No tiene et soneto del Autor á su pluma. 



312. — Viaje del Parnaso >772. 



En 4. Esta edición, copia exacta de la anterior, va después de La Calatea, 
en el tomo descrito, núm [107], 



313. — Viage j al Parnaso, || compuesto || por Miguel de Cervantes j| Saa- 
vedra. || Dirigido á D. Rodrigo de Tapia, etc. Publicanse ahora de 
nuevo una tragedia y una comedia inéditas del mismo Cervantes 
aquella intitulada La Numancia, esta El Trato de Argel. 
Madrid. || Por Don Antonio de Sancha. || Año de M.DCC.L 



En 8.", de XV1-3S4 pag. 

Hay la dedicatoria y el Prologo de Cervantes, y el epigrama latino de Ca- 
sanaie, pero no el soneto de el autor a su pluma. — Viene la Advertencia del 
editor referente alas dos obras dramáticas, y luego el Texto.— Después, ocu- 
pando desde la pag., 135 hasta el fin del tomo, van La Numaneia y El Trato 
*ft Argel. 

Una lamina de Xtmeno y otra de Manuel de la Cruz. 

Edición bellisima. Mejor, ni tan buena no se ha hecho, exceptuando la de 
las Obras completas, de Rivadeneyra. 

Ignoro porque modificaron el titulo poniendo Viage al Parnaso en lugar 
de Viage del Parnaso. 

Encuademación, en pasta como las Novelas de núm. [asi], que forman juego 
con esta edición. 

Viage || del Parnaso, || compuesto || por Miguel de Cervantes Saa- 

•vedra. Dirigida á don Rodrigo de Tapia, &c Madrid, MDCCCV. 

=En la Imprenta de Doña Manuela Ibarra, || 

En 8. D pequeño, de UI h., prel., y 154 pag. 

Un frontispicio de M. Navarro, grabado en cobre, reptesenta un genierillo 
escribiendo en el libro de la inmortalidad el nombre de Cervantes y depositan- 
do una corona sobre sus Obras, 

Edición regularmente impresa. No contiene el soneto. 

Pasta. 

S. — Maje al Parnaso 1829. Madrid, Piñuela. 

Ocupa las pag. 215 á 377 del t. 1 r de «Obras escogidas de Cervantes» des- 
crito a num. [210]. 

Hay t lamina de Ximeno. 

O. — Viaje del Parnaso París, Baudry, 1841, 

Ocupa parte del tomo de La Galaica^ ya descrito [na]. 

K*?.— Viaje del Parnaso 1846, Madrid. 

Ocupa de la pag. 587 a la 61 1 del t. I, de la Biblioteca de Autores españoles. 
Obras de Cervantes, ya descrito [114]. 

3t8. — Viaje del Parnaso Madrid, M. Rivadeneyra, 1864. 

Ocupa las plg. aSo a 410 del t. VIII, de «Obras completas de Cervantes* 
ya descrito [187]. Lleva esta ediciún el soneto de el autor á su pluma. 

>9,— Viaje del Parnaso 1S66, Madrid, Gaspar y Roíg. 

Ocupa desde la pág. 504 & 516 del tomo de Obras de Cenantes ya descrito. 



148 



Ediciones del Viaje del Parnaso 



320. — Viaje del Parnaso y la Adjunta al Parnaso, de Miguel de Cer- 
vantes, Madrid, 1879. 

En 8.°, de 144 pág. 

Esta edición económica, que contiene el soneto, pertenece á la Biblioteca 
Científico-literaria. 
Medio chagrín. 

321. — Viage | del Parnaso, Compuefto por Miguel de | Cerbantes Saa- 
vedra En Madrid, Por la biuda de Alonso Martin, Año 1614. 

Manuscrito de 70 hoj. en 4. , de letra de ñnes del siglo xvu, copia de un 
ejemplar de la edición principe sin soneto. 
Encuademación en pergamino. 



OCHO 

COMEDIAS.Y OCHO 

ENTREMESES NVEVOS, 

Nunca reprefentados, 

QOMPVESTjÍS P0% MIGVEL 
de Ceruantti Saauedta. 

DIRIGIDAS A DON PEDRO FER- 
nandezde Caftro,Condeí!e Lcmos.de Andrade, 
ydcVillalua.MarqucsdcSartia, Gentilhombre 
de la Camarade fu Mageftad, Comendador de 
la Encomienda de Peíafiel.y la Zarqa, de la Or- 
den de Alcántara, Virrey, Gouernador, y Capi- 
tán general del Reyno de Ñapóles, y Prcfi- 
dente del fupremo Confejo 
de Italia. 

ios Timos OESTES OCHO COMÜDl^S- 
T fus éntreme fes >4* en la <su*rtA hejá. 



Año 

CON PRIVILEGI 



i 6 i í. 



EN MADRID, PurUyiuidde ^He,fM.rtiu. 

A cofUdc lian d( Víllarroe!. mercader ¿r libros, vcnaV* en Al cilft 
»llfb¡l):Uc!cl A»sd, 



EDICIONES DE LAS COMEDIAS Y ENTREMESES 



322. — Avto de la soberana virgen de Gvadalvpe, y svs milagros, y gran- 
dezas de España. Son interlocutores. Benhalamar, Moro. Abena- 
mar, Moro. Aliatarfe, Moro. Cegrimo, Moro. Alarico, Godo. Sise- 
buto, Godo. Theodoreto,Godo. Rosimunda, Goda. Honorio, Godo. 
Vn pastor de Caceres. Aurelia su Muger. Francisquito su hijo. Dos 
ciudadanos de Caceres. El Cura de Caceres. Marcelo pastor. — 
Ntra. Señora de Guadalupe. — Seuilla, Clemente Hidalgo, M.DCV. — 

cEq 4. , de 8 hojas, sien doblanca la última. Sign. A. — Ignoro si la edición de 
esta pieza, que poseía D. Justino Matute y Gavina, hecha en Sevilla, por Barto- 
lomé Gómez, año de 161 5, llevaba el nombre de Miguel de Cervantes, como au- 
tor de ella; lo cierto es, que ni en la que volvió á hacer en la misma ciudad, di- 
cho Bartolomé Gómez Pastrana, en 1617, en 4-°» n * ea I a mía » aparece seme- 
jante nombre. Observo, sí, que en las impresiones de 16 15 y 16 17 se intitula 
Comedia, mientras en la de 1605 se la llama Auto, á mi parecer con más pro- 
piedad. £1 Sr. Barrera califica con razón de rarísimas las ediciones de los años 
15 y 17; bajo este punto de vista, la que se encuentra en mi Biblioteca lleva 
ventaja, ya por ser una de las , más antiguas, sino es la primera, ya por haber 
escapado á las investigaciones de los bibliógrafos; es también más completa, 
pues á las citadas por Matute y Barrera debefáltarles la Loa que lleva al prin- 
cipio». 

He copiado esta descripción, del núm. 1.101 del Catálogo de la Biblioteca 
de Salvé, debiendo observar á lo dicho por este bibliógrafo, que la Loa tam- 
bién se halla en la edición que sigue, del año 1617. 

323.— Comedia de la Soberana Virgen de Gvadalupe, y sus Milagros, 
y Grandezas de España, etc., [La lista de interlocutores como la edi- 
ción anterior). (Una imagen de la Virgen y dos figuras á los lados, 
en madera.) Con licencia, impressa en Seuilla, Por Bartolomé Gó- 
mez de Pastrana, á la Cárcel Real. Año de 161 7. 

cEn 4. , de 8 h. precédela una loa. Al fin se hallan los documentos si- 
guientes: «Licencia. — Yo Gonzalo de la Vega, Escriuano de Cámara doy 



fee se dio licencia á María Ramírez biuda, vezina de la villa de Alcalá d 

Henares, pata que piidiesse imprimir vna Comedia, que se intitula, de La So — 

berana Virgen de Guadalupe en la villa de Madrid, a veynte y dos dias delJ 

mes de Agosto.de mil y quinientos y noventa y ocho afíos. — Gottfafo de Ía~= 

Vegaw.—t'VassiL se taso á cinco blancas el pliego, en papel y de pe- - 

dimícnto de María Ramírez. .... di la presente, En Madrid á doce dias del raes 
de Octubre de mil y seyscientos y ocho años.— Francisco Martínez». 

Descripción tomada del Catálogo .... del teatro antiguo español, de la Barr 
ra, pág, 5 16, ejemplar de su propiedad. 

Al riüm. [340] daré cuenta de las demás noticias relativas á esta rara pieza y 
de varios fundamentos para creerla obra de Cervantes; además de los datos qw 
acerca de ella se hallan en el antedicho Catálogo de la Barrera. El deseo de pre 
sentar reunido todo ¡o relativo al teatro de Cervantes, háme movido & poní 
aquí este auto que bien podría tener un lugar en la sección de Escritos atribx 
dos á Cervantes. 



324. — Ocho || Comedías y ocho Q entremeses 
Madrid. Viuda de Alonfo Martin, 1615. 

En 4.°, de 4 h. prel. sin numerar, 257 foliadas y 1 para el colofón. 

Hoja r. a — Portada. 

2." y 3. a «.Suma del Privilegio por diez años en Valladolid i veinti- 
cinco dias del mes de Julio, de mil y íeyfcíentos y quinze años: parro ante Her- 
nando de Vallejo escriuano de Cámara. — Suma de ¡a Taffa, a quatro maraue- 
dis cada pliego, que el dicho libro tiene fefenta y dos pliegos..... monta dónen- 
los y fefenta y quatro marauedis: au data en Madrid i veñudos dias del mes de 
Setiembre de mil y feiscientos y quinze años, ante Hernando de Vallejo. — Ke 
de las Erratas. Eftas Comedias compuestas por Miguel de Cervantes Saavedra, 
corresponden con fu original. Dada en Madrid a 13. de Setiembre de 1615 
años. El Lie. Murcia de la Llana. — Aprouacion: Por mandado y comiffion del 
Señor Doctor Cetina; Vicario General en efta Corte, he vifto el libro de Come- 
dias, y Entremefes de Miguel de Ceruantes no repre femadas, y no hallo en el 
cofa contra nueftra Santa Fé Católica, y buenas coftumbres, antes muchas en- 
tretenidas, y de gufto; En Madrid 3 de Julio 1615. El Maestro joseph de 

Valdiuielfo». — Prologo al Lector. 

4.* h. Dedicatoria al Conde de Lemos. — Tabla: cLos nombres de las Co- 
medias fon los siguientes: El Gallardo Efpañol, La Casa de los Zelos, Los ba- 
ños de Argel, El rufián dichoío, La gran Sultana, El Laberinto de amor. La 
Entretenida, Pedro de Vrdemalas, || Entremefes: El juez de los diuorcíos, El 
ruñan viudo, Elección de los Alcaldes de Daganco, La guarda cuydadofa. 
El Vizcayno fingido. El retablo de las marauillas, La cueua de Salamanca, El 
viejo zelofo.» 

Después de estas h. preliminares, sign. ■■ , viene el Texto, con siga. A-Aa- 
Kk. y el colofón. 

PRIMERA EDICIÓN de las Comedías y Entremeses, impresa menos que 
medianamente con tipos algo gastados. 

No es menor el descuido en la puntuación, y son bastantes las erratas y 
las omisiones, no solamente de palabras, si no también de versos enteros qne 
no han podido rehacerse en las ediciones posteriores. Igualmente hay notables 
omisiones en las llamadas de los apartes^ y frecuentes- cambios de nombres de 
los personajes, en los diálogos. 



Ediciones de las Comedias y Entiemeseí 151 

El Sr. Sancha, en la Advertencia ñ su edición deZa Numattcia y El Trato 
^de Argel de! año 1784, dice: «De entrambas hace mención (Cervantes) baxo 
«estos mismos títulos en el Dialogo con el poeta Pancracio, en el discurso del 
•C^anóntgo de Toledo con el Cura Pero Pérez, y al fin de la comedia de los Ba- 
■ :■(! impresa el año de i6lj*\y como el ilustrado Sr. de la Barrera 
x-iicnciona tal edición de 1613, dando fe á lo citado por Sancha, conviene rec- 
* ificar el lapsus de este reputado editor. 

Cervantes, en su importante prólogo á las comedias, r. a edición, año 1615, 
xnanificsta claramente que las tenia arrinconadas y que las saca ahora á luz, es 
«decir, que son inéditas, de lo cual se deduce, que la edición de 1613, citada 
jjor Sancha no existe, pues de haber tal edición úotra anterior a 1615, su autor 
lo habría manifestado, y precisamente manifiesta lo contrarío. Mas aun. Al fin 
«de la comedia Zas Baños de Argel se habla del Trato de Argel pero no de La 
Jfumantia, de modo, que ni en la edición de i6rj, si existiera, ni en ninguna 
otra pudo ver Sancha mencionadas aquellas dos producciones dramáticas en el 
sitio donde dice que Cervantes hace mención de ellas. En donde st habla su 
autor de ambas es en el antedicho prólogo de su edición príncipe del año 1615, 
y allí la verla el Sr. Sancha, quien al consignar su cita, equivocó el año y el 
sitio, ó tal vez la fecha de 1613 que pone sea solo una simple errata de im- 
prenta. 

El descrito ejemplar está encuadernado en becerro antiguo con galería 
dorada. 

Lo posee el Sr. Bonsoms, y del mismo, está sacado el facsímile de la 
portada. 

Un ejemplar mediano, encuadernado en marroquí, cal. Ouaritch de 1S7S, 
lib. est. 4 a.= 

Existe otro ejemplar en la Biblioteca Salva, 

^^.— Los Habladores, La Cárcel de Sevilla, El Hospital de los Podri- 
dos. — Madrid, 1617, 4. . 

Se atribuyen á Cervantes estos tres entremeses, que fueron publicados en la 
Séptima parte de las comedias de «el Fénix de España», Lope de Vega, impresa 
en 1617, Madrid, por la viuda de Alonso Martín. 

Don Aureliano Fernandez Guerra incluyó los dos últimos, como Apéndice 
del t. 1 del Ensayo de una Biblioteca espundia de libros raros y curiosos, de Ga- 
llardo. He aquí la opinión del Sr. Menendez Pelayo: 

«No cabe duda sobre el primero, pero no hay tanta seguridad, respecto de 
los dos últimos, que D. Avellano atribuyó á Cervantes por razones principalmen- 
te de estilo. 1 

«©. — Los habladores. Entremés famoso de Mígvel de Cervantes Im- 

presso en Cádiz por luán de Velasco. Año de mil y seiscientos y 
quarenta y seia. 

En8.° 

Posee esta rara pieza el Sr. Fernández Guerra, y Navarrete cita una edición 
de Sevilla, de 1614. 

En una colección M. S. de entremeses, hallada el aflo 1873 por D. Adolfo 
de Castro, en la Biblioteca Colombina, estante AA, 141, nüm. 6., íol. S, hay una 



152 Ediciones de las Comedias y Éntremeles 

copia de este entremés con algunas variantes apuntadas por dicho Sr. Castro en 
su libro Varias obras inéditas de Cervantes. 

327. — $ Comedias, ¡| y || entremeses || de Miguel de Cervantes || Saa- 
vedra. || El Autor del Don Quixote, ¡| Divididas en dos tomos, || con 
una disertación, ó prologo || sobre las Comedias de España. || Año 
( Marca: un sol. ) || 1 749. || Con Licencia. || En Madrid, en la Imprenta 
de Antonio Marín. || Se hallarán en la Librería de Manuel Ignacio 
de Pinto , calle de Atocha, junto á la Aduana. 

Dos tomos en 8.° mayor. 

Tomo I 

Hoja i. 1 — Portada. 

Hojas 2. a , 3. a y 4. a . — Aprobación del Rmo. P. Fr. Juan de la Concepción librada 
en el convento de Carmelitas descalzos de San Hermenegildo de Madrid, 
á 24 de febrero de 1749. En ella, tras merecidos elogios y atinados juicios 
acerca del ingenio de Cervantes, se prohija la opinión del prologuista refe- 
rente á haber escrito Cervantes estas comedias para ridiculizar, remedándo- 
los, los defectos de las que estaban entonces en boga; y concluye diciendo 
que la Nación debe estimar al colector cpor haber reimprimido un libro que 
ya se deseaba dos veces, como apreciable, y como escaso.» — «Licencia del 

Consejo á don Gregorio Fernandez de Perlines, para que por una vez 

pueda reimprimir y vender las Comedias intituladas que fueron impresas 

en el año de 615.... en Madrid á 27 de Febrero de 1749. Don Miguel Fer- 
nandez Munilla.» — Erratas del tomo 1. — Suma de laTassa á seis mara- 
vedís cada pliego 22 Agosto de 1749. Tabla de las Comedias y Entreme- 
ses de este tomo. (Son 3 de aquellas y 5 de éstos). 

Hojas 5. a á 30 A-D 9 . — Prólogo del que hace imprimir este libro. Fué D. Blas 
Nasarre, quien en este larguísimo prefacio opina que, c Cervantes hizo estas 
Comedias á propósito artificiosamente malas para motejar y castigar las co- 
medias malas de su tiempo que se introducían como buenas; censurando los 
disparates, desórdenes y necedades de las Comedias aplaudidas, con las mis- 
mas necedades representadas en las suyas.» Hace Nasarre una larga reseña 
del origen y desarrollo del teatro Español, concluyendo por afirmar que 
quienes le desfiguraron, ajaron y prostituyeron fueron principalmente Lope 
de Vega y Calderón. 

Hoja 31. — Portada, copia de la edición principe. 

Hojas 32 á 36 D 4 - Ds . — Principios de la primera edición inclusos Dedicatoria, 
Prol. y Tabla de las Comedias. 
Todas estas h. prel. van sin foliación. 
Luego, el texto de 241. pág. sign. A-Q. 

Tomo II 

Portada. Erratas de este segundo tomo. — Tabla de las Comedias y entreme- 
ses que son 3 de éstos, y 5 de aquéllas. Después de estas 2 h. prel. viene el texto 
que ocupa 326, pág. sign. A»V. 

Buen papel é impresión bastante esmerada con caracteres de buen cuerpo. 



Ediciones de las Comedios y Entremeses 

Comiéronse algunas de las faltas de imprenta y omisiones de palabras; 
^>ero esta tarea, de suyo harto difícil, quedo muy incompleta. Mayor cuidado 
>iubo en corregir la puntuación. 

Bello ejemplar encuadernado en chagrín, florones á la italiana, lomo decorado, 
encaje interior, corte dorado (Montserrat). 

La extravagante opinión de Nasarre y sus injustas diatribas contra Lope y 
Calderón, levantaron gran polvareda y dieron origen A varias polémicas, de que 
«daré alguna idea en el tomo II de esta obra. 

_ — La Numancia; El Trato de Argel Madrid, Sancha, 1784. 

Van al fin del tomo del Viaje al Parnaso ya descrito [313]. Ambas eran iné- 
ditas. 

El Trato de Argel, se copio sin duda de un mal M. S., porque el texto está 
muy viciado, faltan escenas enteras tí infinidad de trozos, y algunas de aque 
lias están (uera de su lugar. Afortunadamente hace pocos arlos se descubrid en la 
Biblioteca Nacional una excelente copia de letra del siglo xvi, en folio, con el 
nombre de su autor. Examinada por el Sr. de la Barrera, hallo que presentaba 
muchas y muy apreciables variantes respecto de la que sirvió de original 4 San- 
cha, siendo en el manuscrito de la Biblioteca muy diverso y mis natural y acer- 
tado el orden de las escenas. Con este poderoso auxilio se pudo reconstituir un 
regular texto del Trato de Argel para la edición de Obras completas del ano 
.864 [338] 

La Numancia es más correcta. Quizás será ese M. S. el que vio D. Gregorio 
Mayans, quién, al citar Los Tratos de Argel, dice [Vida de Cervantes, año 1737, 
n.° 173): «He leido manuscrita esta Comedia. Está escrita con mayor verosimi- 
litud que las impresas.» 

El M. S. que sirvió á Sancha para su edición de ambas comedias, lo 
posee hoy el señor Sancho Rayón, quién, con exquisita amabilidad, me ha per- 
mitido examinarlo á mi sabor. Es en 4. , de hermosa y clara letra, casi de la 
época de Cervantes, con algunas enmiendas hechas de otra mano, que se parece 
un poco á ¡a de Cervantes, pero no es suya. Faltan muchos versos. Viene pri- 
mero esta comedia de El Trato de Arxel, ocupando 44 folios numerados; y lue- 
go, hay La Numancia, de la misma letra, con foliación aparte, llenando 54 folios. 
No sé por qué al imprimirlas puso Sancha primero La Numancia y después El 
Trato. 

He tenido luego ocasión de examinar el M. S. de la Biblioteca Nacional, 
que sirvió á Rossell para la edición de 1864. Es, efectivamente, el texto com- 
pleto; y como precisamente están tachados varios de los versos que faltan A 
la ediciún de Sancha, es presumible que el M. S. de ésta se tomó de aquél. 

39. — La Numancia || Tragedia [| de ¡¡ Miguel de Cervantes |j Saavedra. 
|¡ Edición de J. E. Hitzig. 

En 8.°, de 97 pag., impreso en Berlín el ano 1810. 

Tras del texto español, copiado de la edición de Sancha, hay una traducción 

verso. 
Buena impresión, con caracteres pequeños. 
Medio chagrín con punías, corte superior, dorado (Menard). 



*0. — Ocho entremeses de Miguel de Cervantes Saavedra. Tercera im- 



154 Ediciones de kw Comediai y Entremete! 

presión. Con licencia. Año 1816. En Cádiz, por D. J. A. Sánchez, 
en su imprenta de Hercules, etc. 

En 8.°, de 123 pág. de prel., y 238 de texto de los entremeses, que llevan 
portada repetida. Precédeles el prólogo de Cervantes á las comedias, mutilado, 
y una larga introducción que el autor titula: Rasguño de análisis. En él se emi- 
ten atinados juicios acerca de las cualidades, gracia é invención de estas piezas, 
que extraña no sean más conocidas y apreciadas; y juzgando el poco escrupuloso 
editor, que cun editor que solicita hacer legible á todos con gusto y provecho 
la obra de un autor clásico antiguo, en ciertos accidentes de ninguna monta tie- 
ne licencia de cercenar y dislocar», usa largamente de esta licencia para corre- 
gir y retocar los entremeses hasta un punto que peca de extremado, empezando 
ya el cercenamiento desde el prólogo de Cervantes. 

Reconoce y espera este editor, que fué D. José de Cavalerí Pazos, que con 
el estudio é imitación del estilo, del lenguaje y gracejo de las obras Cervante- 
sianas se restaurará irremisiblemente la entereza y pura gracia de la lengua cas- 
tellana. Todo esto se halla escrito en tono pretencioso, y envuelto entre acerbos 
ataques á Arrieta y á Moratln. 

Ejemplar en pasta. 

331. — La Numancia, El Trato de Argel. 1817. Londres. — Boosey. 

Ocupan gran parte del tomo I del Teatro Español, ó colección de dramas es- 
cogidos de Lope de Vega, Calderón de la Barca, Moreto, Roxas, Solis, Mora- 
tln y otros célebres escritores, obra lujosa compuesta de 4 tomos en 4. 

Precédeles una Noticia de la escena española, firmada por A. A. en que se 
dedican frases de elogio á Cervantes. 

El texto de estas dos obras dramáticas está tomado de la edición de Sancha. 
Ambas van ilustradas con observaciones históricas y literarias, y con este breve 
juicio de La Numancia: ees una tragedia que aunque tiene bellezas por las 
cuales merece colocarse entre las mejores obras del mismo género, no es per- 
fecta, pues no se guarda en ella la unidad de tiempo, ni la de lugar. Pero estos 
y otros defectos, que parecerán excusables, si se atiende á que quando Cervan- 
tes compuso este drama, la Escena Española estaba todavía lejos de su perfec- 
ción, los compensan suficientemente la grandeza del asunto, y los hermosos 
rasgos con que está adornado. 1 

Bello ¿templar en becerrillo antiguo, 

332. — Obras escogidas de Miguel de Cervantes Nueva edición 

arreglada por D. Agustín García de Arrieta (Teatro de Cervan- 
tes) Paris, lib. de Bossange, padre, 1826. 

En 1 6.°, de XLV-469 pág. y forma el t. X de la edición de Obras de Cervan- 
tes [77]. 

Comprende este tomo La Numancia, La Entretenida^ los 8 entremeses pu- 
blicados por Cervantes, y el de Los Habladores; todo ilustrado con notas y pre- 
cedido de uu interesante Prólogo del Sr. Arrieta, que voy á extractar: c Entre las 
obras dramáticas de Cervantes, — dice, — los Entremeses se puede decir que son 

la tercera obra clásica después del Quijote y las Novelas y unas apreciables 

muestras de su singular talento para pintar toda clase de costumbres y caracté- 



Ediciones de lma Comedia! y Entremeses 155 

• 
res nacionales, y de su genio naturalmente cómico, festivo y satírico.» Juzga, qui- 
za con demasiada severidad, las Comedias, aunque está acertado en consignar 
cque entre ellas hay dos, una tragedia y una comedia, sobre las cuales no se ha 
fijado bastante la atención, haciendo de ellas la debida distinción que se mere* 

cen entre todas sus obras de teatro tales son la Numa ncia y la Entretenida 

son las más arregladas, no sólo de todas las demás suyas, sino, quizá, de todas 
cuantas por entonces se representaban de otros autores dramáticos. Y hé aquí la 
razón porque las insertamos ahora en la presente colección de sus obras escogi- 
das de teatro, si bien desembarazadas de algunas escenas inútiles, y por decirlo 
asi, de puro ripio.» 

Las supresiones hechas en la Numancia son importantísimas, no bajando 
de 477 los versos suprimidos. Todas las figuras morales, excepción hecha del 
rio Duero y España, desaparecen como igualmente las escenas de Marquino, la 
evocación del cuerpo muerto, y los personajes Milvio, Servio, Emilio y el her- 
mano de Lira. Cierto es que, con gran mesura, puede la Numancia retocarse en 
el sentido intentado por el Sr. Arrieta, pero es cierto también, que las supresio- 
nes efectuadas por este literato en todo el curso de la obra son demasiadas y 
además redundan en daño de la marcha del diálogo. 

De La Entretenida suprime: el soneto de Cardenio, una octava de D. Anto- 
nio y nueve cuartetas de Ocafia en la Jornada primera; dos trozos de Torrente 
y Muñoz y todas las escenas finales de la Jornada segunda entre Torrente, Mu- 
ñoz, Ocaña y Cristina, que suman 168 versos; y de la Jornada tercera, varios 
largos trozos del diálogo entre D. Francisco y D. Antonio, el que sigue entre 
Marcela y Cristina (43 versos), la escena del baile y todas las precedentes que 
á él se refieren (474 versos), un trozo del diálogo entre D. Pedro, Osorio, D. An- 
tonio y Ocaña (28 versos), y además 37 versos en diferentes pasajes. 

Para concluir diré que en este último diálogo donde Ocafia dice: Conjeturo, 
pienso y hallo, faltaba un verso que Arrieta ha repuesto con acierto y es: Que 
la cuadra y el caballo 

333. — Teatro de Miguel de Cervantes Saabedra. Madrid, por los hijos 
de D.* Catalina Piñuela, 1829. 

En 8.° pequeño, de 455 pág. 

Después de esta portada grabada, con una viñeta que representa una escena 
de la Numancia, hay una 2. a portada impresa, en que consta que este tomo es 
el IX de la colección Obras escogidas de Cervantes del mismo editor [81]. 

Contiene La Numancia, La Entretenida y Los Entremeses, tal como se ha- 
llan en el abreviado texto del Sr. Arrieta y con sus notas, pero sin el Prólogo 
del Editor. 

334. — La Numancia, El trato de Argel..... — París, Baudry, 1835. 

Van al fin del tomo ni de t Obras de Cervantes», que es el XXV de la Co- 
lección de autores españoles de la casa Baudry. 
£1 texto está copiado de la edición de Sancha. 
Vi este ejemplar en el Museo Británico. 

335. — Numancia, La Entretenida, La guarda cuidadosa, Los dos Habla 
dores. — París, Librería Europea de Baudry, 1838. 



i 



ij6 Ediciones de lai Comedí»* y Entremete* 

Van en el Apéndice del lomo 1 de) «Tesoro del teatro español, desde ■ 
origen hasta nuestros días», titulado: Orígenes del teatro espato!, stguidcs 
una colección escogida de piexas dramáticas anteriores d Lope de Vega, 
D. X. F. de Marattn, con un apéndice por D. E de Ockoa. 

336 La Numancia Tragedia; El Trato de Argel Nueva edición.. 

Paris, Baudry, 1841. 

Van al fin del lomo descrito en el núm. [aiaj 
Medie chagrín. 

337. — Entremés de Los Habladores Madrid, Inapta, de la viuda 1 

Calero, 1845. 

Lo edito D. J. Bautista Barthe, según dice el Sr. Rossell en el Prol. al t. 5 
Otras témplelas de Cervantes. 
No be visto esta edición. 

338. — Obras completas de Cervantes Tomo X. Obras dramáticas-, 

edición dirigida por Don Cayetano Rosscll 1864. Madrid, Im- 
prenta de Don Manuel Rivadeneyra. 

Tres tomos en 4 °. que son los X, XI y XII de la colección. 

La mejor descripción que de esta edición importante puedo hacer, ea el si' 
guíente extracto de la Advertencia que la encaben.- «El primer tomo compren- 
de El Gallardo Español, La Casa de ¡os Celas, Las hatos de Argel, y Pedro de 
l'rdemalar, y el XI, El fin/San dichosa. La gran Saltana, El Laberinto de 
Amar 7 La Entretenida. En el t. XIL ademas de los Entremeses, hemos inclui- 
do La Snmsncia, tragedia, y El Trato de Argel, que por primera ves publico 
D Antonio de Sancha en 1 7S4. La primera no ofrece grandes incoo venientes en 
su reproducción, y debió sacarse de un original medianamente correcto- No 
ast la comedia, cuvo texto esta tan viciado que faltan en el escenas enteras, 
otras mutiladas v todas plagadas de erratas imperdonables. Hubiéramos tenido 
que renunciar á su reimpresión, á no habernos deparado la roerte ana copia, 
que existe en U Biblioteca Nacional, y que conserva un texto legible siquiera, 
aunque adolece de varios defectos. A pesar de estas dificultades, hemos lo- 
grado formar un texto, que puede pesar por nuevo, dado que mejora conside- 
rablemente el único que se conocía.» *La Seéerama Virgen de Gttadalmp* se da 
como impresa en Sevilla en 1615. pero tan rara ha llegado i nacerte, que no 
conocernos 1 nadie que, ni aun por casualidad haya podido disfrutarla.» 

De sentir es, que el Sr. Rossell no lograra ver el ejemplar de este auto que he 
descrito [313], y que poseía el Sr. de la Barren, o bien el de Salva [33*]. «.. .- 
hemos podido completar,— continua el editor, — la cote crio* de entremeses con 
tres qae no constan en ninguna de ambas ediciones- Las Habladores, La Cdr- 
etl de SerilU. y El H.spaal de ¡as prdndas,* y coa eUos damos fin al t XII, 
último de b afección de obras de nuestro aator » Cierran dicho tomo dos 
apéndices: 1 * «Notas biográficas acerca de los poetas elogiados por Cervantes 
en d I 'taje del Pamas*, recogidas porD Cayetano A. de la Barren»; y r.'qoe 
connene varias observaciones de D. J. El H ¿rtrmbusch sobre ei Qmgrte, algunas 
de hu cuales han aparecido niego en la obnddSr. *sens»o(-\avr« dontnuníos 



Ediciones de las Comedio y Entremeses 157 

para ilustrar la vida de Cervantes), y otros en las Notas á la edición foto-tipo 
gráfica del Sr. López Fabra.i 

Concluyo consignando que et texto de las comedias ha mejorado mucho en 
esta edición, sobre el de las anteriores, pero muy especialmente el del Trato de 
Argel, que en la edición de Sancha está mutilado y desmembrado. 

339.— Los Entremeses de Miguel de Cervantes Saavedra, ilustrados con 
preciosas viñetas. — Madrid: Imprenta de Gaspar y Roig. — 1868. 

En 8 o, de vm-207 pág. 

Precede un prólogo, atribuido al Sr. Bemjumea, en el que se emiten acerta- 
dos juicios sobre el mérito de los entremeses. 
Edición económica. 
Medio chagrín. 

340. — Teatro español anterior á Lope de Vega. Comedia de Nuestra Se- 
ñora de Guadalupe. — Sevilla: Imprenta de D. José María Geofrin, 
calle de las Sierpes, núm. 35, 1868. 

En 8.° pequeño, de x-27 pág. y una h. final en cuyo recto hay la Licencia y 
la Tassa de la edición de 1617 [323] y al verso este colofón: «Fué reimpresa la 
presente comedia en la ciudad de Sevilla, en la imprenta de D. José María Geo- 
frin, calle de las Sierpes, núm. 35. Acabóse á veinte y nueve días del mes de 
Abril de 1868.» 

La Sociedad de Bibliófilos Andaluces filé quien, con muy buen acuerdo, re- 
imprimió esta rara pieza, haciendo una tirada de 300 ejemplares en excelente 
papel vitela y con esmeradísima impresión, la cual se hizo por una exacta copia 
del ejemplar del Sr. de la Barrera, edición de 16 17, cuya portada se reproduce 
enla 2. a hoja de la presente. 

Y en cuanto á los fundamentos para creerla salida de la pluma de Cervan- 
tes, helos aqui expresados por el Sr. Asensio, en su erudito prólogo: «Distingui- 
do lugar ocupa entre las obras que con más ó menos fundamento se han atri- 
buido á Cervantes en estos últimos tiempos, el auto ó comedia de La Soberana 
Virgen de Guadalupe. Manifestó la opinión de ser esta rarísima pieza obra del 
príncipe de los ingenios, el Sr. D. Juan Colón y Colón, en sus Estudios sobre el 
teatro español anterior á Lope de Vega, con referencia á un apunte del docto 
D. Justino Matute; pero yo creo que el erudito sevillano tenia mayores razones 
que las que entonces indicaba para hacer aquella afirmación, aunque hubo de 
reservarlas para trabajo más extenso é importante. Estudiando esta pieza, he 
creído encontrar otros fundamentos en los mismos documentos que la acompa- 
ñaron, y por ellos no he dudado en darla el nombre ilustre del autor del Qué- 
xote.* «De estos documentos proceden mis conjeturas. ¿Qué parentesco unía á 
la Mario Ramírez, viuda, á quien se dio la licencia para imprimir la comedia 
de La Sob. rana Vtrgen de Guadalupe en 1598, con Hier ánimo Ramírez, cauti- 
vo rescatado al mismo tiempo que Miguel de Cervantes en el afio de 1580, na- 
tural como él de Alcalá de Henares y su amigo y compañero de cautiverio?! 
cEn mi concepto, la comedia La Soberana Virgen de Guadalupe es una de las 
que Cervantes compuso en Argel, para representarla en el Baño con otros cau- 
tivos, distrayendo las penas de la exclavitud.» «Casi con seguridad puede de- 
cirse que Hurónimo Ramírez vio la representación, y quizá tomó parte en ella, 
y aficionado á la comedia, la copió, ó guardó él original y lo trajo con gran 



'!» 



EdicionM de l»s Comedias y Enlremeiei 



aprecio á su regreso á Alcalá de Henares María Ramírez, tal vez hermana del 
Hierónimo, quiso guardar esle recuerdo del cautiverio de su hermano, y asi la 
comedia de que Cervantes no volvió á acordarse, segün su costumbre, fué im- 
presa anónima á expensas de aquella. Preciso es recordar también otras nota- 
bles circunstancias. Las representaciones de los cautivos eran en general de 
asuntos religiosos. Cervantes en el cap. V, libro III de Los trabajos de PtrsiUs 
y Segismundo, se muestra devotísimo de la Virgen de Guadalupe y por sin- 
gular recuerdo, sin duda de los tristes días de su esclavitud, exclama: «La San- 
tísima Virgen, otra vez, qu^ es libertad de los cautivos, lima de sus hierros y 
alivio de sus prisiones. % Parece que quien asi escribía en libertad, debió acor- 
darse en el cautiverio de ;tan milagrosa imagen. (Resta la prueba de estilo, que 
aunque muy ocasionada á producir equivocación, cuando se proceda por ella 
sola, de mucho sirve en apoyo de otras conjeturas.» En este punto me conten 
taré, y lo creo muy bastante, con estampar la opinión del Sr. D. Juan Eugenio 
Hartzenbusch, mi docto amigo: «Las notas que ha tenido V. la bondad de en- 
viarme, (me dice en carta fecha 9 de Mayo de 1865), relativas a la comedia 
titulada La Virgen de Guadalupe atribuida A Cervantes, me parecen suma- 
mente juiciosas y atinadas. La comedia no desdice del estilo dramático de 
nuestro gran escritor, que debió ser, además, devotísimo de Nuestra Señora con 
esa advocación.* 

Según el ilustrado parecer del Sr. Menendez Pelayo, las razones que hay 
para atribuir esta comedia A Cervantes, no son del todo concluyentes. 
El ejemplar descrito tiene el núm. 149. 



341. — Comedias y entremeses de Miguel Cervantes Saavedra. Numat 
cia, La Entretenida, El Juez de los Divorcios, El Ruñan viudo 
Elección de los Alcaldes de Daganzo, La Guarda cuidadosa, 
Vizcaíno fingido. — Precedidas de una introducción. — Madrid. - 
Carlos Bailly-Bailliere.— 1875. 

En 4.", A 2 columnas de 68 pág. 

Al verso de la portada el siguiente pie de imprenta: «Barcelona. — Imp. 1 
Luis Tasso.» 

Esta edición económica sigue el mutilado texto de Arrieta [330) Pertenece 
a una edición titulada Ei Teatro español, portugués, francés, italiano, ingUs, 
alemán y americano. Con nuevas cubiertas y con el titulo de «Joya Literaria» 
se publicó también esta edición por la casa Trilla y Serra, editores de Bar- 
celona. 



342. — Comedias de M. de Cervantes. uLos Baños de Argel". — "El Ga- 
llardo Español." Acompaña la Dedicatoria al Conde de Lemos, y 
el Prólogo de las Comedias. Madrid, Dirección y Administración, 
Valverde, 2, principal. — 1879. 



Dos tomos en 8.", de 138 y 144 pág. respectivamente. 
Forma parte de la Biblioteca Científico- Literaria. 



343. — Los Entremeses de Miguel de Cervantes. Madrid, 1879. 




Ediciones de laa Comedias y Entremeses 



159 



Dos tomos en 8.°, de 128 pág. cada uno. 

Esta edición, que también pertenece á la Biblioteca Científico- Literaria, con- 
tiene: Los dos habladores, Elección de los alcaldes de Daganzo, La Cárcel de 
Sevilla, El Juez de los Divorcios, El Hospital de los podridos, La Cueva de Sa- 
lamanca, El Rufián viudo, El Vizcaíno fingido, La Guarda cuidadosa y El Viejo 
reloso. 

344. — Varias piezas dramáticas de Cervantes. 

Salva bajo el núm. z. 188 de su Catálogo describe el siguiente M. S.: c Aná- 
lisis de 174 piezas de nuestros autores de principios del siglo xvn. — Manus- 
crito en 4. mayor de unas 150 hojas. Comprende este volumen el resumen de 
79 comedias de Lope, 8 de Cervantes, 7 de Rojas, 6 de Tárrega, 45 de Mo- 
reto, etc. En muchas ocasiones se forman juicios críticos sobre el mérito de 
algunas piezas, y suelen darse también extractos de varias.» 



1 



VI 



EDICIONES DE PERSILES Y SIGISMUNDA 



345.— LOS TRABAIOS DE PERSILES, Y SIGISMVNDA. . . . 

• 

Ano 1617. — En Madrid. Por luán de la Cuesta. 

En 4. , de 6 h. prel. y 226 fol. 
Hoja i. a — Portada. 

Hoja 2. a — recto, — «Taifa | .. | .. | .. | .. | .. | .. Tallaron cada pliego... | ... á 
quatro marauedis, y parece tener cinqnenta y ocho pliegos, || que al dicho 
respeto fon dozientos y treynta y dos marauedis, y | .. | .. | .. | ., y de pe- 
dimiento de la parte del dicho Miguel | de Ceruantes doy efta fee. En Ma- 
drid a veynte y tres de De- | siembre de mil y feyfcientos y diez y íeis afios. 
I Gerónimo Nufiez de León.» || — 
Fee de Erratas. ¡ Eíte libro intitulado, Hif toria de los trabajos de Per- | files, 

y Sigifmunda, corresponde con fu original. Da || da en Madrid á quinze días del 

mes de Diziembre de || mil y feifcientos y diez y feys años. || El Licenciado. 

Murcia || de la Llana.» 

Hoja 2. a — verso. — «El Rey. || Por quanto por parte de vos doña Catalina de | 
Salazar biuda de Miguel de Ceruantes Saaue || dra nos fue fecha relación, 
que el dicho Miguel || de Ceruantes auia dexado compueíto vn libro || inti- 
tulado, Los trabajos de Persiles, ... | .. | .. | .. | .. | .. | .. | .. | .. | . Por lo 
qual os damos licencia, y facultad, para que por || tiépo de diez afios pri- 
meros íiguientes.. | ... | .. podáis im- 1 prímir, y vender el dicho Libro, ... 
I ... I .. I .. I .. I .. I .. I .. I .. I .. I .. .. I .. I .. I efté corregido, ytafíado 
por los del nueítro Confejo: y || 

Hoja 3. a — r¿¿/*.— eftando afsi, y no de otra manera, pueda imprimir el di- 1| cho 
libro, principio, y primer pliego, ... | .. | .. | .. | .. | .. | .. | .. | .. | .. | na. 
Fecha en San Lorenco, á veynte y quatro dias del || mes de Setiembre de 
mil y feyfcientos y diez y feys || afios, || YO EL REY. || Por mandado del 
Rey nueítro Sefior || Pedro de Contreras.» 

Hoja 3. a — verso. — « Aprouacion. Por mandado de Vueífa Alteza he || vifto el 
libro de los trabajos de Persi- 1| les de Miguel de Ceruantes Saaue-dra illuítre 
hijo de nueítra nación, y padre || illuítre de tantos buenos hijos, con que di- 
cho- I famente la enoblezio: y no hallo en el cofa có- | tra nuestra Santa Fé 
Católica, y buenas | coítumbres, antes muchas de honeíta, y apa- 1| cible re- 
creación, y por el fe podría dezir, lo || que San Gerónimo de Orígenes por el 
co- 1| mentarío fobre los Cantares: Cum in ómnibus orones, in hoc fe ipsum 
fuperauit Orí- | genes; pues de quantos nos dexó efcrítos, nin- 1| guno es mas 
ingeniofo, mas culto, ni mas en- 1| tretenido, en fin cifne de su buena vegez: 



LOS TRABAIOS 

DE PER SILES, Y 

SIGISMVNDA, HISTO- 

ria Setentrional. 

POR MrGVEL DE. CERVANTES 

Saattedra, 

DIRIGIDO ¿t DON PEDRO FERNANDEZ DE: 

Ctjho Conde de lemas, de ¿[ndrnde , de Villtltt* , Mirante dr 

S4rri*,Gentilhombrt de U Cvnmrdt de fu Magej}td t Prejídeit-- 

Itdel Cwlfejo ¡upremo de Iull* , Comendador di l» 

En<xmitHÍ*deU2*rc*,deUOrde»- 

dejftctíntr*.. 



Año 




OoiTpriuilegio.. EmMtdrid. Por luán déla Cueffi!. 



Ediciones ríe Persiles y Sigismunila 

¡I cafi entre los aprietos de la muerte cantó ] ene parto de íu venerando in- 
genio. Eíte es || mi parecer. Saluo &c. En Madrid a míe || ue de Setiembre 
de mil y feyfcientos y diez y || feys afins |[ El Maefiro losef de Valdiuiefío.» 
Hoja 4."— /•«/«.— de don francisco de || Vrbina a Migue! de Ceñíanles in- 
ligne, y || Cliriftiano ingenio de nueftros tiempos, a ¡¡ quien lleuaron los Ter- 
ceros de San Fran- || cifco, a enterrar con la cara defcu- || bierta, coma í 

Tercero || que era. || Epitalafio » 

ídem, td.—Vfrst>.~A el sepvlcro || de migvel de || Cervantes saavedra || 
Ingenio Chri/tiano, por Luys Fran- |, cifco Calderón. || Soneto ...» ' 

Hoja 5.», recto.— .A DON || l-EIJRO FERNANDEZ || DE castro, condr 
de t-EMos, || .. I .. I .. I .. I . I .1 Aquellas coplas antiguas, que | . | .. | „ | .. 
I .. I .. I .. I .. I .. I .. I .. I ,. re I alegróme, de que filietoB verdaderas mis ef- 
perancas || —Id., id., verso, dilatadas en la fama de las bondades de Vite fía Lxce- 
|| . I I . I .. I .. [ . I .. I . De Madrid a diez y nueve de Abril de mil y feíf I 
cientos y diez y feys años. || Criado de Vueffa Excelencia. Miguel de Ceruan 
tei.» (Floren en punta.) 
Hoja 6. a , Prólogo. 

Después de estas hojas preliminares, sin numerar, sign. • — *| "i , viene el 
Texto sign. A-Aa-FF, y al ñn erte colofón: EN MADRID. || Por litan de la 
Cuesta || AfioM.DC.XVlI. 

PRIMERA EDICIÓN de esta obra postuma de Cervantes. Doy al frente el 
íaolmilc 

La división es en cuatro libros con capitulación separada para cada uno El 
cap. VII del libro 2." esta dividido en dos partes, resultando asi dos capítulos 
séptimos, anomalía que se corrigió en la edición de Sancha [362]. 

Aparte de cuatro pasajes en donde hay omisión de alguna palabra para la 
debida ilación del sentido, ¡jocas son las erratas de imprenta; pero si hay des- 
cuido en la puntuación, faltando generalmente el punto final requerido para 
separar convenientemente las clausulas. 

El papel es bueno y la impresión muy esmerada. Puede afirmarse que de 
todas las ediciones principes de las Obras de Cervantes, excepción hecha del 
Viaje de! Parnaso, es la mejor impresa. 

Magnifico ejemplar admirablemente conservado. Kiieuadernaaon en marro- 
quin de levante, por Traute Bausem/ct. Posee un ejemplar la Biblioteca Nacio- 
nal de Madrid, otro I>. J. M. Asensio; otro el marques de Jerez, otro el M.* H.*° 
y otro ¡a Col. Ti cknor.— Techen er, de París, tenía un ejemplar por el que 
pidió 2,000 francos. 

t€— LOS |] TRABAJOS || DE || PERSILES || Y || Sigismunda. || Histo- 
ria septentrional. || Por Migvel de Cervantes || Saavettra. Ano (">■ a- 
wiaiatic taM.) [ i6i;|¡Con Príuüegio; En Madrid. Por luán de la 
Cuefta. — A cofia de Juan de Villaroel, mercader de libros, en la 
Platería. 



En 4.", 4 h. prel-, 



186 fol. de texto iuipreao a dos co- 

Fort. — Tassa: <...tarfaron cada pliego a quairo m.ds. y parece tener auaren 

la y siete pliegos y medio que al dicho respeto son denlo y riouettta marauedts.. ... 
Madrid á 23 Diciembre de 1616.»— Fe de Erratas, Privilegio y aprobación co- 
piadas de la ediciún principe.— Prologo. 



1 62 Ediciones de Persiles y Sigumunda 

Ocupan estas piezas, con la portada, las 4 h. prel. sig.; y viene después el 
texto sign. A — Aa. 

Faltan, pues, la Dedicatoria al Conde de Lemos, y las dos interesantes poe- 
sías preliminares. 

Edición apócrifa, cuyas reconocidas diferencias de portada, número de fo- 
lios y demás observadas cotejando esta descripción y la anterior, la distinguen 
claramente de la legítima ya descrita, contrastando también notablemente con 
ella por su papel, tipos é impresión malísimos. 

Pero jcosa notable y distinta de lo que generalmente acaece en las edicio- 
nes contrahechas!; la presente aventaja en corrección del texto á la original, 
pues se enmendaron algunas erratas de ella y en especial muchas de sus faltas 
de puntuación. 

Digno es de observar que al contrahacer, con idéntica fecha, la Tassa de la 
anterior edición legítima, procuró el librero, con todo, a justar la cuenta del nú- 
mero de pliegos tal como corresponde á la presente apócrifa. 

Opina el Sr. Cerda, que imprimió esta colección Melchor Sánchez y que 
quizás su fecha es de 1668. Me inclino á creer que esta edición no se imprimió 
en Madrid. De todos modos, ignorando con certeza la época fija de su impre- 
sión, la coloco junto á la príncipe, ya que corrige varias de sus erratas. 

Buen ejemplar encuadernado en pasta antigua. 

Posee uno la Biblioteca Salva, y este entendido bibliógrafo con mucha razón 
dijo que es edición rara. 

347.— LOS trabajos || DE PERSILES, || Y SIGISMVNDA, || Historia setentrio- 
nal. || Por Migvel de Cervantes || Saauedra. Dirigido á Don Pedro 

Fer- 1| nandez deCaftro || Año (ua florón.) 161 7. || con aprov ación. 

=Conforme á lo translado impreffo. || En Madrid. || Por Juan de la 
Cucfla. || En París. || A cofta de Esteban Richer, en || Palacio. 

En 8.°, marquilla, de 4 h. prel. y 524 pág. de texto, sign. A — Aa-Hh. 

Port. — Hoja 2. a , con la Dedicatoria al conde de Lemos. — Hoja 3. a , el Prólo- 
go. — Hoja 4. a , Epitafio, de Urbina; Soneto, de Calderón, y Aprob. del nitro. 
Valdhfief/o.—HexXo. 

Esta edición, copia fiel de la principe, está bien impresa en buen papel. 

Ejemplar en mar. de Levante, azul jansentste, encaje interior, corte dorado. 
—(Boutigny). 

348. — LOS trabajos || de Persiles y Sigis || munda, historia setentrional. 
|| Por Migvel || de Cervan- || tes Saauedra. || Dirigido á don Pedro 

U Fernandez de Caftro || ... Año (Florón.) 1617. || Con licécia. En 

Barcelona. Por Bautista Sorita. || A cofta de Miguel Gradan librero. 

En 8.° de 4 h. prel. sign. f y 3« f. sig. A-Aa-Qq. 

Al verso de la portada hay la aprobación del maestro Josef de Valdivielso y 
á su pie las licencias en esta forma: cAttenta approbatione supra scripta, e im- 
presione iam facta imprímatur in Dicecesi. Barci. L, Epif. Barcin.» lAitcntis 
supra dictis imprimatur in Diac. Barcin. De Salda ce de Valí. Reg.% 

El Epitafio, de Urbina, va en el recto de la 2. a hoja, y al verso empieza la de- 



Ediciones de Penüei y SigUmunda 163 

dicatoria. Las h. 3 * y 4.* contienen la conclusión de ésta, y el prólogo. Falta, 
pues, el Soneto, de Calderón. 

Por los términos de las licencias se conoce que esta edición se hizo en se- 
guida de haber aparecido la principe. 

Tiene caracteres de buen cuerpo y está bien impresa. 

Encuademación estilo Dcrome en mar. de Levante, filetes, lomo decorado, en- 
caje interior, corte dorado. (Chambolle-Durü). 

349.— LOS TRABAJOS || DE PERSILES || YSlGISMVNDA; || Historia seten- 
trional; || Por Miguel de Ceruantes || Saauedra. || Dirigido a Don 
Pedro Fernandez || (Escudo dd impr»or.) En Valencia, Por Pedro Pa- 
tricio Mey, junto || a San Martin, 1617. \ A cofia de Roque Somo- 
nte mercader de libros. 

En 8.°, de 599 pág., las 12 primeras sin numerar, para prel. y sign. A-Aa- 
Pp, arrancando desde la hoja de port. De este modo el texto empieza á pág. 13. 

Port. — Licencia dada en el Palacio arzobispal de Valencia á 7 de Junio 

de 16 1 7 por el doctor Serra, Vicario general, y refrendada por Vicente Pérez, 

secretario. — Aprob. del Ldo. Domingo Abad y Huerta en Valencia á 14 de 

Abril de 16 17. — Epitafio de Urbina. — Soneto de Calderón. — Dedicatoria. — Pró- 
• logo. — Texto. — Colofón: c En Valencia, En casa de Pedro Patricio Mey junto á 
Sant Martin. MDCXVII.» 

Papel é impresión medianos; los caracteres están algo gastados. 

Sigue á la edición principe, hasta en sus faltas de puntuación. 

Buen ejemplar en becerro imitación del antiguo, filetes, lomo decorado, encaje 
mterior, corte dorado (Pierson). 

360. — LOS TRABAJOS || de Persiles || y Sigismunda. || Historia setentrio- 
nal. || Por Miguel de Ceruantes Saauedra. || Dirigido á Don Pedro 

Fernán- || dez de Castro, etc || Año (Florón) 1617. || Con Licencia. 

|| En Pamplona, por Nicolás de Assiayn, Im- || preffor de libros, y 
á fu cofta. 

En 8.°, de 6 h., prel. sin numerar, sign. A, y 587 pág. sig. B-Z-Aa-Pp., em- 
pezando el texto en la pág. 13. Colación igual á la edición anterior. 
Hoja i. a — Portada. 
Hoja 2.*, recto. — Aprobación de Fray Jerónimo de Parada en Pamplona, á 12 

de Septiembre de 161 7. 
Hoja 2. a , verso. — Aprobación de Fray León de San Pedro en Pamplona, á 17 de 

Noviembre de mil y seyscientos y diez y siete. 
Hoja 3. a , recto. — Licencia firmada por Pedro de Zun^arren en Pamplona, á 17 

de Septiembre de 1617, para que se venda el libro en papel á cinco blan- 



Hoja 3 a , verso. — Epitafio de Urbina. 
Hoja 4. a , recto. — Soneto de Luys F. Calderón. 
Hoja 4. a , verso. — Dedicatoria al Conde de Lemos. 
Hoja 5 a , recto. — Concluye la dedicatoria. 
Hoja 5. a , verso, y 6. a — Prólogo. 

Después de estos prel. viene el texto. 



1 



Copióse esta edición exactamente de la de Valencia; peto se deslizaron nw 
s erratas tipográficas 

Billa ejemplar en marroqutn de Levante, /¡leles, lomo decorado, encaje inle- 
ar, curte dorado (Chambolte-Duru), 



351.— los trabajos || DE PERSILES, || Y SIGISMUNDA, || historia 

SETEN- || TRIONAL. || "POR M1GVEL DE CERVANTES* || Saauedra. || DI- 
RÍGIDO A don pedro Fernandez || de La/tro Conde de Lentos , de An- 
drade, de V'illalna, Mar |[ ques de Sarria, Gentilhombre de la Cáma- 
ra de fu Ma- \ geffad, Prefidenle del Coníejo fuprcmo de /taita, Co- 
¡I mendador de la Encomienda de la Zarca de || la Orden de Akan- 
tara. ¡| (fe»*, a* ™« ) || EM LISBOA. || (u„ film.) || Cmn todas as iici 
cas nece/Jarias. ¡| Por lorge Rodríguez. Anno 1617. 



En 4.", de 4 h. prel. y 218 folios. 

Hoja i. a — Portada orlada. 

Hoja 2. , recio.— tLiceni;as. Este liuro emendado como está nao letn tou/a 

im I pida poderfe imprimir, por olíanlo con/em Ame/tas hif- \ lorias, á gran- 
de reereacao, palo que fabuto/as. Em Sao \ Domingos de Lisboa a 12 de 
Abril de 617. I Pr. Thomas de S. Domingos. | Vifta a informacao podefíe 
Imprimir efte liuro: e def- | pois de impreffo torne a ene Conreino para fe 
confe I rir. Em Lisboa 14 de Abril de 617. ) Antonio dios Cardo/o | Vifta a 
informaran podefe imprimir, Lisboa | aos 16. de Abril de 617. I Domino 
Vieyas. I — DAM licencia a lorge Kodriguez impreffor de liuros, que | poffa 
imprimir os tialados de Peifilus, & Siyitrnunda, | vifto a que tem do Santo 
officio, & do Ordinario, & depois de | impreífo tornara a efta meta para fe 
taxar, e fem iffo nao corre- | rá. Em Lisboa á 27. de Abril de 617. | Gama. 
Luis Machado. | Taxao efte liuro dis obras de Perfiles, em oi- | to vinteis 
em pápela 4. de lulho de 617. | Jiomgel. Luis Machado.* 

Hoja ».\ verso.—Sonelo de L. F. Calderón. 

Hoja i? —Dedicatoria al Conde de Lemos. 

Hoja 4/ — Prólogo. 

Luego viene el texto i. s columnas, sign. A Z, Aa-Ee. Al verso de la última 

hoja se repite el pie de imprenta: - Impressa 1 em Lisboa | Por lorje Kodriguci. 

Arlo M.DC XVU. 

Papel excelente, caracteres claros y bellos, impresión muy esmerada. 
Posee e! ejemplar que i la vista he descrito, el Sr. Sancho Rayón. 



in- 
■en- 

aut 



i. LOS TRABAJOS || de || Persiles, |] y || Sigismvnda, ]| historia se- 
|| tentrional, || por Migvel de Cervan | tes Saauedra Dirigido á Don 
Pedro ]| Fernandes de Castro, etc |¡ . En Brúcelas, |¡ Por Huber- 
to Antonio, Impressor de sus Altezas, || año 1618. 



En ». u prolongado. 

4 h. prel. sign. *, que contiene: Port — Epitafio —Soneto de Calderon.- 
Üedica loria— Extracto, signado por T. Berti, del priv. dado por los Duques de 
Brabante i Hub, Antonio á 18 de Agosto de 1617.— Prol. — Aprobación de Val- 



. 

m 

r- 

• de 



divielso.— Una aprobación en latín de Heuricus Smeyers, dada en «Bruxellas 5 
dic Iulij 1617 » 

Y viene después el Texto de 604 \>&g, sign. A-A a-Ii. 

Medición principe sirvió de modelo a la presente, que esta regular Diente 
impresa 

La lecha de la Lie. y Aprob. hace posible la existencia de una edición del 
ifio 1617. Bruselas, citada por Navarrete; pero no la conozco. 

A'ica encuademación en mar. de Levante con cemfa dorada á pequeñas 
fituls, lomo decorado fino, encaje interior, corte dorado (Minord). 

Probable es que esta edición se acabase de imprimir en 1617, admitido lo 
cual, son ocho las ediciones del Persíles, publicadas el primer arlo de su apari- 
ción, hecho no conocido hasta entonces y que prueba el renombre que el autor 
del Quijote ya se habla granjeado. 

&3-— TRABAJOS || de persíles || y sigismvnda, histo |j ría Sep- 

tentrional. |¡ por |j niigvel de cer- || uantes Saattedra. || Dirigido á 

don pedro || fernandez de Caftro, Conde de Lemos, |j |¡ etc. 

[| Con privilegio. || En Madrid. Por la viuda de Alonfo |] Martin. 
Año de i6iy. |¡ .-/ cofia de Miguel de Siles, mercader de libros. 

En 8." de 8 h. prel. y 325 ful de texto. 

BrtA ajustada a la primera edición y tiene sus mismos preliminares, con esta 
nota al pie de la tasa: «Tiene qtiarenta y un pliegos y medio, que a quatro ma- 
rauedis monta quatro reales y treinta maraudis. 

La impresión, con caracteres pequeños, deja mucho que desear, asf como la 
corrección tipográfica. 

Buen ejemplar encuadernado en becerro de la época. 

Exlibris de la Soc. Jtcg. Lond. 

fc- 1 LOS TRABAJOS || de Persíles || y Sigismunda || historia setentrional, 
] etc Año («otó».) 1625. || Con privilegio. || En Ma- 
drid^ Por la viuda de Alonso Martín. || A cofia de Domingo Gonzá- 
lez mercader de libros. 

En 8." pequeño de 599 pág. sign. A-Aa-Pp. Las 11 primeras, que compren- 
den los prel. no están numeradas. Tiene, pues, exacta distribución tipográfica que 
¡a edición anterior, y contiene las mismas piezas que ella, mas la Fe de erratas 
Propia de la presente, firmada por el Ldo. de la Llana en Madrid á 37 de Junio 
d c ,6í 5 . 

Al verso de la illtima hoja va el colofón: tEn Madrid. Por la viuda de Alón- 
&<i Martin Año M.UC.XXV.. 

Poco adelanta á la edición modelo en la corrección del texto. 

Medw becerro. 

• — -Los Trabajos de Persíles y Sigismunda Año de 1629. En 

l'arn piona, Por Nicolás de Assiayn. S.° de 296 fojas." 

La cita Nic Antonio, y dice U. Eustaquio F. Navarrete en el Bosqueje so- 
bre la nov. españ, que su tío I ). Martin examino un ejemplar de esta edición. 



Ediciones de Periiles j Sigismund» 

í.— © | LOS trabajos I de | PERSILES | Y I SIGISMUNDA. | 
tona Septentrional. | Por Miguel de Cervantes Saavedra j nueva- 
mente corregida, enmendada en efta ¡ última ¡mprefsion. | Que se 
dedica | Al Exc. ra " Señor Don Jvan Manvel | Fernandez Pacheco, 
Margues de Vtilena, \ Duque de Efcalona, etc. | Con Licencia: | En 
Madrid: Por Juan Sanz, Impreffor de Libros, y Portero | de Cáma- 
ra de fu Magestad. Año de 1719. | Hallaráse en fu casa, en la 
zuela de la Calle de la Paz. | 



rabí 



En 4. de 8 h. prel. sign. ^ 328 pág. á 2 columnas, sign. A-X, y 3 h. 
les para tabla. 

Portada.— Dedicatoria del librero Sanz al Marqués de Viilena, de la 
copio los pasajes siguientes que dan idea de las reformas introducidas 
edición: «Teniendo noticia de hallarse con gran dificultad el libro de los tral 

jos de Persiles, y Sigiímunda, me dediqué á buscarlo con la mayor dilicen- 

cia, y logré llega fíen á mis manos dos ejemplares de diftintas impresiones an- 
tiguas. Una... es tan mala, que apenas fe puede leer; y aunque tiene la dMfion 
de Capítulos que le compete, les faltan A tos mas de ellos los epigraphes, que fe 
debe fuponer les huviera puerto Cervantes fi hubiera vivido. La otra esta mejor 
executada en quanto d la Imprenta; pero en la subftancia es peor que la ante- 
cedente: pues no ro le faltan los epfgraphes, pero aun la debida división de Ca- 
pítulos y no es efto lo peor, fino que eftá diminuta, y alteradas algunas voze* 
de la primera..... Defeofo, pues,.... entré en el empeño de hacer una nueva im- 
preísion de efte libro: procurando,.... expurgarle de las erratas cometidas en 
las primeras. Lleva añadidos los epfgraphes que faltaban en los Capítulos, y al 
fin una Tabla de todos ellos, que tampoco tenia.» — Dedicatoria al Conde de 
Lemos. — Aprobación de Valdiviesso a 9 de Setiembre de r 616. —Licencia del 
Consejo dada en Madrid á 19 de Agosto de 1719, certificada por el Escribano 
de Cámara D. Baltasar de San Pedro Azevedo, A Juan Sanz, por una vez.- " 
de erratas a 19 Noviembre, y Suma de la Tassa A 20 Noviembre de t7 
Epitafio de Urbina. — Símelo de Calderón. —Prólogo del autor. 

Después de estos prel. viene el Texto y luego la Tabla. 

Por el cotejo del texto de esta edición con las primitivas, hallo que tuvo por 
norma la apócrifa del aílo 1617, enmendando tal cual errata. 

Se han ailadido, conforme la dedicatoria lo dice, epígrafes a. los capítulos 
que no los tenían, y puesto calila de que carecían las ediciones anteriores; refor- 
ma que, por lo útil, las posteriores han adoptado [358, 361, 373], 

La parte tipográfica solo merece el nombre de mediana. 

Encuademación becerro imitación antigua, con cenefa, exterior é intt 
rada, ¡orno decorado (Grimaud). 



baño 

' 

> por 

tulos 
__, refor- 

na, 4.-. 



357. — ..Los trabajos de PersÜes y Sigismunda '7 2 4- Barcelona, 

Catálogo de Dulau, Londres, 1813; citado por O. E. F. Navarrete. 
No conozco esta edición. Quizás sea, con fecha equivocadamente citada, U 
que describiré luego [359]. 

358.— Los trabajos || de || Persiles || y || Segismunda. || Historia septe 



Ediciones de Persiles y Sigismunda 167 

trional. || Por Miguel de Cervantes Saavedra, || nuevamente corre- 
gida, y enmendada en efta última || impresión. || Plieg. 43 (bimóu de ia 
o* de Padilla.) Año 1728. \\ Con Licencia. || En Madrid. Acoíta de don 
Pedro Jofeph Alonfo de Padilla. Se ha || Hará en fu Imprenta, y Li- 
brería, vive en la Calle de Santo || Thomás, junto al CoTitrafte. 

En 4. de 4 hoj. prel., 328 pág. y 3 hoj. finales para la tabla. 

Hoja 1* Port. — Hoja 2. a recto: Aprobación de la edición príncipe. — Hoja 2. a 
verso: Licencia á Miguel Martín, para una vez, á 5 Octubre de 1728; Fe de 
Erratas á 4 Noviembre; y Tassa, á 6 maravedises cada pliego, á 5 de los mismos 
mes y afio. — Hoja 3. a recto; Epitaphio de Urbina. — Hoja 3. a verso. Soneto de 
Calderón.— Hoja 4. a Prólogo. 

Después de estas 4 hoj. prel. sign. 5 viene el texto de 328 pág. á 2 columnas 
sign. A X, y al fin 3 hoj. sin numerar, para la tabla. 

Cotejado cuidadosamente el texto con las dos ediciones de Madrid, 1617, 
he visto que sigue estrechamente á la apócrifa [346], hasta en algunas insignifi- 
cantes erratas que en ella se deslizaron; pero se enmendaron dos pasajes vicia- 
dos que decían: atienen, no todo lo pasado* y *en una cercana selva que aguí os 
dard¿ correspondientes á los fols. 34 v. y 181 v. de la edición príncipe; y ello 
demuestra que el original de la presente fué la de 17 19 [356], por lo cual lleva 
al frente de todos los capítulos, los epígrafes ó argumentos de que carecían la 
mayor parte de ellos, y además la tabla de los mismos. Una cosa y otra, como 
ya he dicho antes, hase seguido en la mayor parte de las ediciones sucesivas. 

En cuanto á la parte tipográfica es deplorable. 

Piel valenciana. 

359.— -Historia || de || los trabajos || de || Persiles, || y || Sigismunda. ¡j Es- 
crita || por Miguel de Cervantes ¡| Saavedra. || Nuevamente corregi- 
da, enmendada || en esta última impression. || Con licencia: || Bar- 
celona: Por Pablo Campins Impressor. || Año 1734. || Se hallará en 
fu cafa á la calle de Amargos. 

En 4. de 4 hoj. prel. 328 pág. á 2 columnas y 5 finales sin numerar, para la 

tabla. 

Port. — Aprobación de la edición príncipe. — Licencia del Real Consejo, á 
Joseph Giralt, impressor, y Tassa, fechada en Madrid, á 20 Noviembre de 1734, 
por O. Pedro Manuel de Contreras. — Fe de erratas, á 29 Diciembre, por el li- 
cenciado D. Manuel García Alesson. — Epitaphio de Urbina. — Soneto de Calde- 
rón.— Prólogo.— Texto.— Tabla. 

Está ajustada á la anterior edición de 1728, y no es tan mala en la parte ti- 
pográfica. 

Ejemplar en media encuademación. 

360.— Historia || de los || trabajos || de || Persiles || y Sigismunda. || Es- 
crita || por Miguel de Cervantes || Saavedra. || Barcelona: Por Juan 
Nadal Impressor, Año 1760. 

En 4. de 3 hoj. prel. y 3 finales de tabla sin numerar. El texto tiene 328 pá- 
ginas á dos columnas. 



1 68 Ediciones de Perfiles y Sigúmunda 

Port. — Aprobación de la edición principe. — Licencia á Pablo Nadal por una 
vez, en Madrid á 3 1 Marzo de 1 759. — Fe de Erratas y Suma de la Tassa á 3 1 Julio y 
á 12 Agosto 1760 respectivamente. — Epitafio y Soneto. — Pról. — Texto. — Tabla. 

Sirvióle de modelo la edición anterior. 

Piel valenciana, 

361. — Historia || de los trabajos || de || Persiles, || y || Sigismunda. || Es- 
crita por Miguel de Cervantes Saavedra, || Nuevamente corregida, y 
enmendada en || esta última Impression || ... || . En Barcelona: Por 
Juan Nadal Impressor, Año 1768. 

En 4. de 2 hoj. prel. sin numerar, 352 pág. y 2 hojas finales para tabla. 
La hoja después de la portada contiene el Prólogo, sin haber otro prelimi- 
nar alguno en esta edición, cuyo texto sigue el de la anterior. 
La impresión, á renglón tirado, es menos que mediana. 
Ejemplar en pasta antigua. 

362. — Trabajos de Persiles y Sigismunda, Historia Setentrional. Por 
Miguel de Cervantes Saavedra. A Don Pedro Fernandez de Castro, 
Conde de Lemos. Madrid. En la Imprenta de Sancha. || Año de 
M.DCC.LXXXI. Se hallará en su Librería calle del Lobo. 

Dos tomos en 8.° 

Tomo I. xvi-(4)~394 pág. En el prólogo del Editor, que viene después de la 
portada, se citan las palabras de Cervantes y las opiniones de algunos contem- 
poráneos en alabanza de e6ta obra, cía cual — dice, prescindiendo de cotejos y 
parangones — tiene un muy sobresaliente é indisputable mérito.» Encareced cui- 
dado que ha habido en la corrección del texto, y advierte que cha dejado los 
capítulos sin los epígrafes que añadió la ed. en 4. del año 1719, poniéndolos 
solamente en tabla aparte, como por índice.»— Siguen la aprobación de la edi- 
ción príncipe, el Epitaphio, el Soneto, la Dedicatoria al Conde de Lemos, eL 
Prólogo, la Tabla y el texto de los libros i.° y 2. 

Tomo II. [6] 552 pág. Texto de los libros 3.0 y 4. 

El Sr. Sancha revisó cuidadosamente el texto á la vista de algunas de las 
ediciones primitivas que siguen á ls legítima, cuya lección en general se adopta; 
corrígió las erratas de imprenta y faltas de puntuación y puso los signos de pa- 
réntesis en muchas frases que sin él quedaban obscuras. Únicamente quedaron 
sin enmendar dos pasajes, que lo fueron después en la edición de Rivadeneyra, 
1864 [373]; pero de todos modos, es la edición más correcta que hasta entonces 
se había publicado. También es la más bella en la parte material, que ofrece un 
acabado gusto tipográfico, digno de la casa de Sancha. 

Reálzanla 8 láminas y 4 viñetas dibujos de Ximeno y de Carnicero, fina- 
mente grabadas por Selma. Tienen únicamente el defecto de ser demasiado pe- 
queñas para el tamaño de la edición. 

Habiéndose corregido la repetición del cap. VII del 2. libro, que ocurre en 
la edición principe, la presente tiene 22 capítulos en el indicado libro. 

Hermoso ejemplar con testimonios de sus espaciosas márgenes, encuadernado 
á medio chagrín. 

363. Trabajos de Persiles y Sigismunda. Historia setentrional. Por 



Villalpan- 



Miguel de Cervantes Saavedra. Madrid. Por D, 
do. Año 1799. 



Dos lomos en la. 

Es bastante bonita esta pequeña edición, muy bien impresa en excelente 
papel. 

Sigue la lección de Sancha, de quien copia parte del prólogo; pero se han 
suprimido las dos poesías laudatorias de los prelim" 

Encuademación en pasta. 



;. — Trabajos de Persiles y Sigismunda, historia Setentrional por Mi- 
guel de Cervantes Saavedra. Madrid. En la imprenta de Sancha. 
AoodeM.DCCC.il. 



Uos tomos en 8.° 

Copia á plana renglón de la precedente edición de Sancha; pero en papel 
más delgado y de marca algo menor. 

Siete laminas de Alcántara grabadas por Moreno y Alvarez y una lámina de 
Rossi. En ellas demostró Alcántara las mismas gracia y prolijidad de detalles 
que adornan sus ilustraciones del Quijote. Hay además las 4 viñetas de Carni- 
cero de la edición modelo 

Ejemplar en pasta. 



'*. — Historia de los trabajos de Persiles y Sigismunda por Miguel 
Cervantes Saavedra. Ano de 1805. 

Esta edición en 3 tomos 8." pequeño, fué impresa en Madrid por la Viuda 
de Ibarra, para formar juego con las demás obras de Cervantes [62]. Tiene las 
portadas grabadas, con orlas alegóricas y el retrato de Cervantes. La estampa- 
ción es buena, como igualmente el papel, y los tipos claros. Adornan esta colec- 
ción 7 laminas de A. Rodríguez y N. Cobo, grabadas en cobre por N. Cobo y 
f. Miranda. 

Pasta antigua. 



í — Trabajos de Persiles y Sigismunda.. 
ouza. 



Dos tomos en 8.° 

La tiene el Sr. Gayangos. 



1827, Nueva York. La- 



- — Trabajos de Persiles y Sigismunda, Historia Setentrional. Ma- 
drid. Por los hijos de D.° Catalina Piñuela, 1829. 

Dos tomos en 8.'> pequeño. 

Son los tomos 7. y 8." de Otras escogidas de Cervantes [81J. 
Tomo 1, VIU-35Í pSg. — Portada grabada, con una viñeta copia de Carnicero. 
— Dedicatoria a! Conde de Lemos.— Prologo. — Texto de los libros i. Q y a." 
Tomo II, 336 pag. contando la hoja de Portada. — Texto de los libros 3. ° y 4. 



a ftUwilUM anrtmm-.» faltas de w p' M iftfl 

8. — Trabajos de Persiles y Sigismunda, historia setentrioaal. PorM 
guel de Cervantes Saavedra. Barcelona. Imprenta de A. Bexgneív 
Compañía, 1^33 

Cuatro toaos, 32 a 
Copiú e 

1 pesar del n 
de alto y 5 de a 

Forma juego coa Isa e ifiriu s ua dei Qvfote [Sí], y de las Nmlms j 169,. 

JvaHx 

369. Trabajos de Persiles y Sigismunda. 1835, París Baudry. 

Describiré esa edición qoe no poseo, por su rcónpreüón siguiente. 

370. — Trabajos de Persiles j- Sigismunda, historia setentrional por I 
goel de Cervantes Saavedra. Nueva edición. Baudry, Libreria I 
ropea, 1841. 

Eo 3." mayor, de xni-336 páginas. 

Ks el tomo XXVI de la «Colección de los mejores amores españole», y I 
de las obras de Cervantes, editadas por la casa Baudry. 

Es reimpresión de la edición anterior, muy bien estampada, por Fain 
Thunoi. Sirvióle de modelo la de Madrid, ario 1S02. 

Medie chagrín. 

371.— Trabajos de Persiles y Sigismunda 1846, Madrid, Rivad< 

neyra. 

Ocupa las pág. 487 a 586 del tomo ! de Otras de Cervantes, 1 

y*[»'4l- 

Hubo cimero en la corrección del texto. 



373, — Trabajos de Persiles y Sigismunda, compuesto por Miguel 
Cervantes Saavedra. Madrid, Libreria de San Martin. — Barcí 
Kn el plus Ultra, 1859. 

Kn B." de 360 pagina*. 

(UdOfM de la portada, dice: «Barcelona — Imprenta de Narciso E 

mu de surtido, con 4 ínulas laminas, de Gironella, grabadas en mad< 
i..,i ptf*H t 1 Brutas)). 

Van al fin La Jilantila y RincentU y Cortadillo. 



Edicionei de Pecilet y Sigiimundii i;i 

I — Obras completas de Cervantes. Tomo IX. — Los Trabajos de 

Persiles y Sigismunda, edición dirigida por Don Cayetano Rosell. 
— Madrid, Imprenta de don Manuel Rivadeneyra. 1864. 

En 4-°, de vi-497 pág. que forma parte de la colección de Oirás completas. 

En la advertencia prel. se dice que: < habiendo tenido á la vista para nuestra 
edición un ejemplar de la primitiva, no creemos necesario añadir á este tomo 
las notas y variantes que hemos puesto en las anteriores.! 

Esta es la edición correcta por excelencia. Va nada queda por corregir en 
su texto, como no sea alguna frase obscura, que no seria posible enmendar sin 
proceder arbitrariamente. Se han colocado los epígrafes a cada capitulo, como 
en la edición de 1719. 

En cuanto á la perfección de la parte tipográfica, repito lo dicho en los de- 
mas tomos de la colección; que merece todo encomio, 

s. — Trabajos de Persiles. 1866, Madrid, Gaspar y Roig. 

Ocupa las pág. 34a a 503 de! tomo de Obra% de Cervantes, descrito (115]. 
Están suprimidos, lo que es muy de reprobar, la dedicatoria, el prologo y 
todos los demás principios. 

3 — Trabajos de Persiles y Sigismunda por Migue! de Cervantes Saa- 
vedra. Madrid, Moya y Plaza, Editores, calle de Carretas, núm. 8. 
—1880. 

En $j.°, de x-437 páginas. 

Precioso ejemplar numero n, impreso sobre papbi, de china, que forma 
juego con el Quijote, Galaica y Novelas descritos [179, 117, 30a]. 
Encuademación pareja á las mismas, por David. 



IMPRESIONES DE LAS POESÍAS SUELTAS 



376.— Historia y relación verdadera de la enfermedad, íelícissimo t 

sito y sumptuosas exequias fúnebres de la Serenissima Reyna de 
España Doña Isabel de Valoys. Con los sermones, letras y epita- 
phíos a su túmulo. Compuesto y ordenado por el Maestro luán 
López. Madrid, Pierres Cosin., M. D. LX. IX., 8.°) 



Hay en esl 

primer trabajo 



■ libro las cuatro siguientes composiciones poéticas de Cervanie 
literario que de el se conoce. 

spnei" con una copla castellana que kfap mi amado discípulo: 
Aquí el rnlor de 1* española tierra, 
Aquí Ib flor de I* francesa gente, etc. 

representa la vtlocidad y frtttita con que la muerte arrebaté á 



Estas cuatro redondillas castellanas á la muerte de su Majestad, en ¡as cuales, eom 
parece, se usa de colares retóricos, y en la última se habla con su Mageilad, set 
eligía que aquí na, de Miguel de Cet-i antes, nuestro ¡ora y amado discípulo. 
Cuando un estado dichoso Vino la invencible muerte 
Esperaba nuestra suerte, A robar nuealro repD*o 
Bien como ladrón famoso 

Elegía que, en nombre de teda el estudio, el sobredicko rómpase ai ilustrisimo y rr.-et indísimo 
cardenal don Diego de Espinosa, etc., en la cual con bien elegante estilo se ponen totea 
dignas de memoria. 



Copio las 4 redondillas y la elegía O. Vicente de los Rfos (i) en sn vida de 
Cervantes, pero sin citar el Epitafio ni la otra redondilla; y se reimprimieron 



(i) Sin embargo de que al autor, ei 
peí, aparece el apellido de Hoyos en un 
Madrid, fechado á 29 de Enero de 1568, que 
mítica y letras humanas del Estudio público. 



.5, se le llama el Maestro Joan LA- 
existia en el archivo de la Tilla de 
.hla de su elección para catedrático de gra- 



mno de Ui poc.l.s 11 



coleccionadas todas estas composiciones en las obras de Cervantes, t. I de la 
Biblioteca de autores españoles, alio 1846. 



— Al Romancero de Pedro de Padilla. 



Hallase este Sondo de Cervantes entre las poesías laudatorias que van al 
principio del siguiente libro: 

Romancero de Pedro de Padilla. En el qual se contienen algunos 
successos que en la jornada de Flandres los Españoles hizieron. 
Con otras historias y poesías differentes... Madrid, en casa Fran- 
cisco Sánchez, 1583, 8." 

Reimprimióse, en colección con otras composiciones poéticas de Cervantes, 
en el tomo de Obras de Cervantes, I de la Biblioteca de autores españoles, M«' 
drid, 1846, 4. s ; en las obras completas de Cervantes, Madrid, 1864, Rivadeneyra, 
1 2 t. en 4. , y hallase en la reimpresión del Romancero de Pedro de Padilla, 
Madrid, 1880, 4.°, que es el t. XIX de los publicados por la (Sociedad de 
líliófilos españoles. > El colector de este tomo, Sr. Marqués de la Fuensanta del 
Valle, observando que la aprobación está suscrita por el célebre maestro de 
Cervantes, Juan López de Hoyos, y que el priv. para la impresión de la obra 
esta dado en Lisboa á 12 de Septiembre de 1582, conjetura, muy atinadamente, 
que «pudo muy bien Cervantes escribir el referido Soneto cuando llegó á Ma- 
drid de vuelta de Argel, obedeciendo acaso á la invitación de su antiguo maes- 
tro, en cuya casa tal vei conoció i. Padilla. > 



'6 — A la Austriada de Juan Rufo Gutierres: 



V» este Soneto, después del de Góngora, en los preliminares del libro si- 
guiente: 

La Austriada de Juan Rufo, jurado de la ciudad de Cordoua... En 
Madrid, en casa de Aloso Gómez (que aya gloria) impressor de su 
Magestad. Año de mil y quinientos y ochenta y quatro. 

En 8.°, de 18 h. prel. y 447 fol. 

—Al habito de fray Pedro de Padilla. 



A fray Pedro de Padilla. 



Cual Temos que renuera 

El íguila real I* vieja y parda 



A San Francisco. 



Hallan se estas tres composiciones en el 

jardín Espiritual. Compuesto por F. Pedro de Padilla. Madrid, 
en casa de Querino Gerardo Flamenco, 1585, 4." 

Y las insertó Navarrete en su Vida de Cervantes, añadiendo que el Sánelo 
á S. Francisco lorma parte en el libro de Padilla, según éste mismo dice, de va- 
rias composiciones que en loor del mismo Santo, y a intercesión del autor, «es- 
cribieron algunos de los famosos poetas de Castilla.» 

Además de las otras ediciones citadas [369.]. se reimprimió el Soneto á San 
Francisco, en el tomo XXXV de la Biblioteca de autores españoles, Romancero 
y Cancionero sagrados, Madrid, aQo 1855. 



380.— ,4 López Maldonado. 



QUINTILLAS 

Bien donado tale al mundo 
Eate libro, do ae encierra 
La pai de amor y la guerra 
Y aquel fruto sin segundo 
De la castellana tierra, etc. 

Figuran ambas composiciones entre las laudatorias que hay al principio d 
este libro: 

Cancionero de López Maldonado. Impresso en Madrid, en casa de 
Guillermo Droy. Acabosse á cinco de Febrero. Año de 1586, 4. 

También las reimprimió por vez primera Navarrete en su Vida de Cerva> 
tes, año 1819, pag. 403. 

381.— A fray Pedro de Padilla. 



Impresiones de las poesías sueltas 175 



Va al principio de la siguiente obra que el autor dedicó á la infanta Marga- 
rita de Austria: 

Grandezas y excelencias de la Virgen Señora Nuestra. Compuestas 
en otava rima. Madrid, P. Madrigal, 1587, 8.° 

Fué igualmente Navarrete quien reimprimió este Soneto. 
382.— Soneto. 

Cual vemos del rosado y rico Oriente 
La blanca y dura piedra señalarse, etc. 

Lo compuso Cervantes en elogio del siguiente libro: 

Philosophia cortesana moralizada, de Alonso de Barros, en Madrid 
por Alonso Gómez, 1587. 4. 

Navarrete inserta este Soneto en su Vida de Cervantes. 
383.— Al Doctor Francisco Diaz. 

SONETO 

Tú que con nuevo y singular decoro... 



Se ha descubierto este Soneto en la obra del doctor Francisco Díaz, titulada: 

Tratado nuevamente impreso acerca de las enfermedades de los rí- 
ñones; Madrid, por Francisco Sánchez, 1588. 4. * 

Según Barrera, lo insertó D. Antonio Fernández Morejón en su Historia bi- 
bliográfica de la Medicina española, obra postuma publicada en 1843; Y poste- 
riormente, va incluido también en la sección de poesías de Cervantes, pági- 
na 448 del t. VIII de Obras completas de Cervantes, Madrid, Rivadeneira, 1864. 

384. — Los Celos. 

ROMANCE 

Yace donde el sol se pone Una entrada de un abismo, 

Entre dos tajadas penas, Quiero decir una cueva, etc. 

Se compone de 15 'cuartetas que guardan todas la misma asonancia que esta 
primera. — Créese que este romance es el de que habló Cervantes en su Viage 
del Parnaso, cap. IV, donde dice: 

Yo he compuesto romances infinitos 
Y el de loa Celos es aquel que estimo, 
Entre otros... 

Hállase, según Barrera, en la 



Flor de varios y nuevos romances... recopilados... por Andrés c 
Víllalba. Añadióse ahora... la 3." parte... Por Felipe Mey, Valeí 
cía, 1 59 1. 

Asi este romance, como los tres que se citan luego, se reprodujeron ademas 
en el Romancero General de 1604 y en el de 1614. Lo reimprimió el Sr. Ochoa 
en su edición de Obras escogidas de Cervantes, París, i8»6, t. y° pág. 377, y 
en su Romancero, Paris, 1838; el Sr. D. Agustín Duran lo incluyó también en 
su Romancero general, Madrid, 1828-33. 



I liiíií y siete cuartetas asonantada 
teto entre las cuartetas 7." y 8." 



como en e! romance Los Celos, y u 



Igual composición y extensión que el romance Elitio, 

Dice Barrera que se publicaron ambos por primera vez en la 

Flor de varios y nuevos romances, Valencia, 1591, 

y antes acaso en otra Flor de romances (t." y a." parte), recopilados |K>r e 
bachiller Pedro de Moncayo, edición posterior á 1589. 

Por la semejanza de estilo con el de ¿01 Celos, y por la analogía del asunto 
con el de la primera producción de Cervantes, el Sr. Duran atribuye ambos ro- 
mances á este inmortal ingenio, y los insertó D. Eugenio de Ochoa en su Ro- 
mancero, Parts, 1838. reimpreso en Barcelona, imprenta de A. Pons y Compa- 
ñía, 1840. Mas, los indicios de ser estos romances de Cervantes hállanse con- 
trariados por el hecho de existir ambos, atribuidos al poeta Dr. Juan de Sa- 
linas y Castro, en un Códice de sus Obras juntas por D. J. Maldonado de Saave 
ilra, en Sevilla, año de 1650... manuscrito que posee D. A u relian o Fernandez 
Guerra; y ademas, dice su hermano D. Luis Fernandez Guerra que posee di- 
chos romances autógrafos de su verdadero autor Salinas (Atarean, pág. 474). 
V como tales los coleccionó el referido D. Agustín Duran en el t. a." 
mancero general. XVI de la Biblioteca de autores españoles, afio 1851. 

386— El Desde». 



s los anteriores, i 



Impresiones de las poesías sueltas 



177 



Este romance, por la semejanza de estilo y de composición con el de Los 
Celos, se atribuye á Cervantes. Salió por primera vez á luz en la 

Flor de romances (4. a y 5. a partes), recopilados por Sebastian Velez 
de Guevara, Burgos, 1592. 

Lo incluyó también Ochoa en su Romancero, y Duran en el Romancero Ge- 
neral (Biblioteca de autores españoles). 

387.— A Lope de Vega en su Dragontea. 



SONETO 



Yace en la parte que ea mejor de Espafia 
Una apacible y siempre verde Vtga % 



A quien Apolo su favor no niega, 

Pues con las aguas de Helicón la baña, etc. 



Este Soneto de Cervantes va al principio de la Dragontea de Lope de Vega, 
que parece se publicó en 1598; pero, según Navarrete, sólo se halla en la edición 
del año 1602, en que figura este poema como Tercera parte de las Rimas de Lope. 

• 

388.— yí San Jacinto. 

REDONDILLA PROPUESTA 

El Cielo á la Iglesia ofrece, etc. 

GLOSA DE MIGUEL DE CERVANTES 

Tras loa dones primitivos, etc. 

Insertóse en la siguiente obra: 

Relación de la fiesta que se ha hecho en el convento de Santo Do- 
mingo de la ciudad de (^aragoga á la canonización de San Hyacin- 
tho. £arag09a, Lorenzo de Robles, M.D.LXXXXV, 8.° 

Compuso este libro Geronymo Martel y se recopilaron en él las poesías que 
concurrieron á los certámenes celebrados en estas fiestas. En el segundo obtuvo 
el i.** premio la glosa de Cervantes á la citada redondilla propuesta por los jue- 
ces del certamen, cuya sentencia dice así: 



De la gran materna Délo, 
Qual otro hijo de Latona, 
Para hermosear nuestro suelo 
Y en él recibir corona 
De ingenioso y sutil vuelo, 



Miguel Cerrantes llegó 
Tan diestro, que confirmó 
En el Certamen segundo 
La opinión que le da el mundo 
Y el primer premio llevó. 



Navarrete reimprimió la glosa de Cervantes en su Vida de Cervantes. 

Wto.— Soneto en alabanza de D. Alvaro de Bazan, Marqués de Santa 
Cruz. 

No ha menester el que tus hechos canta, 
O gran marqués, el artificio humano, etc. 

93 



A 



de las piiesíai suelta» 



.s composiciones encomiásticas que contiene el siguiente 

Comentario en breve compendio de disciplina militar, en que se e 
crive la jornada de la isla de las Azores. Por el Licenciado Christc 
val Mosquera de Figueroa. Madrid, Luis Sánchez, 1596, 4.* 

390.— A la muerte del Rey D. Felipe II. 



QUINTILLAS 



Va que se ha llegado el dia, 
Gran Rer, de tus alábanlas, 
De la humilde musa mía 



de doce las quintillas. 



Ocupa breve termino de tierra, 
La migealsd del grtia Phillpo Hispano; 
Ayer poco era el mundo al sobre humano 
poder, que boj tan poco espacio encierra, etc. 

Compuso Cervantes ambas poesías con motivo de las exequias que h 
Sevilla en la muerte de Felipe II, y pusiéronse entre otros versos sobre el tú- 
mulo levantado en la Santa Iglesia; como asi consta por haberlos incluido ei 
Licenciado Francisco Collado en un manuscrito de cosas de Sevilla que escri- 
bió por los aílos de 161 1, en que describe el túmulo levantado en la Catedral y 
dice: c Algunos otros versos se pusieron sueltos y unas décimas que compuso 
Miguel de Cervantes, que por ser suyos fué acordado de ponerlos aquí.» Dio 
primeramente publicidad a esta noticia If. Juan Colom y Colora, literato sevi- 
llano, en un articulo que sobre el «túmulo y suceso muy notable acaecido en 
las honras», escribió eu el Semanaria pintoresco español de 5 de Junio de 184a. 
Pero el 5r. Colom no publico los versos, ni indicó siquiera donde existía el 
manuscrito que tuvo á la vista. Debemos ambas cosas al eruditísimo literato é 
inteligente admirador de Cervantes D. José M. ' Asensio, que insertó las indi- 
cadas poesías, con notas y oportunas observaciones, en el Museo Universal 
de 18 de Julio de r.368, en carta al Sr. Pardo de Figueroa. Y ampliáronse los 
detalles acerca del M.S. de Collado y algunas de las noticias consignadas en la 
descripción bibliográfica del soneto anterior, en el erudito prólogo que el se- 
ñor D. Francisco de tí. Palomo puso al frente del libro de Collado publicado 
en 1860 por la «Sociedad de Bibliófilos andaluces* con este titulo: 



Descripción del túmulo y relación de las exequias que hizo la ciudad 
de Sevilla en la muerte del Rey Don Felipe Segundo, por el Licen- 
ciado Francisco Gerónimo Collado (Uimcudo). En Sevilla: Imp. de 
José Marta Geofrin, calle de las Sierpes, num. 35. Año de 1869. 

En 8.0 de XLI-339 pág. A la pag. 217 de este libro se copian las dos 






de Cervantes, que, gracias a las investigaciones de los Sres. Asensio y Palomo, 
acrecen hoy el número de las composiciones poéticas de Cervantes. 

391.—^/ túmulo del Rey Felipe II, en Sevilla. 



Voto i Dios, que ut espanto esta grandeza, etc. 

Escribióse por primera vez este soneto en un Códice original anónimo que 
posee el Sr. D. J Sancho Rayón, descrito bajo nom 1176 en el Ensayo de una 
Biblioteca de libros raros y curiosos. Este manuscrito, que se titula Sucesos de 
Sevilla desde 1592 d 1604. encabeza la inserción del soneto con estas palabras: 
■ En martes 29 de diciembre del dicho año (1598) vino de su Majestad se hicie- 
ran las honras; y parece que condenaron a la Inquisición en la cera que se gastó 
el primero día, y a la Ciudad en las misas, y que el Audiencia no llevase estra- 
do, Y en este dia, estando yo en ¡a Santa Iglesia entro un poeta fanfarrón y dijo 
una octava sobre la grandeza del Túmulo,..» Es autor de este manuscrito un tal 
francisco de Arino, y su obra ha sido publicada por la Sociedad de Bibliófilos 
andaluces en 1873 (Sevilla, imp. de Tarasco), con ilustraciones del Sr. Antonio 
Xf. a Fabié, que descubrió el nombre de! autor. En la pagina 105 se lee el soneto 
<3e Cervantes. Debo esta noticia al Sr. Menéndez Pelayo. El Sr. Salva dice que 
poseyó en Londres un tomo manuscrito en 4. que conteníala Vida de ¡a Condessa 
-^/atilda de Canossa... por Ambrosio de Murales, y parecía de fines del siglo xvi. 
-ija describe bajo elnúm. 2139 en su Catálogo de la Biblioteca Salvé, acompañado 
<ñe estas palabras: «En una hoja que al parecer quedó blanca entre este tratado... 
se encontraba el Soneto al túmulo del Rey P.H, e 3° que hizo la ciudad de Seui- 
¿la. — Era al parecer de mano del mismo Cervantes, según lo evidenciaban la 
letra y las variantes que se observan respecto del publicado por Alfay, Ríos y 
Tellicer, pues decta asi:» {y lo copia). Parece ser que este manuscrito se vendió 
"hacia el ano 1830 A un español. 

Veamos ahora las impresiones del Soneto. 

1.* — Poesías varias de grandes Ingenios españoles. Recogidas por 
loseph Alfay. Zaragoca, luán de Ibar, 1654, 4." 
Se inserta anónimo el Soneto. 

2* — Parnaso español. Colección de poesías escogidas de los mas 
celebres poetas castellanos, por D. Juan Joseph López de Sedaño. 
Madrid, Antonio de Sancha, 8.° 

En la pág. 193 de! t. IX, impreso en 1773, hay el Soneto con algunas va- 
nantes. Copiólo Ríos en sus Ilustraciones al Quijote, y Ochoa en el t. 9. , pá- 
gina 379 de su edición de Obras escogidas de Cervantes, ¿fio 182Ó. París. 

3.* — Gramática de la lengua castellana ordenada por D. Vicente 
Salva, 2.» ed. Valencia, J. Ferrer de Orga, 1835, 8." 

A la página 429, se inserta el Soneto en cuestión, tal como se halla en el 
M. S. de Salva arriba descrito, y esta lección, que es la preferida hoy, ofrece no 
tables variantes respecto del códice del Sr. Sancho Rayón. 



r - 

-Yantes 



4/— Facsímile de la partida de bautismo de Miguel de Cervantes 
Saavedra... por D. J. Velasco Dueñas. Madrid, 1852, 4." 

Inserta el Soneto con otras variantes; de modo que con ésta son cuatro bu 
lecciones que del mismo tenemos. Hállanse reunidas todas en el erudito pro- 
logo del Sr. Palomo, al libio titulado: 

Descripción de., las exequias.... de Sevilla en la muerte de.. Fe- 
lipe a." por.... Francisco Collado. Impreso en 1869 por la Socie- 
dad de bibliófilos andaluces, 8.° 



392. — A dan Diego de Mendoza y á su fama. 



Hallase en las 



Obras del insigne cavallero Don Diego de Mendoza, Embaxador 
del Emperador Carlos V en Roma. Madrid, 1610, 4. 



\.—A don Diego Rosel y Fueni/ana^ inventor de nuevos artes. 



Encuéntrase este soneto laudatorio burlesco al frente de una obra, titulada: 

Parte primera de varias aplicaciones y transformaciones, las quales 
trac tan términos cortesanos, practica militar y casos de listado, en 
prosa y verso, con nuevos hieroglificos y algunos puntos morales. 
Ñapóles, por Juan Domingo Roncallolo, 1613, 4. 

Dieron de él noticia los Sres, Gayangos y Vedia, copiándolo en sus Notas á 
la Historia de la literatura apañóla de Ticknor (t. III, pág. 506), y se reim- 
primió más tarde en el t. VIH, pág. 447. de las Obras témplelas de Cervantes, 
Kivadeneira, 1864. 



394. — A Gabriel Peres del Barrio Ángulo 




Impresiones de las poesías sueltas l8l 

Tal secretario formáis, Que por siglos infinitos 

Gabriel, en vuestros escritos, En él os eternizáis, etc. 

Se compone de 8 cuartetas, rimadas «como ésta, y se halla esta poesía entre 
los Tersos de los aprobantes» del libro titulado: 

Dirección || de secretarios de || señores, y las materias, || cvydados 
y obligaciones qve || les tocan, con las virtudes de que se han de 
preciar, estilo... | ... | ... | ... | ... | ... | ... | Por Gabriel Pérez del 
Barrio Ángulo, Secretario del Marques | de los Velez,... | ... | Di- 
rigido al Marques de Cañete... | ... — Año (Escudo del Mecenas.) 1 613. En 
Madrid, por Alonso Martin de Balboa. 

En 4. de 16 h. prel. y 246 f. 

De esta obra hay otras dos impresiones: Madrid, viuda de Fernando Coma, 
1622, 4. ; y Madrid... 1645. Entre los demás poetas alabadores de este libro es- 
tán Lope de Vega, Vicente Espirel, y D. Antonio Hurtado de Mendoza. 

395.— A ¿os Éxtasis de la Beata Madre Teresa de Jesús. 

CANCIÓN 

Virgen fecunda, madre venturosa, etc. 

Esta canción, compuesta de 7 estancias de á 14 versos en metros varios, y de 
una quintilla final, figura, al fol. 52, entre las más selectas composiciones de la 
siguiente obra: 

Compendio || de las solenes fiestas qve || en tcfda España se hicie- 
ron || en la Beatificación de || N. B. M. Teresa de Jesús, etc. || ... 
|| ... || en prosa y verso, etc. || Por Fray Diego de San loseph etc.. 
Ympresso en Madrid por la Viuda de Alonso Martin. Añ. 1615. 

En 4.° de 5 h. prel. y 332 f. 

Además de otros lugares hállase reimpresa en las ediciones de Obras de 
Cervantes \ Madrid, Rivadeneira, 1846 y 1864; y en el Romancero y cancionero 
sagrados, t. XXXV de la Biblioteca de autores españoles. 1855. 

396.— A Juan Yagüe de Salas. 

SONETO 

De Turia el cisne mu fampso hoy canta, etc. 
Va, entre otras composiciones laudatorias, al principio de este libro: 

Los Amantes de Teruel, Epopeya trágica: Con la Restauración de 
España por la parte de Sobrar be, y conquista del Reyno de Valen- 



(8a Impreiiones ríe I» pneitus mellu 

cía. Por luán Yagüe de Salas. Valencia, Pedro Patricio 
1616, 8.* 

397. — A doña Alfonsa González de Salazar, Monja pro/esa enelcot 
to de Conslantinopla de esta Corte. 



En vuestra sin igual dulce armonía, 
Hermosísimo Alfonsa, nos reserva 

Hállase entre los preliminares de esta obra: 

Minerva sacra. Compuesta por el Licenciado Miguel Toledano 
Madrid, luán de la Cuesta, 1616, 8 

En 8.°, dedicada a la monja dofia Alfonsa González de Salazar. Lo incluye 
ron en sus notas al Ticknor, los señores Gayangos y Vedia. 

398. — A un valentón metido á pordiosero. 



Cita el Sr. Pellicer como inédito, y de Cervantes, este soneto que se hallaba 
ambién en el manuscrito del Sr. Artieta; pero se habla ya publicado (aoóní- 
10} en la siguiente obra: 



Poesías varias de grandes Ingenios. Españoles. Recogidas por Josef 
Alfay. Zaragoca, 1654, 4, 



Figura en la pág. 380, del t. IX de las Obras acogidas de Cervanttt, 
cadas por Artieta, en 1826. 

En algún manuscrito de poesías varias del siglo xvu, se atribuye este 
á Que vedo, pero no parece de su estilo, y si del de Cervantes 



= 



399. — A la entrada del Duque de Medina en Cádiz, en julio de 1506, con 
socorro de tropas enseñadas en Sevilla por el capitán Becerra, des- 
pués de haber evacuado aquella ciudad las tropas inglesas, y saqm 
dota por espacio de veinte y cuatro días ai mando del c 
Essex. 






"83 



Este satírico soneto, que compuso Cervantes, burlándose del tardío s> 
prestado por el duque de Medina á Cádiz, cuando ya los ingleses la hablan sa- 
queado y abandonado, se conservaba inédito (con el mismo epígrafe que lleva) 
en no M. S. del Sr. Arríela, titulado: Historia analltito-crfiúa de la vida y es- 
critos de Cervantes. Fue impreso por vez primera en el Ensayo de una biblioteca 
de traductores españoles, por U. J. Ant. Pellicer, año 1778. También esta en las 
Otras escogidas de Cervantes, 1836, París, edición de Arríela. 

*0O — A la muerte de Hernando de Herrera. 



El que suhift por sendas nunca usadas, etc. 

Por los años de 1597 murió el poeta Hernando de Herrera, llamado el Di- 
r-'ino, y Cervantes honro su memoria con este soneto que, junto con otras poe- 
sías, guardo manuscrito Francisco Pacheco. Cervantes puso A la suya este epí- 
grafe: «Miguel de Cervantes, Autor de D. Quijote; este soneto hice á la mueite 
de Hernando de Herrera; y para entender el primer cuarteto advierto que él 
celebraba en sus versos á una señora debajo deste nombre de Luz. Creo que 
es uno de los buenos que he hecho en mi vida.* 

Navarrete, que imprimió por vez primera este Soneto con su epígrafe en la 
Vida de Cervantes, dice que lo copió de uo códice del año 1631 (es el M. S. de 
facheco) que existe en poder de D. Femando de la Serna y Santander. 

- — A un Ermitaño. 



Maeatro era de esgrima Campuaaao, etc. 

Conservado en un M S. del Sr. Arríela, quien lo tomarla, según Barrera, 
del códice M- 2 de la Biblioteca Nacional, en el cuaJ se halla sin nombre de au- 
tor. Lo publico Arrieta en sus Obras escogidas de Cervantes, año iJizñ. 



* Al Cotide de Saldaña. 



Florida J ti 



lOda, 



Don Juan Cortada, poseedor que fué del manuscrito autógrafo de e 
compuesta por Cervantes, probablemente de 1600 i tóió, franqueo una copia 
de él a don B. Carlos Aribau, quien lo insertó en el tomo de Obras de Cervantes, 
t. I de la Biblioteca de autores españoles, año 1846. 

^^3. — De Miguel de Cervantes, captivo: a Mateo Vázquez, mi Señor. 




Si el baao ion de la £ 
Señor, á vro ojdo 
Ea tiempo que 501 



. llegado 
mejor denla, e 



184 






; de las poesíf! 



Esta notable y conmovedora epístola en verso, escrita y dirigida por Cervan- 
tes, probablemente á fines de 1577, desde las prisiones de Argel á Mateo Váz- 
quez, secretario de Estado de Felipe II, se descubrió el año 1863 en el archivo 
del conde de Altamira, por los Sres, D. Tomás Muñoz y Romero y L). Luí» 
Buitrago y Pariblñez. El M. S. es de tetra del tiempo de Cervantes. Se compo- 
ne de 80 tercetos y un cuarteto fina!. Los últimos 57 versos son los mismos que 
ya intercaló Cervantes en la jornada primera de su comedia El trato de Argrl, 
con algunas ligeras vaciantes necesarias para la unión del diálogo. 

Publicóse por vez primera en el número del 3 de mayo de 1863 de MI Mu- 
seo Universal, y seguidamente la incluyó D. Jerónimo Moran en su V 
Cervantes, pág. 167, impresa el mismo año. 



404.- — Romance del valeroso Fernán Cortés. 



Romance del Gran Capitán Gonzalo Fernandez de Córdoba. 



Hállase en un pliego suelto con este titulo: 

Aquí se contienen siete romances de los mejores que hasta agora 
se han hecho... compuestos por el Bachiller Engrava... Madrid, Im- 
prenta Real, Año de 1653. 

Mayans, en su Vida de Cervantes, párrafo 164, conjeturó que el primero 
de estos dos romances era de Cervantes, pero sin decir dónde lo vio. Ambos 
están reimpresos en el Apéndice de ¡a Biblioteca española de libros raros (419), 
con esta nota de D. A, F. Guerra: «Uno y otro parecen, con efecto, caídos de 
la pluma de Cervantes; uno y otra retratan la justa pena del hombre beneméri- 
to, que por haber servido bien llega á valer menos que los ineptos, entrometi- 
dos y ambiciosos; uno y otro rasgo lírico reflejan el alma de Cervantes, desaten 
dido en la corte y olvidado.» 



405. — Dos Sonetos dirigidos á Bartolomé Rufino de Chamberí, cautivo 
en Argel, Autor de un escrito sopra la desolatione della Golelta e 
forte di Tunisi, con' dedicatoria fecha en 3 de Febrero de 1577. 

Soneto de Miguel de Cervantes, Gentilhombre español, en loor del 
autor. 

|Oh qu»n claras letUloi hibeii dml.il 



Del mismo, en alabanza de la presente obra. 



Impresione» de tai poulu iiirhu ISJ 

Según Barrera, estos dos Sonetos, que se conservaban inéditos, fueron co- 
municados al Sr. Hartzenbusch por D. A. Ripa de Meana, conservador de la 
Biblioteca de S. A. R. el duque de Genova, cuyo señor los encontró al frente 
del manuscrito, existente en aquella colección, de una obra histórica compuesta 
por B. Rufino de Chambety, concautivo de Cervantes en Argel. 

Hartzenbusch los imprimió, como Apéndice, en el t. IV de su edición 
pequeña del Quijote. Argamasilla, 1863; y el Sr. Rosell los incluyo en la gran 
edición de Obras completas de Cervantes, 1864, t. VIII, pag. 457. 

Del manuscrito que, existente hoy en la Biblioteca universitaria de Turlu, con- 
tiene estos dos Sonetos, nos acaba de dar minuciosa cuenta el distinguido escritor 
y cervantista D. Antonio Sánchez Mognel'en una erudita Memoria leída en la 
Real Academia de la Historia en la sesión celebrada el ai de diciembre de zSSS, y 
publicada en La Ilustración Española y Americana correspondiente al aa de ene- 
ro de 1889. Después de transcribir los dos Sonetos de Cervantes, dice: «Ambos 
están de diferente mano que el texto de la historia, y de excelente y clarísima 
letra española de la época, como si el autor de uno y otro los hubiese allí es- 
crito de la suya, que era lo procedente en manuscrito original de la obra. Al 
pie de cada soneto y al final de sus respectivos encabezamientos, hay una mis- 
roa rubrica, que conviene también en un todo con la rúbrica de Cervantes. No 

abrigo duda alguna que estos sonetos son autógrafos » «A las circunstancias 

de originales y autógrafos, añaden la no menos preciosa de haber quedado, se- 
gún todas las probabilidades, inéditos hasta el día como la historia que los con- 
tiene. Así lo estiman también las personas con quienes lo he consultado » 

Este ultimo concepto es el que creo deber rectificar en el curioso trabajo 
del apreciable académico; en efecto, no son inéditas estas dos poesías de Cer- 
vantes, pues ya he dicho antes que arabos Sonetos fueron publicados en las dos 
ediciones del Quijote, impresas en Argamasilla en los años de 1863 y 1864. 



-, r 



vin 



RECAPITULACIÓN DE LAS EDICIONES DE OBRAS 

DE CERVANTES EN COLECCIÓN 



406. — Obras de Cervantes, En Madrid, Por Don Antonio de Sancha, 

1781-84, 7 ts. 8.°=Persiles, 1781,2 ts. [360]. — Novelas exemplares, 
1783, 2 ts. [249].=Galatea, 1784, 2 ts. [207]. — Viage al Parnaso, La 
Numancia, El Trato de Argel, 1784, 1 t. [311]. 

La muerte impidió al Sr. Sancha llevar á cabo su oferta de finalizar la colec- 
ción con el Quixote. 

407. — Obras de Cervantes, Madrid, Vega, 1803-05, 16 ts. 8.° p.=No- 
velas 1803, 3 ts. [256]. — Don Quijote, 1804, 6 ts. [62]. — Galatea, 1805, 

3 ts. [208]. — Viage del Parnaso, 1805, 1 t. [317]. — Persiles, 1805, 3 
tomos [363]. 

408. — Obras escogidas de Miguel de Cervantes, París, 1826, Arrieta 
Bossange, 10 ts. en 16. ° Don Quijote, ts. I al VI [77]. — Novelas, to- 
mos VII al IX [264].— Teatro, t. X [330]. 

409. — Obras escogidas de Cervantes, Madrid, Hijos de D.* Catalina Pi- 
ñuela, 1829, 11 ts. 8.° p. Don Quijote, ts. I al IV [81]. — Novelas, 
tomos V y VI [266].— Persiles, ts. VII y VIH [365].— Teatro, t. IX 
[331]. — Galatea, ts. X y XI [209]. 

410. — Obras, Barcelona, A. Bergnes y Compañía, 1831-33, 15 ts. 16. 
p. Novelas, 1831-32, 5 ts. [267]. — Don Quijote, 1832, 6 ts. [88]. — 
Persiles, 1833, 4 ts. [366]. 

411. — Obras de Miguel de Cervantes Saavedra, París, Baudry, 1835, 

4 ts. 8.° m. Don Quijote, 1 t. [93]. — Novelas, t. 2. [270]. — Galatea, 
tomo 3. [210]. — Persiles y Sigismunda, t. 4. [368]. 



Recapitulación de las ediciones de Obras de Cervantes en colección 187 



bA2. — Obras de Cervantes, Madrid, Rivadeneira, 1846, 4. Es el t. I de 
la Biblioteca de autores españoles [114]. 

H3.— Obras escogidas, Barcelona, Plus-Ultra, 1859, 3 ts. 8.° Don Qui- 
jote, 1858, 2 ts. [130].— Persiles, y dos novelas, 1859, 1 t. [370]. 

4*4. — Obras completas de Cervantes, Madrid y Argamasilla, 1863-64, 
M. Rivadeneyra, 12 ts. en 4. Galatea, 1863, ts. I y II [213]. — Don 
Quijote. Argamasilla, 1863, ts. III al VI [139]. — Novelas, Viage del 
Parnaso, Poesías, 1864, ts. VII y VIII [287]. — Persiles, 1864, t - IX 
[37].— Teatro, 1864, *• X al XII [336]. 

Esta, como, he dicho antes, es la única edición que contenga todas las obras 
de Cervantes. 

Obras, Madrid, Gaspar y Roig, 1864-66, 2 ts. 4. Don Quijote, 

1864, l *• [ x 44]' — Galatea, Novelas, Persiles, Viage del Parnaso, 
Poesías, 1866, 1 t. [214]. 

- — Obras, Leipzig, Brockhaus, 1860-69, 3 ts. 8.° Don Quijote, 1860, 
2 ts. [134]. — Novelas 1869, 1 t. [281]. 

. — Obras, Madrid, Biblioteca Universal ilustrada, 1875, 3 ts. f. Don 
Quijote, 2 ts. [163]. — Novelas, 1 t. [285]. 



L8 — Obras, Madrid, Moya y Plaza, 1880-83, 5 ts. 16. Don Quijote, 
1880, 2 ts. [177]. — Novelas, 1881, 1 t. [292]. — Persiles, 1880, 1 tomo 
[365].— Galatea, 1883, 1 t. [208]. 

^©•^Obras, Barcelona, Tasso, 1881-82, 2 ts. 8,°m. Don Quijote, 1881, 
i t. [179]. — Novelas, 1882, 1 t. [293]. 



ESCRITOS ATRIBUIDOS A CERVANTES 



0. — Relación |] de lo svcedi- [| do en la civdad j| de Valladolid, desde 
|| el pvnto del felicissimo nacimiento del || Principe Don Felipe Do- 
minico Víctor || nuestro Señor: hasta que se acabaron las ¡| demos- 
traciones de alegría que || por el se hizieron. || Al Conde de Mi- 
randa. || Año ( k«u'-i.j raí deE^™ .) 1605. |] Con Ucencia. || En Vallado- 
lid, Por luán Godinez de Milus. || Véndese en Casa de Antonio 
Coello en la Librería. 



En 4.° de 46 h., sign. A. M. y 4 h. mas para port., prel. y tabla. 

Portada. — Dedicatoria de Coello al Conde de Miranda. — Testimonio de la 
Licencia á Coello, suscrita á 8 octubre por Cristóbal Nünez de León. — Tassa, 
por el mismo, á 19 de octubre. — Fe de erratas á 10 de igual mes, firmada 
por el Doctor Alonso Voca de Santiago. — Tabla. — Texto. 

Pellieer, fundado en un Soneto de Góngora, acerca de las fiestas de Vallado- 
lid, que empieza: «Parió la Reina, el Luterano vino,» y concluye: «Mandáronse 
escribir estas hazañas,* «a Don Quijote, á Sancho y su jumento,* conjeturo que 
debía de ser de Cervantes esta obra; y D. Bartolomé J. Gallardo tuvo á la vista 
un códice, formado y escrito en Sevilla hacia el afio de 1694, por e! erudito ca- 
nónigo Loaisa, que comprende copia de 4 papeles compuestos con motivo de las 
fiestas Reales celebradas en Sevilla el 2 de Octubre de 1620; y en uno de ellos, 
titulado: Respuesta á los apuntamientos que salieron contra la segunda relación 
de las /¡estas en Sevilla, se afirma que la de las fiestas de Valladolid era de Cer- 
vantes. 

No se reimprimió esta Relación hasta ha poco en el tomo II de Obras com- 
pletas de Cervantes, Madrid, Kivadeneira, 1864, y la enriqueció con notas é 
ilustraciones biográficas el señor la Barrera, poseedor del raro opúsculo que sir- 
vió de original á dicha reimpresión, adviniendo que «insertó un extracto de 
esta Relación Yáfiez Fajardo, en su historia de Felipe 111, sin hablar de la obra 
completa ni de su autor.* Era este ejemplar procedente de la biblioteca de Ga- 
llardo y uno de los tres únicos existentes A la sazón en Madrid. 

Barrera cree «demostrado que Cervantes fué en efecto, ó a lo menos fué te- 
nido por autor de esta Relación.* Pero D. Cayetano Rosell, que, sólo por la 
afirmación de las autoridades ya citadas, la incluyó entre las obras de Cervan- 
tes, dice acerca de su mérito literario: «¿Cómo imputará Cervantes una obra 
fría y amanerada, monótona y desabrida, verdadera relación de Gaceta, en que 





V 



Escritos atribuidos á Cerrante» 



189 



se describen fiestas tan ostentosas con la más prosaica exactitud, con una pro- 
lijidad soñolienta, que no bastan á avivar las vulgares hipérboles de que está 
henchida? Ni su lenguaje y estilo (con perdón sea dicho de un critico tan au- 
torizado como Pellicer) dejan traslucir al ingenioso autor que acababa de dar 
su primera parte del Quijote: en el modo de frasear se descubre que era un es- 
critor inexperto ó adocenado.» Y Barrera en Una nota biográfica, trabajo pu- 
blicado en la Crónica de los Cervantistas, 10 Agosto de 1872, añade: t Pudiera 
conjeturarse si quizá el insigne escritor, habiendo tomado el encargo de escri- 
bir la Relación, se limitó á reunir y coordinar los datos que se le ¿acuitaron; y 
resuelto á omitir su nombre en publicación tan extraña á su ingenio y aficiones 
literarias, no sólo descuidó toda suerte de ornato y aliño en el estilo, sino que 
de intento desfiguró los naturales giros de su elegante pluma.» 

A mí se me alcanza que es poco plausible esta conjetura; pero, séalo ó no, 
hemos de convenir en que el árido estilo y desabrido lenguaje de esta obra son 
fehaciente prueba de que Cervantes no la escribió. 

421.— Carta á Don Diego de Astudillo Carrillo, en que se le da cuenta 
de la fiesta de San Juan de Alfarache, el dia de Sant Laureano. 

Don Aureliano Fernández-Guerra fué quien, por Julio de 1845, descubrió en 
la Biblioteca Colombina el códice que contiene esta carta: es un tomo en 4. re- 
gistrado A. A. 141. Con su fino criterio conoció luego que este trabajo, si bien 
anónimo, debía de haber salido de la pluma del autor del Quijote\ pero se con- 
tentó por entonces con hacer partícipes de su descubrimiento á varios amigos. 
Uno de los afortunados fué el Sr. Hartzenbusch, quien insertó el principio y al- 
gunos trozos considerables de esta carta, hasta entonces inédita, en las Notas 
al discurso con que encabezó la colección, por él ilustrada, de las Comedias de 
Alarcón, t. XX de la Biblioteca de autores españoles, año 1852. 

Por fin, el Sr. Fernández-Guerra publicó toda la obra, enriquecida con eru- 
ditísimas notas é importantes noticias acerca del manuscrito por él descubierto, 
en varios números del año 1863, de La Concordia, revista literaria de Madrid. 
El epígrafe dice así: c Noticia de un precioso códice de la Biblioteca Colombina. 
Comprende varios rasgos festivos de Gutierre de Cetina, Cervantes, Cristóbal 
de Chaves y Quevedo, en su mayor parte no publicados. — Interesante carta 
de Miguel de Cervantes Saavedra, del año 1606, inédita. Otro opúsculo 
suyo desconocido. Copia de la novela de La Tía fingida, con honores de ori- 
ginal. — Algunos datos curiosos para ilustrar el Quijote.* 

Y no satisfecho aún el Sr. Fernández-Guerra, adicionó, retocó y enriqueció 
su importante trabajo literario con nuevos y preciosos documentos, entregándo- 
lo generosamente á los Sres. Zarco del Valle y Sancho Rayón, quienes forma- 
ron con él un valiosísimo apéndice al 1. 1 de la Biblioteca Española de libros 
raros y curiosos, formada con los apuntamientos de D. B. /. Gallardo, é impre- 
sa el mismo año de 1863. Allí encontrarán los curiosos esa linda Carta en que se 
da cuenta de una alegre gira y un burlesco torneo, celebrados á 4 de Julio de 1606 
en el pueblo de S. Juan de Alfarache á orillas del Guadalquivir, por algunos es- 
clarecidos poetas que moraban entonces en Sevilla ó accidentalmente en esta 
ciudad se hallaban; allí saborearán los primores de esa festiva y animada reseña; 
y allí exclamarán sin vacilar: este es el estilo de Cervantes, estas son las frases, 
las palabras, los giros, las imágenes del escritor alegre; éste es el gracejo, el do- 
naire y la vivacidad que animaron la pluma del autor del Quijote. 

Acertados, pues, anduvieron los Sres. Rosell y la Barrera al incluir esta Car- 
ta en el t. II de Obras completas de Cervantes, editadas por Rivadeneira, en 
Madrid, 1864. 




190 Escritot atribuidos á Cerrantes 

422. — Soneto de Miguel de Cervantes contra Lope. 

Hermano Lope, bórrame el Soné — 
De yenoi de Ariosto y Garcilá, etc. 

Hállase en un códice de poesías varias de la Real Biblioteca, junto á este 
otro, en que se zahiere cruelmente á Cervantes y á su Quijote. 



Respuesta de Lope. 



Puei nunca de la Biblia digo lé 
Ni sé si eres Cerrantes, có, ni cd.. 



Pellicer los inserta en su Ensayo de una Biblioteca de traductores, y respecto 
del segundo, dice con acierto, cque no parece digno de su ingenio (de Lope de 
Vega); porque además de ser insípido é indecente, no es verdad lo que al final 
dice del Quijote^ que sólo se despachaba para envolver especias.» Pero, más 
decisivo elSr. Navarrete en su Vida de Cervantes, pág. 469 y 470, no sólo afir- 
ma que reconoció dos códices en que se halla el Soneto primero, atribuido en 
ambos á D. Luís de Góngora, sino que demuestra que no pudo ser de Cervan- 
tes, ni la respuesta de Lope de Vega. Quintana, sin embargo, en su segunda Vi- 
da de Cervantes f persiste en atribuirle el primero de estos sonetos, aunque nie- 
ga que sea de Lope el segundo. 

423. — Relación de lo que pasa en la Cárcel de Sevilla, 3.* parte. 

Descubierta en la Biblioteca Colombina el afio de 1845, P° T D - Aureltano 
Fernández-Guerra, quien da cuenta de ella y la inserta en el Apéndice ya citado 
[411] del Ensayo de una Biblioteca española de libros raros y curiosos. 

424. — Diálogo entre Sillenia y Selanio, sobre la vida del campo. 

D. Adolfo de Castro halló el original inédito en la Biblioteca Colombina, 
en un códice de letra de fines del siglo xvi, señalado, /. &r, Varios, y lo publi- 
có como Introducción á su precioso libro Varias obras inéditas de Cervantes, 
Madrid, 1874, precedido de estas observaciones: «¿Dónde se compuso por 
Cervantes este diálogo? Del contexto se deduce que en Sevilla, y á mi parecer, 
en alguno de los afios que mediaron entre la publicación de la Galatea y la pri- 
mera parte del Quijote. Se asemeja al diálogo entre Lenio yTirsi,sobre el amor, 
que se lee en el libro IV de la Galatea; una tercera parte del diálogo tiene se- 
mejanza en el estilo con el de los coloquios de esta novela; en la otra tercera 
parte se descubre la pluma del autor de los discursos sobre la vida civil, que se 
hallan salpicados en la primera parte del Quijote. En la postrimer parte, en que 
describe la vida del campo, compite Cervantes consigo mismo, t Y D. M.Menén- 
dez Pelayo (Miscelánea científica y literaria, Barcelona, 1874), opinó también que 
este escrito es de Cervantes. Puede concederse que algunos conceptos, y el corte 
de algunas frases se asemejan á los de Cervantes; pero me parece que se nota 
alguna mayor lima y afectación en el estilo, de la que nuestro autor acostumbra 
usar, y además respira ese diálogo una monotonía, impropia de la animación 
que los escritos de Cervantes contienen. Observaré, además, que el verbo turar 
(durar), no lo he visto usado por Cervantes con esa ortografía. 



Eterno* «tribuidoi á CerTiniei 191 

425. — Entremés de los Refranes. 

Descubrid esU pieza, el infatigable cervantista D. José M. a Asensio en el 
toma 6." de una colección de manuscritos existentes en la Biblioteca Colombina, 
y dio cuenta de su hallazgo y copia del Entremés, en caita al Sr. D. A. Fernandez 
Guerra, techada en Sevilla i 6 Agosto de 1867, 6 impresa con otra, formando el 
interesantísimo opúsculo Carias literarias, Sevilla, 1870, He aquí lo quede 
este códice dice el Sr. Asensio al Sr. Fernández-Guerra: «Calcule V. un volumen 
que contiene catorce entremeses, entre ellos seis inéditos y desconocidos, hasta 
el punto de que ni la ilustrada é infatigable diligencia de V. ni de U. C. A. de 
la Barrera habla logrado rastrearlos. Los entremeses soa estos: i.° El Examina- 
dor Miser Palomo. 1° Les Habladores. 3 ° La Cárcel de Sevilla. 4. Los Mi- 
rones. 5. El Sacristán Soguijo. 6.° La Villana de Getafey Carreteros de Ma- 
drid. 7.° La Endemoniada fingida y chistes de Bacallao. 8.° Melisendra. 9° El 
Rey Cachumbo de Motril y la Infanta Palancona. 10. • Durandarte y Eelerma. 
11." L>.* fuslina y Calahorra. ia.° El Doctor Zarrabuüeque. 13. ° El Zurdo. 
14. ° Entremés de refranes. De cuyos 14 entremeses eran desconocidos el 5. , 
8.°, 10.0, ii. e , 13. a y 14. a No quiero yo incurrir en exageración al atribuir a 
Cervantes obras que no llevan su nombre. Sin embargo, si se reconocen, como 
yo creo, en los entremeses de Melisendra y de Durandarte y Eelerma, aunque 
burlescos ambos, algunos rasgos de su pluma, y se suponen escritos durante la 
permanencia del autor en Sevilla, importantísimos serían para indicar el aprecio 
que en el animo de Cervantes iban teniendo las invenciones caballerescas y el 
punto de vista del ridiculo bajo el cual empezaba a considerarlas. No me decido 
1 entrar hoy en otras apreciaciones, limitándome á incluir á V. copia exactísima 
del Entremés de refranes, que no solamente en mi concepto, sino también en 
el de nuestros buenos amigos D, José M.* de Álava y D. J. E. Hartcenbusch, en 
nada desdice del giro y distribución de los de Cervantes, notándose muchos 
rasgos que parecen trazados por la misma pluma que escribió luego el Ingenioso 
Hidalgo,* 

Don Adolfo de Castro lo reimprimió en su libro. Varias obras meditas de 
Cervantes, 1874, y dice de el: «Evidentemente pertenece a tan gran ingenio. Ar- 
gumento, modo de exponerlo, dialogo y la facilidad en el uso de tanta multitud 
de refranes, solo corresponden a Cervantes. No es desmayado el dialogar del 
entremés, sino muy ligero é ingenioso.» 

A las cuales autoridades débese unir la del Sr. Menéndez Pelayo {Miscelá- 
nea científico-literaria, Barcelona, 1874). «Es el Entremés de Refranes una obra 
de taracea, incrustada de adagios, frases, modismos y locuciones proverbiales, 
sin que su aglomeración darle a la claridad del asunto (como tal vez sucede en 
las cartas de refranes de Blasco de Garay y en el Cuento de cuentos de Queve- 
do). Difícil era formar con tales bordoncillos, ripios y desperdicios de la con- 
versación una obra completa, y sin embargo el autor del entremés lo consiguió.! 

No hay duda acerca de la notable gracia de este Entremés y de la habilidad 
con que están entretejidos los refranes y modismos de tal modo, que la ilación 
del sentido corre con naturalidad. 

Estas cualidades las ha puesto de relieve el distinguido literato D. Cayetano 
Vidal y Valenciano en la traducción al catalán que de este Entremés ha hecho 
{El Entremés de Refranes, ¿es de Cervantes? Ensayo de su traducción, Barcelo- 
na, 1883, en 8. a , de 78 pag.) donde dice que «es acabadísima pieza en el doble 
concepto de lo castizo del lenguaje, y lo picaresco del estilo»; pero — continúa 
el Sr. Vidal— «para nosotros, el Entremés de Refranes, en tanto no se nos de- 
muestre que estamos en error, tendrémoslo por de Quevedo, y en manera algu- 
na por obra de Cervantes, que siquiera se mostrara diestro como pocos en el 



I9 2 Escritos atribuidos á Cervantes 



manejo de~ tales primores y por demás oportuno en su empleo, siempre y cuan- 
do se le ofrecía para ello acomodada coyuntura, opinaba y aun advertía, que el 
ensartarlos á troche y moche, hace la plática desmayada y baja.* 

De todos modos, el Sr. Vidal ha hecho un verdadero tour de forcé, acomo- 
dando hábilmente los refranes al idioma catalán, y un servicio á la literatura 
poniendo frente á la traducción el original. 

Finalmente el Sr. Sbarbi incluyó el Entremés de Refranes en el t. VII de 
su importante Refranero general español, Madrid, 1877, advirtiendo que cDon 
A. F. Guerra dudó de adjudicar á Cervantes la paternidad de esta pieza, y con* 
jeturó que tal vez pertenezca á la pluma de Quiñones de Benavente.» 

426. — Entremés de los Mirones. 

Hallólo el afio 1873, inédito, en el ya descrito códice colombino [423] don 
Adolfo de Castro, y lo publicó en su citada obra Varias obras inéditas de Cer- 
vantes ^ acompañado' de interesantes notas y precedido de algunas consideracio- 
nes. cEn el estilo — dice el Sr. Castro — se asemeja mucho al Coloquio de los 
perros. Es una pintura amenísima por la discreción, vivacidad, exactitud y gala. 
La acción pasa en Sevilla. Varios estudiantes habían formado una cofradía, que 
llamaban de los Mirones, cuyo objeto era, de dos en dos, recorrer las calles, 
observar las cosas peregrinas que ocurrían, y todas las tardes acudir á casa 
de un licenciado, su maestro, á referirle cuánto de notable y digno de risa y de 
estudio habían presenciado. Las frases, los giros, todo es de Cervantes.» 

£1 Sr. Menéndez Pelayo {Miscelánea científico-literaria, 1874), lo analiza, lo 
estima como salido de la pluma de Cervantes, y dice que podía figurar sin des- 
ventaja como la décima tercia de sus novelas ejemplares, creyendo que por 
la sencillez de su estructura dramática, su autor no la destinaba á las tablas. 
Añade que sin disputa es la mejor de las cinco obritas recogidas por el señor 
Castro. Hoy el Sr. Menéndez Pelayo se inclina á creer que este notable diálogo 
(impropiamente llamado Entremés) no es de Cervantes, sino de algún buen imi- 
tador suyo, probablemente sevillano, y que pudo ser muy bien Luis de Belmon- 
te Bermúdez, de quien sabemos que había compuesto una serie de Novelas 
Exemplares, encabezadas con una continuación del Coloquio de los Perros. £1 
Sr. Asensio cree lo mismo. 

427. —Entremés de Doña Justina y Calahorra. 

Es el n.° 11 de los entremeses coleccionados en el códice ya descrito [423], 
y lo inserta D. Adolfo de Castro en su mentado libro [423]. después del ante- 
rior. Dice de él: c Parece también obra de Cervantes, pero escrita en los últimos 
años. La manera de componer versos sueltos y de empezar el diálogo es muy 
propia suya.» £1 Sr. Menéndez Pelayo duda mucho que este Entremés aea de 
Cervantes y dice de él que vale poco. 

428. — Entremés de los Romances. 

Se publicó en la Parte tercera de Comedias de Lope de Vega y otros autores, 
que se cree impresa por vez primera en Valencia el afio 161 1; pero se había ya 
representado este Entremés en 1604, con La Noche toledana del mismo Lope 
de Vega. D. Adolfo de Castro lo reimprimió en su libro, Varias obras inéditas 
de Cervantes, aduciendo las siguientes atendibles razones para demostrar que 



es de Cervantes y que en dicho Entremés se halla bosquejado el pensamiento 
primitivo del Quijote; «Hallóse Cervantes con este cuento en un manuscrito, 
(cartapacio empezado en iboo y acabado en 1Ó13): «Un estudiante de leyes en 
■Salamanca estaba leyendo a la vela, y en lugar de leer sus liciones, lela en un 
•libro de caballerías; y como hallase en él que uno de aquellos famosos Caballé- 
nos estaba en aprieto por unos villanos, levantóse de donde estaba, y toma un 
'montante, y comenzó á jugarlo por el aposento y esgrimir en el aire, y como 
>lo sintiesen sus compañeros, acudieron a saber lo que era, y el respondió: «Dé 
•jenme vuesas mercedes, que lela esto y esto y defiendo a este caballero.» 
foto, como se ve, parece una de las fantasías de 1). Quijote. Cervantes trazo una 
especie de bosquejo de él en su Entremés intitulado: de Romances. Todo el pen- 
samiento del Quijote se halla reunido en estos versos, en que se da cuenta de 
la locura del pobre labrador Bartolo:» 



• De las mismas palabras del Entremés, mis adelante, se deduce que fué escri- 
to antes de hacerse las paces con los Ingleses.esto es hacia 1602,0 antes.de modo 
cjue es anterior á la publicación del Quijote. En los capítulos II, III, IV y V de la 
primera parte del¿>cn Quijote, éste, más que citar textos de libros de caballerías, 
■va recordando romances con la misma facilidad que el Bartolo del Entremés.* 
Coteja luego el Sr. de Castro una porción de pasajes de ambas obras, en que 
sse ve su similitud, y sigue diciendo: «El Entremés de ¡os Romances es verdade- 
ramente el bosquejo del carácter de D. Quijote y de la primera salida del inge- 
nioso hidalgo. Cervantes hizo lo que los grandes pintores; trazó un borrón ó un 
ligero dibujo de un gran cuadro, primitivo pensamiento que luego desenvolvió 
«en un libro admirables «En el Entremés de los Refranes vemos al inventor di- 
choso del carácter de Sancho Panza; en el Entremés de los Romances vemos en 
sombras el del carácter de D. Quijote. > 

*~ — Sotteto atribuido á Cervantes. 



(Noe 



villa o 



Este coloquio se supone entre dos soldados que asistieron á las fiestas. Há- 
llase, anónimo, en el libro Fiestas de Salamanca d la beatificación de Santa 
Teresa de jesús, publicado por I >. Fernando Manrique de Lujan, en Salaman- 
ca, 1615, en 4.° D Justo de Sancha incluyó este Soneto en el Romancero y 
Cancionero sagrados, t. XXXV de la Biblioteca de autores españoles, Madrid, 
1855, y dice que «parece de Cervantes ó de alguno que se propuso imitarle > 
Eo efecto, este Soneto quiere imitar al tan celebrado de Cervantes «Voto á Dios 
que me espanta esta grandeza», aunque es muy inferior en mérito. 



^3. — Á la elección del arzobispo de Toledo. 



Oda atribuida á Cervantes por I). Adolfo de Castro, quien la halló en el 
códice colombino ya descrito [423]. junto con la Canción desesperada de Gri- 
liUomo, y los publicó en su libro Varias obras inéditas de Cervantes. 



*• — (Dos sonetos inéditos de Cervantes? 

Con este epígrafe inserta D. A. F. Guerra en la Ilustración de Madrid, 
(15 de Abril de 187a), dos sonetos que dice leyó ao años atrás en un códice de 
poesías líricas de ios siglos xvi y xvir, y exclamó al leerlos: (Ambos sonde 
Miguel de Cervantes. » El que dicho señor tiene por hermano gemelo de la 
Canción desesperada, empieza asi: 



El otro, que pudo haberse dirigido al conde de Saldaría, ó más bien de Le- 
mus, dice: 



Otros tres sonetos hay en el mismo códice que sospecha O. Aurelüino s 
igualmente de Cervantes, Oigámosle. «El que comienza, 



habrá de estimarse también como del pastor Grisóstomo, y no sé si 1 
mo de los que tienen por principio; 

Quien dice que esperar es caía dura... 

y 

Bien puede revolver seguro el cielo, etc.i 

432 — M. Sentantes. Al Cristo. Camión. 

Con el ladrón lamoso, 

A quien aacó de mengua 

Tu gran misericordia y tu jiulicia. etc. 

Con su mismo epígrafe hallo el Sr. Asensio esta poesía, compuesta de 10 es- 
tancias de 13 versos y una final de 6, á la cabeza de un códice de letra de 
principios del siglo xvn de la Biblioteca Colombina, estante EEEE, tabla 465, 
núm. ai, y la insertó en el periódico de Sevilla El Atente (15 Abril de 1875), 
con la siguiente observación: (Recuerdan algunos pensamientos y frases de esta 
infelicísima canción, otros de Cervantes; y la estrofa final es casi igual en el 
pensamiento y en la estructura á la que concluye la canción A los ixtatts de 
N. B. M. Teresa de Jesús* 

433. — A las bodas de la Ser/na. Infanta Doña Catalina de Austria 
con D. Carlos Filiberto Duque de Sabaya. 



- 



CANCIÓM 
1 clara refulgente ■ 



3 número de El Ateneo [432], publi 




canción de 9 estrofas, hallada también manuscrita en la Biblioteca Colombina: 
y acerca de ella y de un trabajo en prosa que sospecha igualmente sea de Cer- 
vantes, dice: <para preparar el ánimo de los eruditos al estudio de la canción 
que hoy sacamos á luz por vez primera, insertamos en el núm. 8." de El Alineo 
una relación inédita de la Jornada del Rey Felipe II á Aragón al casamiento 
de la infanta Doña Catalina. A ese mismo acontecimiento se refiere la poesía 
que ahora publicamos; y teniendo en cuenta la fecha de aquel suceso, los de- 
talles notables de la Relación, su lenguaje, asi como ios giros, distribución y 
fraseo de la canción y hasta los nombres que en ella figuran, hemos llegado á 
sospechar si serán ambas de aquellas obras descarriadas que Cervantes recor- 
daba en el aflo de 1613 haber escrito en su azarosa vida.> 

I — A los Éxtasis de N. B. M. Tere/a de Fe/us. 



-A los Éxtasis, etc., etc. 



-A los Éxtasis de nueftra B. Virgen Terefa. 



El coi 
Que a 



Éxtasis de N. S. M. Tere/a de lefus. 



Del mame excelso del carmel 
Vn» Agaila caudal leuanta e 
Con alas de humildad, con F 
Halla que pifa del Impireo c 
El claro veto, y cftrellado mi 



£1 seguir estas 4 canciones, anónimas, fl la que va marcada con el nombre 
de Cervantes con el mismo epígrafe, en la obra descrita [403], y el estilo her- 
mano de todas, hace que las estime de un mismo poeta U. A. F. Guerra, quien 
copio los principios de ellas en la carta Apéndice al t. I de la Biblioteca Es- 
pañola de libros raros, etc., publicada por los Stes. Sancho Rayón y Zarco del 
Valle. 



8. — De vn valiente soldado sobre los confortantes. 



Figura en el fol. 78, vuelto, del Compendio de las fiestas en la Beatificación 
de Santa Teresa [403], formando parte del «Sétimo Certamen de fonetos. con 
los confonantes forcofos que pide el cartel.» Los consonantes eran fila. Alúa, 
Atalua, ¿Vil", Estilo, Salua, Calua, Cyrilo, Armen, Sabios, Geraraufas, Car- 
men, Labios, Ellas. D. A. F. Guerra copio este Soneto en su citada carta [431'. 
añadiendo al pie: (¿Este no descubre el estilo de quien hizo aquel otro íamosl 
simo soneto al túmulo de Felipe II?» D. J. P. de GuzmáD (La Tertulia, Ma- 
drid, 23 Abril 1872), corrobora esta opioibn diciendo que «Cervantes concurrió 
a la junta por los respetos debidos al hijo de su ilustre Mecenas el conde de 
l.emos. siendo uno de los que, como dice fray Diego de S. José, ofrecieron pa- 
peles d la fiesta y no á la justa.* 

436.— La Toledana; María la de Esquivias. 

Ya hemos visto [188], que se mencionan como de Cervantes estas dos pie- 
zas dramáticas, aunque sin fundamento alguno. Acerca de este punto me dice 
D. M. Menéndez y Pelayo lo siguiente: « ..Marta la de Esquivias es Ululo desco- 
nocido para mi y también lo fué para Barrera. Con el titulo de La famosa Tole 
daña existe en la Biblioteca Nacional entre los M.S. procedentes de la de Osuna, 
una comedia hecha por el jurado Juan de Quirós, vecino de Toledo en íJ9'- 
Quizás ésta sea la que malamente se ha achacado á Cervantes, puesto que es 
de su tiempo y de su misma escuela dramática. No sé que se haya impreso 
nunca.» 



OBRAS DE CERVANTES QUE SE HAN PERDIDO 



437.— Filena. 

En el cap. IV del Viage del Parnaso^ de Cerrantes, léese este terceto: 

También >) par de Fita mi Filma 
Resonó por lm itlvu, que «cucharon 
Mu de una j oirá alegre cantilena... 

Apoyándose en estas palabras de Cervantes, Mayans, y después de él otros 
literatos, han creído que Filena era un poema pastoril, primera obra del ingt 
nio alca.lai.no, perdida como tantas otras. Pero ya D. B. J. Gallardo, en unas 
ilustraciones escritas hacia el arlo de 1814, que insertaron los continuadores de 
xa Criticó*, en el núm.6 del mismo, niega tal especie y sostiene que Filena es el 
nombre pastoril de la dama de Cervantes, cantada en romances infinitos, entre 
ellos el de los Celos, donde por «error — dice — se estampa Silería, debiendo de- 
cir Filena.* D. José María Asensio, en un articulo titulado: Filena, Novela pas- 
toril que se atribuye á Cervantes por sus biógrafos (Crónica de los Cervantis- 
tas, primer número Octubre de 187 1) (1), cree al contrario que el nombre equi- 
vocado es el del terceto, que debe leerse Silería, y para apoyar su proposición, 
conjetura que esta Suena es la dama cantada por Cervantes en La Galaica; que 
Cervantes compuso esta obra en Portugal ocultándose él mismo bajo el nombre 
del pastor Lauso, y que mas tarde para representar sus amoríos con la que lúe 
go fué su esposa, creo las dos figuras de Elido y Galaica, dejando en la histo- 
ria de Lauso el recuerdo de sus aventuras en Portugal. Posible es la conjetura, 
aunque ya reconoce el Sr. Asensio que es «sutil y alambicada»; pero de todos 
modos, creo, con este ilustrado literato, que la existencia del poema Filena, es 
problemática. 

438.— La Batalla Naval; La gran Turquesca; La jerusalén; La Ama 
rauta, ó la del Mayo; El Bosque Amoroso; La Única y la Bizarra 
Arsinda; La Confusa. 

De la primera comedia habla Cervantes en el Prologo de sus Novelas:».... se 
rieron en loa Teatros de Madrid representar Los Tratos de Argel, que yo 



compuse, La Destruido» de Numancia, i La Batalla naval, donde me atreví i 
reducir las Comedias á tres (ornadas, de cinco que tenían. > Mencionó luego 
Cervantes todas estas piezas como suyas en la Adjunta al Parnaso, distinguien- 
do señaladamente la ultima con las siguientes frases: «Mas la que yo mas es- 
timo, i de la que mas me precio, fué, y es, de una llamada La Confusa, la quai 
(con paz sea dicho de quantas Comedias de capa, y espada hasta hoy se han 
representado), bien puede tener lugar señalado por buena entre las mejores.! 
Y habla también de ella en el Viage del Parnaso, cap, IV. 



Soy por quien la Confusa nada fea 

Pareció en loa leatroa admirable 

Si eaio i su fama el jualo que se ere* 



Don L. F. Moratln (Orígenes del teatro español) opina que las tres prii 
ras comedias fueron escritas en 1 584; que el argumento de la Batalla Ne 
sería la victoria de Lepanto. La Amaranto y El Bosque amoroso las hace 
ano 1586, y al 1587 cree pertenecen La Arsinda y La Confusa. La Ar simia 
(observa el Sr. Barrera), se menciona en la comedia de Matos Fragoso, titulada: 
La Corsaria catalana (Madrid, 1673): 



ídel 
inda 



íQuéc 



s triesí 

Farao. 

oa de EipaOa 




439. — «El Engaño á los ojos.r 



Refiriéndose Cervantes á taquel maldiciente Autor» que dijo que de su pro- 
sa se podía esperar mucho, pero que del verso nada, dice al fin del Prólogo de 
sus Comedias, ano 1615: «.... y que para enmienda de todo esto le ofrezco una 
comedia que estoy componiendo, y la titulo El Engaño á los ojos, que (si no 
me engaño) le ha de dar contento 



440. — "Las Semanas del Jardín. » 



Ofreciólas Cervantes en el prólogo de las Novelas exemplares; y en la dedica- 
toria de las Comedias al Conde de Lemos repite la oferta diciendo: (luego ira 
el gran Persiles, y luego las Semanas del jardín....*, y, cercano ya a la muerl 
(dedicatoria del Persiles) muestra aun su deseo de que el cielo le concí 
algún tiempo más de vida para presentar ésta y otras obras. 



441 — «Segunda parte de la Galatea." 



nuerte 

: 



Ya en el cap. VI de la primera parte del Quijote indicó Cervantes su 
to de cumplir la promesa de esta segunda parte, promesa hecha al fin de la pri- 
mera de la Galatea, igual propósito manifestó en la Dedicatoria de las Come- 
dias, en el Prólogo de la segunda parte de! Quijote y últimamente en la De 




Ubru de Cerrante* que le han perdido njs 

dicatoria del Persiks. Pero gi Cavante* llegó a escribir tal segunda parte, se ha 
perdido. 

*j*2. — «El famoso Bernardo.» 

Con estas (rases de la sublime Dedicatoria del Ptrstlts, indico Cervantes su 
intento de publicar el Bernardo: t Todavía me quedan en el alma ciertas reli- 
quias v asomos de las Semanas del Jardín y del famoso Bernardo; si a dicha, por 
buena ventura mia, que ya no seria ventura, sino milagro, me diese el cielo 
vida, las vera....» 



XI 



AUTÓGRAFOS DE CERVANTES 



443. — Las dos primeras redondillas que escribió Cervantes a la muerte 
de la reina Isabel de Valois, el año 1569. [374]. 

Una reproducción de estas dos redondillas, autógrafo que poseía D. J. Alon- 
so del Real, precede al t. II de la edición del Quijote, impresa en Barcelona por 
la casa Salvatella hermanos, en 1881. 

444. — Relación de los gastos en la molienda de Erija en los años t$88 
y *S89- 

Autógrafo consistente en dos hojas en folio que contienen las cuentas de 
gastos con este epígrafe: t Relación de los gastos menudos que hize en la mo- 
lienda que tuue || en la Ciudad de Ezija Por Comisión del Sr. Ant.° de gueuara 
los || años de 88 y 89.» || El importe de estas cuentas es de 4.328 maravedises.» 
Al pie dice: cTodo lo qual juro a dios y por esta + que lo y gasté en beneficio 
de la molienda y o || tras cosas muchas mas que no apunté y || lo firmo de mi 
nombre, fecha á seys || de Febrero de 1589. — Miguel de cerbantes Saavedra.» 
Todo lo escrito en este documento, que ocupa tres enteras páginas, es autógra- 
fo. Pero se conoce que lo escribió Cervantes al galope; y en especial su garra- 
pateada y aborrascada firma contrasta con la hermosa firma y elegante rúbrica 
que tres afios antes había estampado al pie de su carta dotal. | Verdad es que 
las circunstancias no eran las mismas! 

El afortunado posesor de este autógrafo era Mr. Feuillet de Conches, biblió- 
filo parisiense que lo facilitó á D. José Miguel Guardia, quien hizo sacar un exac- 
to facsímile, el cual figura al frente del tomo de su traducción del Viaje del 
Parnaso, impreso en París, 1864. 

445. — Solicitud de Cervantes al Ayuntamiento de Carmona. 

cMiguel de cerbantes Saavedra, Comisario del Rey nuestro señor, digo que 
yo e venido a esta villa a sacar quatro mil arrobas de Azeite Para servicio de 
su Mag.t, Como consta Por los Recados y comisión que tiene presentados: y 
porque para Podellas juntar con la brevedad que su Mag.' las pide no lo puede 
hazer por no tener noticia de quien las tiene, y por evitar las quexas que se sue- 
len Recrecer de sacar mas cantidad al pobre que al Rico, pide y supplica á 
Vms. sean servidos de hazer un Repartimiento de la cantidad que se le pueda 



AutOgrafoi de Cervantes aol 

<kr, el qual se cumpla luego; que el dejara aquí un alguazil suyo para que lo 
enbie a sevilla, y pasara adelante a cunplir en otros lugares la cantidad que fal- 
tare; y con esto se escusaran los agravios que, como dicho tiene, se suelen Re- 
crecer. Car[mona]. fecha á 12 Febrero 1590. — Miguel de cerbantes Saavedra.» 
(Signe la rúbrica.) Debido á las inteligentes indagaciones del sabio académico 
P. Fidel Fita el hallazgo de este autógrafo de Cervantes, existente en el legajo 
76 del archivo municipal de Carmona, el presidente del Excmo. Ayuntamiento 
de esta ciudad envió una fotografía del mismo á la Real Academia de la Histo- 
ria, que ha publicado copia en el cuaderno V, t. X de su Boletín, correspon- 
diente al mes de Mayo de 1S87. 

6.— «Cervantes, con fecha en Sevilla á 27 de Agosto de 1590, presenta 
una relación jurada, escrita toda de su mano, del trigo, cebada y 
maravedís que recibió en 1587, 1588 y 1589, por comisión del li- 
cenciado Valdivia y Antonio de Guevara (núros. 1 al 6), y de lo que 
gastó en las moliendas que estuvieron á su cargo.» 

Asi lo afirma el Sr. Moran en su Vida de Cervantes, pag. 338 (Extracto de 
los nuevos documentos hallados en Simancas), y aGade en nota que la relación 
de estos documentos era uno de los papeles inéditos acopiados por el Sr. Fer- 
nandez Navarrete para las noticias con que se proponía ilustrar su Vida de Ctr- 



447. — Carta de pago otorgada por Cervantes ante el escribano público 
Luis de Porras, en Sevilla á 27 de Marzo de 1590, á favor de Diego 
de Zufre ó de Jofre, de la cantidad de 400 reales de plata, que va- 
len 13.600 maravedís para cuenta de los salarios de Cervantes y un 
ayudante suyo, por los días que se habían ocupado y habían de 
ocuparse en la saca del aceite de Erija, Carmona y otras partes de 
Andalucía para provisión del armada de S. M. 

Poseía este documento, firmado por Cervantes, D. Antonio Romero Orüz. 
Se publico un facsímile en La Ilustración de Madrid de 15 de Abril de 1872. 

448 — Memorial de 21 de Mayo de 1590 á S. M. pidiendo en recom- 
pensa de sus servicios un oficio de los tres ó cuatro que estaban 
vacos en Indias. 

Sólo la firma es autógrafa. Insertó este documento y la información de ser- 
vicios que le acompaña, el Sr. Navarrete en su Vida de Cervantes, pág. 3ra y 
siguientes. 

449. — Memorial á S. M. en i." Diciembre de 1593, pidiendo que su 
principal el proveedor Pedro de Isunza no sea molestado en el asun- 
to de una ejecución por razón del trigo acopiado en Ecija. Se pro- 



vcyó en 3 del mismo mes, por el Consejo de Guerra, ante el cual l 
presentó Cervantes. 

Este documento, todo de letra de Cervantes, existe en el Archivo genera 
de Simancas, en donde hizo sacar un facsímile D. Jerónimo Moran para i 
cluirlo como ilustración meritlsima de su Vida de Cervantes, pág. 107. 

450. — .'Relación jurada que presentó Cervantes, escrita toda de su 
mano con bastante esmero, firmada en Sevilla á 17 de Enero de 
1593, en que consta el aceite que había acopiado, cuya relación fué 



comprobada con las receptas de los proveedores Miguel de Oviedi 
y Antonio de Guevara." 



Nota que figura en la misma sección y pig. de la Vida de Cervantes, 
Moran, citadas en el núm. anterior. 



: 



451. — «Los contadores especiales, que estaban tomando cuentas en Se- 
villa por auto de 4 de Enero de 1593, mandaron á Cervantes que 
d i eser elación jurada del aceite y demás cosas que por comisión 
de Francisco Benito de Mena hubiese sacado en cualquiera manei 
y no haciéndolo, se cobrarían de él y de sus fianzas... En el misi 
día Cervantes se dio por notificado, y lo firma de su mano." 



: ra; 
imo 



Hállase esta noticia en el mismo sitio de la Vida de Cervantes, por el señor 
Moran. 

Este documento y la relación jurada, que Cervantes presentó en cumpli- 
miento de lo mandado, existían en Simancas en la fecha indicada por el señor 
Navarrete (ano de iSjí), pero hoy están en poder de Mr. Keuillet de Conches, 
y de ellos da detalles U. José Miguel Guardia al fin de su traducción del Viaje 
del Parnaso, a seguida de haber descrito el autógrafo de núm. 431. 

«Las dos otras piezas — dice — fechadas en Sevilla son del año 1593. La pri- 
mera, que es incompleta y consta de una sola hoja, debe de haber sido arranca- 
da de un registro. Cervantes, comisario de provisiones, bajo las Ordenes de 
Francisco Benito Mena, presenta un estado de las cantidades de aceite por tí 
entregadas, con los nombres de los proveedores y las sumas desembolsadas. Las 
dos últimas lineas de este documento, que preceden a ¡a firma, son probablemente 
de la mano de Cervantes. La última pieza es una notificación de ¡os contadores, 
por la cual se intima a Cervantes que presente la relación arriba mencionada 
dentro del término de 13 días. Cervantes se compromete á presentarla.* 



452. — Memorial á S. M. en Madrid á XX de Agosto de 1594, pidiendo 
se tenga por suficiente la fianza otorgada por Gaseo. 

«Es todo de letra de Cervantes!, dice una nota de D. Tomas González, quien 
lo copio del archivo de Simancas en 1817 para D. M. Fernandez Navarrete, que 
lo inserta, junto con otros documentos, en su Vida de Cervantes, pág. 411. 






Autógrafo! de CerriDtet H>3 

453.— Memorial de 17 de Noviembre de 1594 desde Málaga, pidiendo al 
Rey 20 días mas de término para concluir la cobranza de las alca- 
balas del reyno de Granada. 

Un facsímile de este autógrafo, que está en Simancas, lo mandó sacar por 
el establecimiento litográlico de la corte, D. Martín Fernández Navarrete y lo 
poso al ñn de su Vida de Cervantes. 

454.— Oda al Conde de Saldaña. 

La publicó por vez primera en el 1 1 de la Biblioteca de Autores españoles, 
Otras de Cervantes, aflo de 1846, el Sr. Aribau, quien la copió del autógrafo 
que poseía el Sr. D. Juan Cortada, conocido escritor y catedrático del Instituto 
universitario de Barcelona. 

455. — uEsclauo del Smo. Sacramento, Miguel de Cerbantes». — En el 
libro i." de asientos, que abraza de 1608 á 1615, de La Esclavón; 
del Santísimo Sacramento, se halla la precedente línea autógrafa del 
autor del Quijote. Cervantes ingresó en 1609. 

En esta célebre congregación figuraron los más esclarecidos personajes de 
la época, y como dice muy bien D. Juan Pérez de Guzmán [Ilustración Espá- 
tula y Americana, de 22 agoste 1881), entre los tres primeros libros, que com- 
pendian el foco de la Congregación desde su fundación en el convento de Tri- 
nitarios descalzos de Jesús Nazareno de Madrid, el ano 1608" hasta fines de 
1630, se forma la colección de autógrafos más importante que de aquel tiempo 



456 — Recibo firmado por Cervantes. Entre las cuentas de las labores 
hechas por la hermana de Cervantes, D.* Andrea, para el Marqués 
de Villafranca Don Pedro de Toledo Osorio, hay algunas escritas 
de mano de Cervantes, y entre ellas existe un recibo firmado por 
D." Andrea á 8 de Febrero de 1603, en Valladolid. 



Da esta noticia Barrera en sus Nuevas Investigaciones, etc. 

457. — Carta dirigida al Cardenal Arzobispo de Toledo Don Bernardo 
de Sandoval y Rojas, agradeciéndole los nuevos socorros que le 
enviaba, firmada en Madrid á 26 de Marzo de 1616 años. 

Dice asi: 

«Muy ilustre señor; Ha pocos días que recibí la caita de vuestra señoría 
ilustre, y con ella nuevas mercedes. 

>Si del mal que me aqueja pudiera haber remedio, fuera lo bastante para 
tenelle con las repetidas muestras de favor y amparo que roe dispensa vuestra 



ilustre persona; al fin Unto arrecia, que creo acabará conmigo, aun cuando no 
con mi agradecimiento. 

• Dios Nuesiro Señor le conserve ejecutor de tantas obras, para que goce del 
fruto de ellas en su santa gloria, como se lo desea su humilde criado que sus 
manos be**, 

Miguel de Cervantes. 

Según Barrera, que publicó el texto de esta carta en las Nuevas Investigacio- 
nes acerca de la Viday Obras de Cervantes, Madrid, 1863, poseía este autógrafo 
el general U. Eduardo Fernandez de San Román; pero la Revista literaria de 
Madrid Cervantes (nüm. de 30 agosto 1875), que copia también ¡a carta, dice 
que su original autógrafo pertenece al general Reina, lo que no es exacto por 
que lo poseía realmente la Biblioteca del marqués de San Román y hoy, por le- 
gado testamentario de este sefior, lo posee la Real Academia Española. Un facsí- 
mile fotográfica se halla en un tomo de Notas d la "¿da de Cervantes, por D.Ca- 
yetano A de la Barrera, que figura en la sección de manuscritos de la Biblioteca 
Nacional, de Madrid. El año 1886, hallándome en Madrid, procuré obtener di- 
rectamente de su posesor el permiso para sacar una reproducción, con la cual 
¡lustrar mi obra, mas no pude lograr mi deseo. Después he visto que por media 
ción del Sr, Gayangos, lo obtuvo Mr. Watts, quien ha publicado el facsímile 
su traducción del Qui/ete, l.ondon, 1888, t, V. 



lg rafa 



458. — Además de los autógrafos reseñados, hállase la firma auto] 
de Cervantes en los siguientes documentos: 

1 «Información ante fray Juan Gil, de la vida y costumbres observadas por 
Cervantes durante su cautiverio, documento otorgado en Argel A 10 de Octubre 
de 1580.» 

2 u Partida de casamiento con D.' Catalina Palacios en Esquivias, a ■■ de 
diciembre de 1584.» 

3 (Carta dotal .1 9 Agosto de 1586, ante Alonso de Aguilera, escribano de 
Esquivias. > 

4 «Relación jurada, en Sevilla, á 3 Abril de 1591, del aceite que habla aco- 
piado, en virtud de la orden de Guevara,* 

5 (Obligación de Cervantes y su mujer en Madrid á 21 Agosto de 1594, 
respondiendo de la cobranza que se le confirió para Granada.) 

6 (Información en Madrid, á 1 ." Julio de 1594, de que Francisco Suárex 
Gaseo era sujeto abonado para ser fiador* 

7 (Diligencias de ejecución en Baza á 9 y 10 Septiembre de 1594, ante el 
escribano C. Mlnguez.i 

8 (Relación jurada, en Sevilla, á 18 Abril de 1598, del trigo y cebada que 
por orden de Ib unía habla sacado de 'leba, en 1592.* 

9 (Carta de pago de 4 000 reales A favor de Juan Lederque, en Sevilla i 
15 Diciembre de 1594» 

10 (Certificación, fechada en Sevilla A 8 Agosto de 1592, del trigo y cebada 
que su ayudante Nicolás Benito saco de Teba en 1591.* 

1 1 *Carta de pago de 100 ducados A favor del pagador Celina, en Sevilla, a 
8 Julio 1593, ante el notario Juan de Nules.> 

13 c Declaraciones en el proceso instruido en Vailadolid el afto 1605, con 
motivo de la muerte de D. Gaspar de Espeleta.» 



L'I N C E N I E V X 

DON 

QVIXOTE 

DE LA MANCHE 

COMFOSE' pjr michel de 

C E &.VA NT £ S, 

TRADVIT FTDELLEMENT 

d'Efpagnol en Ftancois, 

E T 

Vldté áU R O T 

Par CísarOv oiu , Secrtiaire Interprete de 

Íí Majeflc,cs languciGcmianiquc . ItaGenne, 

& Lipagnolc: íc Secret, ordinairede Mon- 

ícigneur le Priacc de Conde*. 




A PARÍS. 

Chcz Ie an Foüet, rué 
lacques au Roíicr. 
M. D. C. X I V. 

Ante Prímlc^e Ae/k lítieftt. 



faina 



TRADUCCIONES FRANCESAS DEL QUIJOTE 



* -— l.'Ini;t-ii¡evx || Don || QvixnTK || de la Manche || composé par Mi- 

«ihel de || Cervantes, || Tradvit Fidellement ¡| d'EfpagnoI en Fran- 

*^o¡s, || Et || dedié au Roy || Par Cesar Ovdin,.... || .... (| .... || .... || 

Emw.) || A PARÍS, jl ChezlEAN Foüet, rué fainct | Iacques 

au Rofier. || M.D.C.XIV. |¡ Auec priuiiege de Sa Maiefié. 

En 8." Hoja i." Portada (cuyo facsímile va al frente}. 

Hoja i.' Dedicatoria de Oudin al Rey (Luis XIII). de la cual creemos inte- 
resantes los siguientes fragmentos: «Sefior, yo habría deseado que V. M. hu- 
biese podido leer y comprender á este caballejo andante en su propio idio- 
ma, pero no habiéndolo permitido el tiempo y los asuntos... me he propuesto 
que hablase con nuestros franceses... su aprovechada lectura economizará la 
pérdida del tiempo que se emplea en hojear las novelas fabulosas;... quizas 
hará entrar a V. M. en deseos de saborearlo erj su lengua original en la cual 
tiene mucha mas gracia que en la nuestra ... mientras tanto él servirá a V. M. 
de agradable entretenimiento...» 

Hojas 3.» a 7."— Prologo de Cervantes. 

Hoja 8."— Extracto del privilegio a lean Foüet. . por diez anos. . en París, A 17 
Marzo de i6t4, firmado Por el Rey en su Consejo, De Vabres. 
Después de estas 8 h. prel. viene el texto de 270 pag. sign. A — Z — Aa — 

AAa, y 4 h., sin numerar, para la tabla. 



PRIMERA EDICIÓN DEL QUIX.OTE EN FRANCÉS. 

Comprende la primera parte de la obra. 

Brunet (Manuel ¡tu Libraire, tSóo) dio como la más antigua traducción 
francesa del Quijote, la de t6i6; pero cuando adquirí, hace algunos anos, el 
ejemplar de dicha edición que describiré luego, vi que era la segunda, y por la 
fecha del priv. sospeché que la primera sería del 1614. En efecto, hace poco 
tuve noticia de que en Bélgica se habla descubierto un ejemplar de esta edición 
(■rincipe por el librero Mr. E. Sardou, y iü escribirle para tratar de su adquisi- 
ción me contesto que acababa de venderlo, junto con la edición de la segunda 
parte, al ilustrado bibliófilo Irancés Mr. Daguin. El precio de la venta ha sido 
2.500 francos por los dos tomos, acompañados de un documento precioso. Es 
un recibo manuscrito sobre pergamino, firmado por César Üudin, <dt la turna 



*Ít trescientas libras, que su Majestad le manda entregar en consideración 
»sus servicies y por la traducción que ha hecho por orden de Su Majestad de -- ■ 
y historia de Don Quixote, del español ai francés, ■» Este recibo lleva la fecha C^~^ 
»5 Junio de 1614, diez días después que se acabo de imprimir el libro. 

Doy, reproducida por la fototipia, la portada de este ejemplar que hasta hMH 
poco era tínico. Otro ejemplar, con su encuademación primitiva, ha adquirido ^me 
Si", Bonsoms. No conozco ningún otro. 

Pasemos A lo que se llama la parte moral. Oudin no se atrevió a traduc »■ 
los versos preliminares, pero no sé por qué suprimió también la Dedicatoria <^ñm 
Cervantes, 

El texto que le sirvió de original es de la tercera edición de Cuesta, afio ' 
1608. 

La versión está hecha tan literalmente, que del mucho querer ajustarse es- 
trictamente í la fraseología del original resulta á veces una traducción sin vigor 
y con poco carácter del idioma francés; y particularmente, hoy dia, resalta de- 
masiadamente su sabor anticuado. Y ello dimana de esta misma escrupulosidad 
que en su tarea observó Oudin. Cuando tropieza con una palabra que no en- 
tiende, por ser voz de germanla ó poco conocida, la traduce como puede y al 
margen pone la misma palabra española ó bien una traducción que dé la acep- 
ción equivalente. Si se trata de una frase familiar, refrán, juego de palabras ó 
equivoco difíciles de traducir, da la versión más aproximada que su buen crite- 
rio le sugiere, y al margen pone el trozo en español, ó su traducción literal ex- 
plicando e) sentido del mejor modo posible. Hay también al margen algunas 
notas explicativas de costumbres y sitios de España. Una sola vez deja de ser 
fiel el traductor, suprimiendo en el cap. XXXIII la estancia del poeta Luis Tan- 
sillo y el periodo que le sigue alusivo á l.i prueba del vaso, contada por Ariosto. 
Oudin sólo tradujo la primera parte del Quijote. 

En cuanto á la parte tipográfica de esta primera edición es excelente; la o 
rrección si que deja algo que desear. 



460.— Le Valevrevx Don || QVIXOTE \\ de la MANCHE, || ov || 
L'HISTOIRE DE SES GRANDS || Exploicts d'armea, Sdeles 
Amours, & || Aduentures eftranges. || OEVVRE NON MOINS 
VTILE ¡ que de plaifante & d-electable lecture. |] Traduít fidelement 
de l'Efpagnol de Michkl de Cek- j| VANTES, & dedié auRoy. || Par 

Cesar Ovdin,.... |¡ || || Seronde Edition reueué & eorngée. 

|(*«iDfc«l.l*u..t.e<tt..)g A PARÍS, || Ches Iean Fouet rué 
Sainct Iacques á l'eníeigne || du Roíier. [| M.DC.XVI. || Atete privi- 
lege de Sa Magefté. 






En 8.°, de 8 h. liminares, 720 pags. y 4 h. sin numerar para Tabla. — De la* 
8 h. prel. una es la portada, una para ¡a dedicatoria al Rey; cinco para el pró- 
logo de Cervantes, y una para el privilegio; todo igual A la edición principe an- 
tes descrita. La presente, que es segunda, lleva al pie del priv. una advertencia 
del editor Al lector en que le dice que tle presenta esta segunda edición, rem- 
esada, corregida y purgada de una infinidad de erratas que se habían desusado 
*en ¡a primera*; y concluye anunciando en breve la publicación de un segundo 
tomo. 






Ti,; t." .■*» - ^ v .' » 



SECONDE PARTIE DE 

LHISTOIRE 

DE L'INGENIEVX, 

ET REDO VTABLE 
Cheualier , 

DOM-QVICHOT 

DE LA MANCHE. 

Ettiaduiñe üdclement en noflte Langue, 
Par F. di Reí:. 




A PARÍS, 
Gttifin telAcoyEs dv Clov, Be Vivís 

Morí a v, rucS. I.icqucS 3 abSalanandrc. 
M. DC XVIII. 
*A.mtt VmiU¡t i* Rfj, 



Traducciooea frinceau del Quijote 

La reimpresión de esta secunda edición está hecha linea por linea sobre 
la. anterior, y la parle tipográfica nada desmerece de ella. 

El ejemplar de ¡a Biblioteca Bonsoms, de una belleza intachable, está admira- 
blemente encuadernado por David, en rica piel de Levante marrón jansentsie, 
e<m galería interior y corte dorados. 

He visto otro ejemplar, propiedad de M. Daguin, incompleto, que en sus 
hojas prel. ofrece las siguientes divergencias con el descrito: La composición ti- 
pográfica de la portada tiene unas ligeras diferencias, pero no lleva la hermosa 
■viñeta escudo del impresor; sin embargo de que hay el espacio suficiente, el cual 
queda en blanco; también varia algo la composición tipográfica de la hoja del 
privilegio, y carece de la advertencia del librero relativa á esta segunda edición, 
como el ejemplar descrito y otro duplicado que poseo, únicos que conozco. 

La Biblioteca Nacional de París no posee esta edición. 

1 Le valevrevx || DON QVIXOTE || ... || ... || ... || ... || ... ¡| ... || 

... || ... || ... || (T^«\,.)Par Cesar Ovdin... )| ... |] ... || . Troifiefme 
Edition reueue & corrigée. || (viñ t a«B.d cp m o u. ..-«didta.) || A PARÍS, 
|| Chez lean Foüet, rue-Sainct Iacques, á l'en- (¡ feigne du Rofier. 
¡ M.DC.XX. || Auec Primlege de Sa Majeslé. 

En 8.°, de 8 h. prel, y 730 págs,, pero son en realidad 736 págs. las que hay, 
puesto que al llegar a la 673 retrocede la paginación, por error, un pliego ente- 
ro ósea 16 págs. — Esta tercera edición está copiada exactamente de la segun- 
da, aunque la impresión es menos esmerada. He tenido á la vista, para descri- 
bir esta edición, el ejemplar existente en la Biblioteca Nacional de París, que 
es a todas márgenes. 

!.— Le Valevrevx Don j| QVIXOTE || de la manche. || ... || ... || 
... [ ... || ... || ... || ... || .Traduit fidelement... || ... || . Par Cesar 
Ovdin,... || ... |¡ ... || . Quatriefme Edition reuuee & corrigee de 
nouueau. |j (u- w**, florín,) || A PARÍS, || Chez Iean Mestrais, Im- 
primeur& Libraíre, || demeurant delTus la porte S. Víctor. | (unfiitn) 
|| M.DC.XXV. 

En 8.°, de 8 h. prel., 736 págs. de texto, y 3 h. finales para Tabla. — Copia, 
linea por linea, de la tercera edición anterior, pero carece del extracto del pri- 
vilegio que en aquélla va en la ultima hoja de piel. En la presente cuarta edi- 
ción, se corrigio por fin el error de paginación que dimanaba ya de la primera, y 
por el cual aparecía la última página del libro con número 720 en lugar de 736. 

En cuanto á la parte tipográfica, es inferior á las ediciones anteriores por te- 
ner los tipos ya gastados, y ser el papel más sencillo. 

Buen ejemplar en becerro antiguo, lomo y galería interior dorados. 

Ex-lihris de M. Richard D'Aubigny. 

63 SECONDE PARTIE DE || L'HISTOIRE || de l'ingenievx, )| 

H ... jl Don QVICHOT || ... [| ... || Et traduicte fidelement en noftre 



908 



Traducciones francesa* del Quijote 






Langue. || Par F. de Rosset. || (Grabado.) A PARÍS, || Chez la veíue 
Iacqves dv Clov, & Denis || Moreav.... || M.DC.XVIII. 

En 8.° de 4 h. lim. 878 págs. y 4 h. sin numerar para tabla, sign. AZ,-Aa- 

Ggg. 

Hoja i. a Portada. £1 facsímile que acompaño, está ejecutado por la casa J. Tho- 

más y C. a de Baicelona. 
Hojas 2.*, 3. a y 4. a — Dedicatoria de Rosset, á Madame de Lvynes. — Extracto 

del Privilegio del Rey á du Clou y á Moreau... por seis afios... firmado en 

París el 29 de Marzo de 16 18; y refrendado por Renovard. — Al pie: *Ache- 

vé ¿imprimir U huictiéfme juillet i6i¿?.> 

No habiendo traducido Oudin más que la primera parte del Quijote, Rosset 
se encargó de traducir esta segunda. Su versión, que es literal (aunque no en 
tanto extremo como la de Oudin), no se recomienda ni por su estilo ni por sube- 
lleza; y algunas palabras y frases, ó modismos, las tradujo á capricho por no en- 
tenderlas. Pondré tres ó cuatro ejemplares. 

Cap. VI: cía compañía de Ángulo el malo*. cía compagine du mauvais Auge». 

» XII: tde cuando en cuando hablaba de cil parlait toujours de sorte». 
manera». 



Cap. XII: cae desembarca el pecho*. 

> XLII: «que si esto haxes, Tendrá á 
ser feos pies de la rueda de tu locura la con- 
sideración de haber guardado puercos, etc. 



«il se decharge Pestomac*. 

cet parmesme moyen tu considereras qu*au- 
trefois en ton pays tu as gardé des por- 
ceaui». 



El original que tomó Rosset parece ser el texto de la edición de Bruselas, 
afio 1616, pero suprimió la Dedicatoria y el Prólogo de Cervantes. 

Rosset que, según hemos visto, llama á Don Quijote Tingenicux et redouta- 
ble chevalier en la portada, ed el epigrafe del texto del primer cap. le titula 
r admirable et excellent chevalier, Y ya iremos viendo que los traductores de la 
inmortal novela continuaron multiplicando y variando ad libitum los epítetos al 
héroe de Cervantes. 

Esta edición está muy bien impresa. La copia foto-zincográfica que presento, 
está sacada del ejemplar que posee en París Mr. Daguin. 

El grabado representando á D. Quijote y á Sancho, que figura en la portada, 
es copia reducida de la que apareció en la primera edición inglesa, publicada 
en 1612. 



464.— L'HISTOIRE || DE L'INGENIEVX || ET REDOVTABLE 
Cheualier. || DOM QVICHOTE || DE LA MANCHE. || Compofee 
en Efpagnol por Miguel de Ceruantes^ Saauedra. || Et traduicte fi- 
delementennoftre Langue, || PorF.deRosSET. || SECONDE || EDI- 

TION. || ( el mumo grabado de la edición anterior. ) || A PARÍS, || CheZ DENYS 

Moreav, rué Sainct Iacques, || á la Salemandre. \ (1 fiíeu.) M. DC. 
XXII. || Auec Priuilege du Roy. 

En 8.° de 4 h. prel., 877 pág. y 5 finales, sin numerar para la tabla. 



1 



Traducciooei francesas del Quijo le 309 

Reimpresión exacta de la primera edición de esta segunda parte. 

Bello ejemplar encuadernado en marroquin de Levante azul, filetes, lomo y 
encaje interior dorados, genre Derome, corte dorado (Chambolle- Duru). 

En el Cat. de la Col. Tuknar existente en Boston, hay descrito un ejemplar 
de esta misma segunda edición, pero con fecha de 1633. 

Llamóme la atención tal anomalía, hasta que ha poco tiempo, tuve la suerte 
de examinar otros dos ejemplares de esta segunda edición coa la fecha misma 
de MDC.XXXII, y me persuadí de que en ella habla una superchería. Doy las 
pruebas en el articulo que sigue. 

465.— Le Valevrevx Don \ Qvixote || de la Manche, || ... |j ... | ... \ 
... || ... || ... || . Traduit fidelement... || ... || . Par Cesar Oudin... |¡ 

... || ... ¡I Tome I. || (Grabado como «i la ugunA, paita descrita en ti minero anterior) A 

PARÍS [| Chez Denys Moreav, rué Saint Iacques á la Salamandra 
d'Argent. || M. DC. XXXII. 

En 8." de 8 h. prel-, 736 pag. de texto (aunque por error figuran 730 mime 
radas) y 4 li. para la tabla. 

Edición de la primera parte copiada exactamente de la descrita en el nú- 
mero 464. 

Parece que el librero Moreau tenia aún sin vender varios ejemplares de la 
segunda edición de la secunda parte, impresa, según be dicho [464], en 16»; 
j, para aprovecharlas de manera que formasen juego con la edición de la pri- 
mera parte, que acabo de describir, el librero anadio una X manuscrita á la fe- 
cha, que está en números romanos, cosa que le fué fácil, porque entre la G y 
la primera X de dicha fecha de M. DC. XXII, hay un espacio regular. He 
examinado y cotejado varías ejemplares de esta segunda edición, unos con 
la verdadera fecha, y otros con la reformada de M.DC.XXXII, y be visto 
clara la superchería; de la cual es otra prueba concluyeme la licencia que lle- 
van todos estos ejemplares, fechada en el ano 1618, y dada por seis aOos. Como 
esta Licencia caducaba en 1624, sólo pudo servir á lo mas para el ano 1633, fe- 
cha real de la segunda edición; y nunca hubiera el librero podido publicar ni 
vender en 1633 un libro con la licencia caducada, sino que habría tenido buen 
cuidado en hacérsela prorrogar ó renovar. 

Contrahaciendo, pues, el librero Denis Moreau en 1633 la fecha de los 
ejemplares de esta segunda edición de la parte segunda impresa en 1613, hizo 
reimprimir la parte primera del Quixatc traducida por Oudin tal como la des- 
cribe en este articulo, y publicó asi ambas partes reunidas, poniendo cuidado 
en colocar en la portada de la primera parte el grabadito que hasta entonces 
sólo habla figurado en las ediciones de la segunda parte.- 

466— LE VALEVREVX dom || QVIXOTE |] de la MANCHE, \\ ov || 
... || ... || Traduit... || Ded,ié au Roy par C.BSAR OVDIN... |¡ ... || 
TOME PREMIER. ¡ (ei mi.™ grabado d« 1. «didín d. km ,6,s.) [I A PARÍS, || 
Chez ANTOINE Covlon, rué ludas, [¡ deuant la Corne de Cerf. || 
(U.1¡1«) || M. DC. XXXIX. 

Hoja 1.» Port. — a.* h. Dedicatoria del traductor al Rey. — 3.* i 7." h. Prologo 



Traducciones frmncesu de) Quijote 



de Cervantes. — 8.* h. En blaneo.- 
ocupa 3 h. sin 



Texto de 730 pág sign. A-Zz — Tabla q 



L'HISTOIRH || de l'ingenievx, || et redovtable | Cheualiet 
|| DOM QV1XOTE |¡ ... | ... || ... || Et traduite fidelement en noftre Lan> 

gue, || ParF.DERosSET. || TOME II. || (nrt MV dMUi..')A PARÍS, 
I Chez Antuine Covlon, rué ludas, [| ... || M. DC. XXXIX. 

Hoja i." Port.— 2.' h. Uedicatoria de Kosset a M me de Luynes —Después de 
estas dos h. de prel. viene el texto con 783 pag. sign. A-Z, AaZz, Aaa-Ddd, y 
al verso de ia pag, última empieza la tabla, que ocupa otras cinco págs. finales 
sin numerar. 

Dos 1. en 8 ° reimpresos respectivamente de las ediciones de 1615 y 1631. 
La parte material es inferior, tanto en la impresión como en el papel. 

Esta es la primera edición, en francés, de ambas partes reunidas bajo una 
misma fecha, lugar é impresor. 

Este ejemplar dt anchas y espaciosas márgenes y can ¡a primitiva encuader- 
nación en pergamino, ¡lera el ex-urris de /i Biblioteca Ambrosiana, compuesto 
del blasón del conde Ambrosio y la inscripción al pie: <Ad Bibliothecam (Atn 
brosianam) Class. 4, N ° 233.1 

467 LE VALEVREVX dom || QVIXOTE || ... || ... || ... ¡| ... ... | l 

dié av Roy par Cesar Ovdin... || ... | . TOME PREMIER. || (no* 
|| A ROVEN, || Chez David Fekrand, tenant fa bouti- I que , 
coingde la rué du Bec. || M. DC. XLV1. 

1 del t. I de I 



L'HISTOIRE I de l'ingenievx, || ... || ... || don qvixote || . 
... ¡I ... || traduit... || par F. DE Rosset. || TOME II. (n^»»d, 
A ROVEN, || Chez lACQVRSCAlLLOVE', dans la || Court du Palais || 
M. D. C. XXXXVI. 

En 8.° de a h. prel., 783 pag. de texto (aunque la ultima por error está nu- 
merada 785); y seis finales de tabla. Le sirvió de texto el t. a.° de la edición 
anterior. 

Además del descuido en la corrección, adolecen estos dos tomos de n 
calidad del papel. 

Becerro antiguo. 

He visto en la Biblioteca Nacional de París un ejemplar de la presente 
ción exacto al descrito, pero con este pie de imprenta: «A ROVEN, Che* lea 
Berthelin, dans la court du Palais. M.ÜC.XLVI.» 



468.— HISTOIRE || dv redovtable || et || ingenievxchevalier || dom 
qvixote II ... |¡ Traduit... |] ...par F. de Roffei. || Demiere Editioi 
augmentée de \ figures en Taille douce. || (cmhuiího * «««.) |¡ A OR 



Traducciones francesas del Quijote 



an 



LEANS, || Chez GILLES HOTOT Imprimeur du Roy || & de Monfeig- 
neur le Duc d'Orleans. II M. DC. LXV. 



Dos t. en ia.° mayor. 

T. II. — i .* h.: para el Frontispicio, copia de la edición española de Bruse- 
las, afio 1662. — a.* h.: Port. — 3 a , á 8. a h : Prólogo de Cervantes. —Texto de 
676 pág sig. A-Z, Aa-Ff. — 2 h. sin numerar, para Tabla. 

T. II. — i. a h.: Frontispicio. — a. a h.: Portada. — Texto con 060 páginas, 
sign. A Z, Aa-Ee. — 3 h.: sin numerar para Tabla. 

Esta es la primera edición francesa ilustrada con láminas. Las 8 y los 2 fron- 
tispicios que la adornan son copia de las de la edición de Bruselas, afio 1662. 

La traducción del 1. 1 es la de Oudin, sin embargo de que en la portada se 
dice: ctraduit por F. de Rosset.» En cuanto á la corrección del texto, deja mucho 
que desear: hay omisiones de palabras y aun de frases enteras, empezando ya 
las faltas en el prólogo, del cual se suprime el trozo final desde las palabras: 
tle/ameux Sancho Panfa*; y para dar una prueba del poco cuidado que presi- 
dió en la impresión, baste notar que en el final del cap. XIX (aventura del 
cuerpo muerte), y principio del XX (aventura de los batanes), hay una disloca- 
ción de páginas saltando de la 182 recto á la 188 verso, y en la hoja siguiente 
al recto hay la pág. 187 y al verso la 184, con lo cual resulta una lamentable 
confusión del texto. 

También la parte tipográfica material es poco recomendable. Los caracteres 
son reducidos y la impresión borrosa. 

Marroquin de Levante marrón janseniste con rico encaje interior y corte do- 
rado (David). 

Ex-libris «Nicolai Fourquet de Monthimont, Curiae Archensis & Carolo - 
politanae Procuratoris Generalis.» 



469.— HISTOIRE || dv redovtable || et || ingentevx chevalter || dom 
QVIXOTE || ... || Traduite... || ...par F. de Roffet. || Derniere Edition, 
augmentée & enrichie de Figures en Taille douce. |) (dos cuerno* de la 

abundancia, el uno con frutas y el otro con libros, están unidos por un laso con este lema: Concordia. ) a 

Orleans & íe vend || A PARÍS, || Par la Compagnie des Libraires 
DV PALAIS. II M. DC. LXV. 



Dos t. en ia.° 

Reproducción exactísima de la edición anterior. 

La he visto, falto del t. II, en la Biblioteca Nacional de París. 



470.— HISTOIRE || del 1 admirable || donquixotte || de la manche. || 
(un canastillo de flores.) || A PARÍS, || Chez Claude Barbin, au Palais, 
fur le Perronde la S te Chapelle. || (un filete.) M. DC. LXXVIII. 
Avec Privilege du Roy. 



Cuatro ts. 12 o mayor. El t. II. es del afio 1677; los ts. I, III y IV del 1678. 

T. I. — Después de la portada ocupa a h. la Dedicatoria del traductor A 
Afonseigneur le Dauphin (era entonces Delfín el hijo de Luis XIV, que no 
llegó á reinar), de la cual extracto este párrafo: esólo he procurado divertiros; 



Tr»( luce iones fnncetii del Quijote 



y he creido que lo lograrla con las Imaginaciones de un Español cuya obra h 
tenido un aplauso general y hace todavía la delicia de los que la leen... 
hoja con la Advertencia del mismo traductor, de la cual creo importante transcri- 
bir los siguientes conceptos: iha tiempo pareció en Francia una traducción del 
Quixote; pero como el lenguaje es ya anticuado y el traductor siguió tan estrecha- 
mente el original que lo vertió palabra por palabra, he creído que podía hacerse 
una nueva traducción; y en ella he dejado de ser tan exacto como aquel, porque 
hoy el gusto de los franceses es distinto del que era hace cincuenta anos, y los 
giros del habla española, sus proverbios y sus poesías piden en nuestra lengua 
una expresión distinta para reproducir el mismo sentido y la misma naturalidad. 
He, pues, tratado de acomodarme al carácter y al gusto de los franceses, sin ale- 
jarme, empero, del asunto, y no permitiéndome licencias más que cuando lo ha 
exigido la necesidad y la fuerza del estilo», y «he abreviado algunos períodos 
que me han parecido pesados.»— Al pie de esta Advertencia, hay la lista de 
erratas.— Dos hojas con la Tabla de cap. de este tomo.— Texto con 518 paginas 
sign. A-Vu, comprensivo de 27 caps— V finalmente una hoja conteniendo el 
Extracto del privilegio del Rey dado en Vursalles á 23 Julio de 1676, por du 
rante el espacio de quince aüos a Claude Barbin »Marchand Libraire a Paris.» 

Al pie dice: «Achevé d'imprimer pour la ptemiére fois le 20 May 1677.» 

T, II. — Port.— 525 págs. de texto, si bien aparecen numeradas por error 
5J3. — Al verso del último folio hay el extracto del priv. como en el t I y la fe- 
cha de su impresión en 20 Mayo 1877, — Luego la Tabla de los cap. de este 
tomo del aü al 48 inclusives, ultimo de la primeTa parte, puesto que el traduc- 
tor refundió en uno los cap. 34 y 35, que contienen la continuación y fin de 
la novela El Curioso impertinente; en uno también toda la historia del Cautivu, 
que Cervantes distribuyo entre los caps. 39, 40 y 41, é igualmente en uno 
los caps. 4» y 43. 

T. III.— Port. — Tabla de los cap. que comprende hasta el 33 de la parte se- 
gunda. — Extracto del priv. y fecha en que se acabó de imprimir este tomo, que 
fué el 15 Marzo 1678.— Texto con 567 pág., sigo. A. 

En este tomo por primera vez se escribe D Quuhotte, cuya ortografía han 
seguido los demás editores franceses. 

T. IV. — 628 págs., contando la hoja de portada —3 hojas para la Tabla de 
capítulos hasta el 73, ultimo de la obra.— Al verso del extracto del priv. y la 
nota: <Achevé d'imprimer pour la premiére fois le 3 Juin 1678.» 

El traductor, que fué M. Filleau de 5. Maitin, llamado por algunos l'abbé 
de S. Martin, realizo su tarea tal como lo anuncia en la Advertencia. Apartán- 
dose de la traducción rigurosamente litera) desús predecesores Oudin y Rosset, 
adopta un término más libre; y si bien muchas veces traspasa los limites de una 
versión concienzuda, ora pasando por alto frases difíciles de traducir, ora ex 
plicando con largos rodeos ciertos pasajes é idiotismos, su versión no carece de 
elegancia y de fluidez, aventajando en este punto i las anteriores y aun A mu- 
chas de las posteriores. A esto y al haberse acomodado a! gusto de los lectores 
franceses, débese el éxito que durante mas de siglo y medio obtuvo esta tra- 
ducción. No por eso son menos dignas de censura las libertades, y especialmente 
las supresiones, entre las que notaremos: las Dedicatorias y los dos Prólogos de 
Cervantes, los versos preliminares y finales de la primera parte, el Soneto de 
D. Lorenzo, y los últimos consejos que al despedirse D. Quijote (e da, amén de 
varias abreviaciones, como por ejemplo: eD la peroración de Lotano á Anselmo; 
en otros pasajes de ta misma novela; en la súplica de Dorotea á D. Femando en 
la venia; en el discurso de las armas y las letras; y el Soneto del Caballero de 
los Espejos sustituido por un sexteto de carácter amatorio, pero sin relación al- 
guna con el original. 



Traducciones francesas del Quijote «13 

1 -as demás poesías del cuerpo de la obra están mejor traducidas, tienen mas 
"cllt&H y ener g| a q Ue las de Oudin y Kosset, y muchos traductores posteriores 
ias * 



de 



adoptado. 

El original de la primera parte fué la edición de Cuesta, Madrid, 1608; el 

la segunda parte la de Bruselas, año ióió. 

tl.ibkmos ahora de la variación mas trascendental que el traductor introdujo 

6 nal de la obra, con objeto de escribir una continuación. Suprime el capítulo 

J- ** • ~y ¡efundiendo algunos trozos en el 73, queda este como ülbmo de la obra, cuyo 

1 *"" ^t-1 cercena desde las palabras de Sansón, que dicen: iel buen Sancho esta muy 

** la verdad de estos casos» y concluye el libro con las siguientes frases: «Por más 

~*í"*^ te dijeron, D. Quijote no dejó de estar triste y de continuar enfermo; pao 

'•tin curo y volvió i ser hambre cuerdo, tanto que era consultado y admirado 

5*"**" todos sus vecinos; de manera que parecía que sólo se habla vuelto loco para 

e «~»nostrar que los libros de Caballerías son disparatadas historias y cuan peli- 

^*~^*so es dedicarse á su lectura. Fin.» 

Y la continuación vino más tarde, formando un tomo 5.0, cuya portada dice: 
. * r ~4 istoire y de ¡'admirable || Don Quichntte [| de la Manche |] Torne Cínquieme. 
' I -*\ París, || Chez Claude Barbm... || ... || ... || M.DC.XCV. 

j liste tomo, del cual doy detallada descripción y noticia en »u correspondiente 

^*-*Ü<ar ¡T II, Sec. 4.*], contiene la continuación de las aventuras de D. Quijote 
^-^^ *3tn panado de Sancho, ya armado caballero Y como si no bastara una serte 
^^^ pesados sucesos que en él se narran, apareció en 1713 c! acabamiento de esta 
^V "^ «tinuación que formó un tomo VI. De él hablaré minuciosamente en sus lu- 
j^^Tes [477; [T. II, Sec. 4.*]; peto creo oportuno recopilar aquí algo de lo que se 
^? ** dii.hu acerca del autor de estas continuaciones y de la misma traducción de 
=5:a '. Martin. 

«Según el P. Bonhours— dice un autor anónimo del siglo pasad"— la rraduc- 
*^»Ori de S. Martin fué atribuida at l)r Arnauld; pero personas más instruidas ó 
*~*»is imparciales que el P. Bonhours, han sostenido que el Dr. Arnauld habla 
s t>l»menie revisado esta traducción. Las* edición publicada de 1693 a 1695 en 
^*"ida del traductor, fue aumentada con un 5. tomo, traducido por el; pero el 6." 
* ^> ha sido por Challes, autor des ¡¡lustres Fran¡a¡S€S,* 

También se concede á Mr. Arnauld la paternidad de esta traducción, en el 
iT^ról de la trad, alemana del Quijote. Leipzig, 1734. 

Pero Brunet afirma que: <de estos 5 tomos, Filleau sólo ha traducido los 4 
t>rimeros, únicos que escribió Cervantes. Se ignora el nombre del traductor del 
^lUinto; mas, Roberto de Chailes se ha dado a conocer como autor del sexto. > 
55i este Chailes, ó Challes, como quieren otros, es uno de los solitarios de Port 
koyal, que murió allí en 1687, no es fácil que fuese suyo el 6.° tomo, que no se 
publico hasta 1713. 

Y Sainte Beuve {Nouveaux tundís, t. VIH, pág. jp), dice: «Esta traducción 
«le Filleau de 5. Martin, que es una de las mejores dentro del gusto del si- 
jjlo xvti, fué también atribuida á Mr. Arnauld; y tengo á la vista una edición de 

Holanda en donde se da positivamente como la obra de Lancelot, uno de los 
maestros de Port Roya), Posible es que S. Martín, que estaba en relación con 
aquellas sedares, les hubiese consultado acetca de algunas parles de su trabajo.» 

Y la prueba decisiva a favor de S. Martin la hallo en el ptiv dado para la 
impresión del tomo último de la continuación, donde consta patentemente su 
nombre. 

Si rara es esta primera edición de la traducción de S. Martín en 4 tomos, 

raro es encontrar un bello ej. y acompañado como el desetito del tomo V, 

impreso en 1695 para formar juego con ella. Está encuadernado en heeerra an- 



1M Traduccionei franccui del Qnijole 

El papel es excelente, pero la impresión mediana. 
Un ej. sin el t. 5." vi en la Biblioteca Nacional, Parte. 

471. — HISTOIRE |] del' admirable J| don qujchotte de la manche. |¡ 

... || SECONDE EDITION. ¡¡ (u» «™uil<. da flore.) || A PARÍS, |[ Chez CLAU 
DE Barbin, au Palais, fur le H Perron de la Sainte Chapellc. | M. 
DC. LXXIX. || Avec Privikge du Roy. 

Cuatro 1. 12. ° Reimpresión exacta de la anterior. 

472. — HISTOIRE || de l'admirable || don quixotte de la manche. 

|| ... || (Florín irianaiilir, un un libro abierto en la bate y dea llaveí entrelaudu u al ángulo aunartm ] 

|| Suivani la Copie, imprimee. || A PARÍS, || Chez Claude BaRBIK, 
j (lí. fllete.) I MDCLXXXI. 

T. I. — Frontispicio; Port.; «Dedicatoria á Mgr. le Dsuphin»; t Advertí 
sement», Tabla formando 6 h. lirn. — Texto de 380 pág. sign. A.-R. 

T. (I.— Frontispicio. Pon., Tabla, Texto. Son 405 pag. sign. A.-R , com- 
prendiéndose en la numeración los prel. 

T. III.— Frontispicio, Port. y Tabla, 4 h. — Texto 400 pág. sigo. A.-R. 

T. IV. — Frontispicio, Port. y Tabla, 6 h.— Texto 456 pág. sign. A.-V. 

Esta excelente edición, copia en 12.0 pequeño de la primera de S. Martin, 
está impresa en Holanda y se une 1 los Elzevir s, por sus tipos especiales y la 
acabada ejecución tipográfica. Para acompaflarla se reimprimió este L V: 

HISTOIRE || de l'admirable || don quixotte || de la manche. 
|| Tome Cinqvie'me. || (untado re,.re«ni.ndo i.vb<> de Am.wrd.ai.) II A AMS- 
TERDAM, ¡I Chez Pierre Mortier, || Libraire || (u íi««.) Ij M. DC. 
XCVI. 

En 11. a pequeño de 4 h. piel. (1 p." el Frontispicio, 1 p.* la Port. y aparáis 
Tabla), y 501 pág. de texto, sign. A.-Y. Luego el extracto del priv. á Barbin, 
del 3 Julio de 1676, la prorroga de este priv. por 6 anos más al mismo librero, 
dada en Versalles et a8 Diciembre de 1694; y el priv. especial que se dio pan 
este s .0 tomo en 10 Diciembre del mismo afio, registrado el mismo raes por el 
Gremio de Impresores y Libreros de París. 

Este t. V lleva un Frontispicio y ó láminas inventadas y grabadas por Gas- 
pard Luy-Kens. 

Las que adornan los 4 tomos están copiadas de la edición de Bruselas ano 
1662, reducidas al tamaño de la presente edición y grabadas de nuevo por 
N. Cause. 

Un ej. sin el t. V, alto de 130 milímetros, 300 francos en el caL Rouquette 
de 1881, n.° 4. 

Otro ej. también de los 4 tomos solos, Libras est. 15,-1-5, cat. Quaritch. 
de i88», o " 5>, 

El ej. de la Biblioteca Bonsoras, tiene: el t. I, 134 milímetros; el II, i»8; 
el III y IV, 131, y el V, 130. Encuad. becerro ant.°, lomo decor. 

En la venta Benson, un ej. de los 5 tomos, como el mió, unidos A a tomos 



de la traducción del Avellaneda, encuadernado por Trauts.se vendió por i.c-oo 

francos. 

473.— HISTOIRE || de l'admirable || don quichotte || de la manche. 
|| ... fl (F.«fad t «.iiotarr« D .) |] A LYON, || ChezTHOMAS AMAULRY, 
|| rué Mcrcíere á la Victoire, || M. DC. LXXXI. |] Avec Privilege 
i» Roy. 

Cuatro t. en ti." pequeño. Habiendo el librero Barbin dado participación de 
mj privilegio á T. Araaulry de Lyon, éste publico la presente, copia de la anterior 
descrita, pero muy inferior á ella en la parte tipográfica. 

474.— Histoire... Quixotte... A Parts, ches Cl. Sarbin, /tfíj, et Ams- 
Urdam chcz Pierre Martin, 1696 (pour le 5.* rol), 5 vol. 

Núm. 409 del Catálogo de la venta V. de R. París, Mayo de 1890, por La- 
bitte & O 

475.— HISTOIRK|| de l'admirable || don o.ulchuttk|| de... || ... || se- 
CONDEEDITION. || (en.p™ d*i üw-.) || A l,YON,|| Chez Thomas Amaul- 
kv. |j rué Merciere, au Mercure Galant. | M. DC XC1.| ... || 

Cuatro t. en 11. a pequefio. Segunda ediuOn de Araaulry, peor aun que la 
anterior. 

476.— HISTOIRE || de l'admirable | don quixotte ¡| ... || ... || (ce.™*. 
-™ <i-™ü,- llenad. « p»*.) II A AMSTERDAM, || Chcz Abraham 
Wolfgang, [', prés de la Bourfe, 1692. 

T. I.— Frontispicio, Fort, y Dedicatoria al Delfín. Tabla, que son 6 hojas 
preliminares. — Texto de 380 pá'g. sign. A-R. 

T. II. — 3 h. prel. para el Frontispicio, Port. y tabla. Texto, ocupando 39» 
páginas, sign. A-R. 

T. IIL — 4 h. prel. para el Frontispicio, Port. y tabla. — Texto de 400 pági- 
nas, sig. A-R. 

T. IV. — 4 h. preL para el Frontispicio, Port. y tabla. — Texto de 457 pági- 
nas, sign. A V. 

Sirvióle de modelo la edición de París, 1681, y como ella, se une á los elze- 
virs por la analogía de los tipos de impresión y buen gusto tipográfico. A las 
laminas de dicha edición hay añadida otra que representa la escena de los pi- 
caros de cocina persiguiendo á Sancho delante de los Duques. 

Bello ejemplar en becerro antiguo. 

■77.— HISTOIRE \ de l'admirable || don quixotte || de la manche. 
¡¡ ... \ (va*u.) || A AMSTERDAM. || Chcz Pierre Mortier. \ Li- 
braire. I M. DC. XCV. 



1 pequeño, láminas de la edición holandesa de i 

i que ya he des ■ 



drecht, 1657. 

El t. V. que contiene la continuación, es de 169b, el 
crito (469}. 

Los bibliófilos franceses colocan esla edición entre las eizevirianas, y lo me- 
rece, pues está, si cabe, aún mejor impresa que la anterior de 1691, que le ha 
servido de original. 

Bellísimo ejemplar encuadernado en mar roquín antiguo, con filetes, lomo de- 
corado, dorurt Le Gascón, encaje interior, guardas de seda y corte dorado. 

M. Gustavo Brunet (imp, imaginaires et Libraires sufposts, París, Tri 
18661, dice que el nombre de Morder es fingido. 



... 

HB. 



478 — HISTOIRE || de l' admirable \ duk qi utOTTR |¡ dk la manci 
|| ... || (ís«*0«.) |1 A \MSTKRDAM, || Chez PlERRE MORTIES, Li 
ürairc || fur le Vygendam. || M. ií. CC. 



Cinco tomos en 1 a." pequeño. — Copia de la edición anterior, ó mejor dicho, 
imitación de ella, pues tipos é impresión están muy desmejorados. Superior es 
el t. V, impreso en rógg, el cual tiene en la portada La Esfera, tara conocida 
como signo de los Elzevirs. 

Acompañando á este ejemplar tengo un tomo VI, del año 1715, que descri- 
biré luego, conteniendo complemento de la continuación de 5. Martin. Es rarí- 
simo hallar esta edición con la adición de este tomo 6." 

Encuadernado en becerro antiguo, 

(Ex'líbrísi de Edm. H. Tempie. De su puño hay en el t. I la siguiente dta, 
en inglés: «Si algún día el amortiguado fuego de la libertad española esta desti- 
nado a reavivarse arrollando al tirano y 1 la tiranta en una asoladora llamarada 
y la centella de los generosos sentimientos y románticas empresas que deben 
encenderlo, no ha sido aun del todo apagada, esto quizás se deberá á ti, Cer- 
vantes, y a tu Don Quijote. 

(Haglitt, Lectures on the English Comic writcrs. London, 1819) 

Me parece que debe de haber una edición de París, de esie misrnoaflo 1 



479. — H1STOIRF || de l'admirable f don quixotth || i h 

|| Nouvelle lidition revué & corrigée d'une || infinité de Fa 
qui s'etoient gl¡f- |j íées dans les Editions precedentes. 
barita* ) || A PARÍS, || Chez la Veuve: FIarbin. áu Palais, || fur ie 
rron de la Sainte Chápele. || M. DCCIV. 



i 



Cinco tomos en 12° pequeño. — Edición ajustada, linea por linea, a 
rior. sin que se observe !a tan escrupulosa corrección que la portada reza. 

Lo que esta, si, algo modernizada la ortografía; notándose sobre todo la su- 
presión de la l, que en la escritura del francés antiguo se ponía delante de /. Asi 
estas voces: eust, goust, teste, mcsme, etc., se hallan en esta edición tal como 
ahora se escriben: cüt, goút, tete, meme, etc. 

También tengo, acompañando A este ejemplar, el tomo VI, impreso en 1715, 
que completa la continuación de S. Martin. Es muy raro hallar este tomo jui 
a esta edición. 

Pasta antigua. 






Traducciones fnnceau del Quijo: 



Ex liirís: La cifra A. S. entrelazada, cobijada por una corona de principe 
de! sacro imperio. 

480.— HISTOIRE || DE L' ADMIRABLE || DON QUIXOTTE || DE LA MANCHE. 
|| Revué, corriges & augmentée de quantité de || Figures. || ... || 
(cu-ai.J.1™.) || A BRUXKLLESJ Cher GuiLLAUME FRTCX, Impri- 
|| meur, rué Bergh-ftraet, aux quatre || Evangeliftes. 1706. || (umictc) 
|| Avec Privilege du Roi. 



Dos tomos en 8.° mayor, aproximándose al tamaño del moderno dozavo 
francés. 

T. I. — Frontispicio, 1 h.— Port., 1 h.— Dedicatoria al Delfín, 1 h. — «Aver- 
tisseaient», 1 h,— Cuatro lia. conteniendo una humorística Dedicatoria del libro 
i D. Quijote, asi encabezada: »A tres haut, trespreux et trea-renoramé seigneur 
Don Quixotte de la Manche, chevalier de la triste-figure et des Lióos, Gouver- 
neiir de l'Argamesille, et proto restaurateur de la Chevalerie errante, &c. Salut, 
Honneur, Gloire & Triornphe. > Lejos de ser ridicula, como por su encabezamien- 
to parecer pudiera, es muy apreciable esta Dedicatoria, en la cual á vueltas de 
trozos festivos, batíanse esparcidas sesudas alabanzas de la obra y justos elogios 
1 su autor. Curiosa es también una corta Epilre en verso del librero a los lectores, 
preguntándoles si les ha gustado la Dedicatoria. — Tabla, que ocupa 4 h. — Des 
pnfe de estas t a h. liminares, viene el texto con 64B pág. sigo. A Z, Aa-Dd; y 
abraza toda la primera parte y hasta el cap. XIX de la segunda, formando en 
junto 66 capítulos con numeración seguida del I al LXVI. 

T. U. — Poit.— Tabla. Forman estos prel. 4 h. y el texto tiene 708 pági- 
nas más 1 h. final con la lista de erratas. Al pie de la última pág. hay el siguien- 
te extracto de privilegio en francés: 

■Felipe por la gracia de Dios, Rey de Castilla, de León, de Aragón etc.. ha 
concedido a Guillermo Fricx, priv. para imprimir y vender... durante el espacio 

de 9 atlos... la Historia del admirable Don Quixotte en Bruselas el 13 Abril 

de 1703...» Está subsignado: Loyens. Comprende este tomo LXXXV capítulos 
numerados sin interrupción, de los cuales pertenecen 63 al texto de Cervantes, 
y los restantes a la continuación de S. Martin, que contiene la materia del tomo 
V de los impresos en Amsterdam el año 1695; A la cual edición está ajustada. 
sustancial mente la presente. 

Esta rarísima edición se recomienda por su magnifico papel, por el buen 
gusto tipográfico y por una excelente estampación con pequeños pero nítidos 
caracteres elzevirianos. 

Las 50 láminas y s frontispicios que la adornan, inventadas y grabadas al 
agua fuerte por Harreiryn, tienen poca verdad en los tipos de los personajes, 
pero aventajan mucho i las holandesas, únicas conocidas hasta entonces, tanto 
por su composición como por la gracia, movimiento y expresión. Sobre todo re- 
velan nn notable adelanto en el dibujo y en la perspectiva. Adolecen, si, de falta 
de claro-obscuro. 

Encuademación original de Derome en chagrín terinto, con filetes, encaje 
interior, lomo decorado hoja por hoja y corte dorado. 



481 — HISTOIRE || de l'admirable || don quixotte | de la manche. 
I Traduite de l'Efpagnol de Michel. \ de || Cervantes. || nouvelle 



i iH Traducción» (tinccui del Quijote 

EDITION, || Revue, corrigée & augmentée. |¡ ... || (ri«4n.) || A PAR 
|) Par la Compagine des Libraires. || (v» fila..) | M- DCCXII1. « 
AVEC PRIVILEGE DU ROY. 



Seis tsen 1 1. " mayor; adoptado este tamaño definitivamente, le llamare i 
francés. 

T. I. — Frontispicio; Port., Dedicatoria al Delfín; Avertissement; Tabla. Son 
hojas prei. — Luego el texto de 440 pág. sigo. A-Z,Aa-Oo, conteniendo los 
primeros capítulos. 

T. II. — 4 h. con el Frontispicio; Port. y Tabla —Texto de 43a pig 
comprenden hasta el cap. 48. 

T. III.— Frontispcio 1 h.; Port. 1 h.; Tabla, 3 h, — Texto de 44a pflg. con 
primeros 32 cap. de la parte segunda. 

T. IV. — Frontispicio; Port.; Tabla; total 6 h.— Texto de 53a pag. hasta 
fin de la parte segunda. 

T. V.— Port. «Continuation | de | í'Histoire | de l'admirable | Don 
chotte ( ... I ... I Tome cinquiéuie (florón) | A París, Par la Compagníe des Li- 
braires I M.DCCXIII I ,*— Viene luego la tabla de los caps, y el texto de 481 
paginas. 

T. VI. — Frontispicio; Port. «Continuation | de ¡ l'histoire | de l'admirable | 
Don Quichotte ¡ de la Manche. I ... | ... | . Tome VI dernier | ... I A Paria, j 
Par la Compagníe des Libraires. | M.DCCXIII. | ... || »— 3 h. pata tabla.— Teuo 
de 5or pág. comprendiendo hasta el cap. 61, ultimo de esta continuación.— Al 
verso de la ultima hoja hay esta aprobación: «He leído por orden del Sr Can- 
ciller el presente manuscrito de la continuación de la historia de D. Quichotte, 
y me parece puede permitirse la impresión. En París a 18 Octubre de 1702, 
Firmado Fontenello Luego viene el priv. de Luis XIV i Michel David, librero, 
para reimprimir varios clasicos franceses y *la historia de D. Quichotte tradu- 
cida del español de Cervantes, con la continuación du sieur de S. Martin,* por 
15 años; fechado en Versalles á 5 de Noviembre de 1 708 y subsignado Lecomte. 
Fué registrado por el Gremio de Libreros é Impresores de París a 4 de Dicii 
bre de 1708. 

V al pie hay la participación que de dicho priv. concede David a varios 

Tenemos pues aquí un 6.° y nuevo tomo que continúa las aventuras 
Quijote y completa la continuación de S. Martin, Habiendo ya fallecido este 
cuando se halló el manuscrito en 1 708, fecha del priv. y por otros motivos ade- 
mas, atribuyeron algunos esta continuación á Rob de Challes; pero el priv. dice 
claro que es de S. Martin. 

Esta edición sirvió de modelo a todas las sucesivas que de !a traducción de 
Filleau de S. Martin se publicaron, compuestas como ella de 6 tomos. 

La corrección se hizo con cuidado; teniendo, ademas, la curiosidad de po- 
ner epígrafes marginales en el respectivo sitio de los asuntos importantes de la 
obra, y también, en la parte superior de las márgenes de cada pagina, la desig- 
nación del capitulo. 

Digna es igualmente de aprecio la excelente ejecución tipográfica. 

Las láminas, grabadas por Antoine, están imitadas, las más, de las ediciones 
de Amsterdam, y unas pocas de Harrewyn; pero desvirtuado ei carácter. 

Bello ejemplar en becerro antiguo, filetes, lomo, encaje interior y corte do- 
rado. 

Con igual encuademación y formando juego con la presente edición posee 
la Biblioteca Bonsoms 6 tomos más que comprenden una nueva continuación, 



míe. 






Tradoedonei fnncoai éel Quijote 



distinta de la de S. Martin, y que describiré en su sección o 
Sec 4 .'] 



respondiente [T. II, 



482— HISTOIRE || de l'admirable ||don quixottk || de la manche. 
Ijnouvelle edition, || revué, corrigée & augmentée confiderable- 
|| ment; & des Notes á la marge de tout ce || que ce Livre contient; 
avec cinquante || huir figures en taille douce. || ... ;| (OBwdu i¡b«ro.) || A 
LYON, || ChezTHOMAS Amaulry, rué Mer- | ciere, & fur le Quay 
de S. Antoine, || au Mercure Galant. |jM. DCC. XVII. || ... [| . 



Seist. en ia.° Los t. II, III, IV y V llevan la fecha de 1718. 

Kn cuanto al VI, que es del afio 1713, contiene exactamente lo mismo que 
el t 6." de la edición anterior de París, y en la ultima pag. de ios prel. hay la 
«Cesión del privilegio» otorgada por David y socios a favor de Thomas Amaulry, 
imada en París & 17 de Febrero de 17101; y antes, la «Aprobación del manus- 
crito de la continuation dt íkittoirede D. QtueAatte,eatA!is x 18 Octubre 1712.0 

Esta circunstancia, la de haber en el t. V de la presente edición un frontis- 
picio grabado con la fecha de 1711, y el decir el librero, en la advertencia del 
primer tomo, que habla ya dado al público varías ediciones del Quijote, hace 
presumir que debe de haber una del 171a ó 1713. 

La presente, en la parte tipográfica, es muy inferior á la de París anterior- 
mente descrita. 

Las láminas, grabadas de nuevo por Bizot, son toscas y sin carácter. 

Pasta antigua. 

483.— HISTOIRE ¡| de l'admirable || don QUIXOTTB ¡I de la manche. 
I) En VI. Volumes. || nouvelle EDITION, || Revué, corrigée & 
augmentée. |] , , || (Emp«« .legíric. m ¡mp»»..) |[ AAMSTERDAM, || Chez 
les Freres WETSTEIN. | MDCCXVII. ]| Avec Privilege de N. S. les 
Etats de Hollande || & de Weft-Frife. \ 

Seist. en ia. s pequeño. El t. V. está impreso en 1719; el VI en 1715. 

Esta edición es reimpresión de la de Arasterdam, afio 1700, y el t. VI, que 
contiene el fin de la continuación de S. Martin, es copia del publicado en 1713, 
que reimprimieron los hermanos Wetstein para acompañar á la edición ya cita- 
da de 1700, y 1 la presente. Consta de: Frontispicio, Fort., 2 hojas de tabla, y 
texto de 500 pag. sign. A-X. 

Pasta antigua. 

484.— HISTOIRE ¡| DE L'ADMIRABLE || DON QUICHOTTE ¡I ... II ... II ... I] 
... [I ... II ... I] A PARÍS, II Par la Compagnie des Libraires. || 
M. DCC. XXII. || ... || . 

Seis t. en 1a." francés.— Estando para terminar el priv. concedido á David, 
se te otorgó por el Rey Luis XV otro priv. por 90 anos, firmado en Paris á 26 de 
Julio de 1730, del cual dio también parte á sus socios; y publicaron la presente 
edición que es una copia linea por linea de la del ano 1713, pero muy inferior 



■SO Traducoonei francesa* del Quijote 

en la parte tipográfica, y sobre todo en la borrosa y apagada estampación de lai 
láminas. 

Pasta antigua. 

485.— HISTOIRE || de l'admirable || don quichotte | ... || ... || ... [¡ 
... || ... || ... || A PARÍS, II Par la Compagnie des Libraires, | 
M. DCC. XXXII. 

Seis t. en 12.0 francés. 

Reimprimióla Compañía de Libreros su edición del ano 17», pero esta ves 
empleando tipos nuevos y papel mejor, y cambiando las láminas. Hay 14 ori- 
ginales de Bonard, bastante elegantes, grabadas por Cara y Mathey; 10 que sin 
embargo de estar armadas por Bonard son copia 6 imitación de Coypel; 7 de 
éste, pero mal grabadas; a anOnimas grabadas por Crepy le fils; y 1 frontispicio, 
de buena composición, de Humblot, grabado con finura por Cara. 

Bicerra antiguo, lomo decorado, 

486. — uHistoire de l'admirable Don Quichotte A París, chez Jeande 

Nulli. MDCCXXXIII.n 

Seis t. en ta* (Cat. n.° 373 de Adolphe Labitte, vente du 13 Janvier 1877.) 

487.— uHistoire de l'admirable Don Quixotte (avec la continuatíon 
d'Avellaneda). París, Saugrain, 1733, 6 vol. in-ra." fig.* 

(Cat. Tross de 1886, n.° IV.) 

488— HISTOIREll de ^admirable |j , )ON quicHOTTEÜ - II - II 
... || ... || ... || A AMSTERDAM, || Chez PIERRE HUMBERTJ 
MDCCXXXV. || Avec Privilege de N. S. les Btats de Hollande \\ & 
de WefiFrife. 

Seis t. en 11. "pequeño. 

Exacta reimpresión de la edición de les f reres Wetstein, arlo 1717. 

Pasta, imitación antigua. 

489.- hxstüIReII db l'admirable || don ouíCHOTThH etc - 

■A LYON.U Chez RIGOLLEtU Q ua y de8 Celeftins, | ... [ 
M. DCC. XXXVIII. 

Seis t. ia.° francés. 

Exactísima reproducción de la edición de Amaulry del aflO 1717 18. 

Medio marroontn de Levante, corte jaspe (Davia). 

490 — histoireII ds ^admirable I 130N QUIC hotteI •■ I - 1 



Traducción** frniiceiís del Quijote a» l 

... || ... || ... || A PARÍS,... I ChezCLOUSIER,... || LAMBERT DURAND, 
... I DAVID,... || DAMONNEVILLE... fl M. DCC. XLI. 

Seis t. en iz.° francés. 

Es reimpresión exacta de la edición de 1731 y aún la aventaja en la calidad 
del papel y esmero de la impresión. 

Bellísimo ejemplar de espaciosas márgenes. Becerro antiguo, filetes, lame dt 
tiroto. 

Formando juego con esta edición posee la Biblioteca Bonsoms seis tomas 
reimpresos déla nueva continuación del Quijote que en 1732-36 apareció en 
Francia y que describiré en su sitio correspondiente. (II, sec. 4. a ) 

Un ejemplar de la presente edición encuadernado por Pasdeloup, alcanzó el 
precio de 1.430 fr. en la vente du Marqués de Garvay, Mai 1881. 

Tengo el t. III de Otro ejemplar de esta misma edición, pero con el siguiente 
pie de imprenta: 

«A París, chez Joseph Saugrain. MDCCXLI.» 

491. -LES PRINCIPALES |[ AVANTURESU de l'admirable || DON 
QUICHOTTE, II REPRESENTÉES en FIGURES | par | COY- 
PEL, PICART LE ROMAIN, || et AUTRES || HÁBILES MAI- 
TRES: J| AVEC LES |) EXPLICATIONS DES XXXI PLANCHES 
|| DE CETTE MAGNIFIQUE COLLECTION, ¡¡ TIRÉES DE 
L'ORIGINAL ESPAGNOL || de || MIGUEL DE CERVANTES.|| 

(¥¡«u tittitia Do D Quijou T Sucho ) || A LA HAIE, || Ches PI ERRE DE 

HONDT, || M. DCC. XLVI. 

En 4." mayor de VIIl-330 pag., y 1 h. sin numerar con la pauta para la co- 
locación de las laminas. 

Port, — Dedicatoria de Hondt «Au | Serenissime | Prince Royal dePologne, 
] et I Duc de Saxe, | Francois Xavier, | « en ta cual con propios términos y so- 
brio estilo le ofrece el Quitóte que «está, — dice, — ha más de un siglo considera- 
do como una obra maestra en la clase de los libros que unen lo útil á lo agra- 
dable.*— 

Avertíssement, dando noticia de la presente edición compuesta de los dibujos 
hechos por Charles Coypel hacia el tiempo de la mayoría de Luis XV, los cuales 
redujo en láminas de tamaño 4. francés el célebre Beraard Picart le Romain; 
pero la muerte le sorprendió el afio 1733 cuando sólo habla grabado n plan- 
chas; y las restantes hasta el número de 31 las grabaron sus discípulos, y con 
ellas se formó esta notable colección. 

Es de advertir que Coypel no pintó más que 25 láminas; de las otras hay r 
de Tremoliéres, 1 de Cochio, 1 de Le Bas, y 1 de Boucher. 

Los grabadores fueron: Picart 13; J. v. Schley 13, P. Tanjé 5, y S. Fokke a. 

El texto es nna abreviación de la novela, acomodada por capítulos 1 la expli- 
cación detallada de los asuntos de cada lámina. 

Sin duda que en composición, movimiento y riquezas de detalles nada se 
habla hecho hasta entonces que iguale á estas estampas, ya por lo que toca at 
dibujo, ya por lo que concierne al grabido. Cierto que les falta completamente 
el carácter español, pero aun este defecto es menor que en las demás ilustrado- 
no del Quijote publicadas en aquellos tiempos. 



Kou- 

Tia- 
Bru 

I 



La edición es suntuosa. El ejemplar Bonsoms es en grande y magnlfit 
papel apergaminado, y las láminas son excelentes pruebas, ante s de los número 

Encuadernado en rico becerro antiguo llamado écaille, lomo ornado y corte 
dorado. 

Exlibris blasonado: <Bibliothéque de Monsr. Raye de Breukeler waert>: 

Un ej. en gran papel con 6 lam. duplicadas, media encuad. mar. Cal. Ron- 
quette. Decbre. 1882, 700 francos. 

2— HISTOIRR || de i/admirable || DON QU1CHOTTK || 
... || ... || ... || A FRANCFORT, en Foire, || Chez JeAH Franco 
BaSSompierrf. y Libraire de Liege, || M. DCC. L. 

Seis I. en n.° pequeño. 

Edición de surtido, ajustada estrictamente a la de Arasterdara 1735, y aña- 
dida, ademas, la Dedicatoria á D. Quijote que se puso en la edición de Bru 
xelles, año 1706. 

Medio becerrillo. 

3— HISTOIRE I de l'admirable || DON QUICHOTTE || ... ¡| . 
... || ... || ... 1| (.•«^«.Hod.fl-r*..) II A PARÍS, (I Aux dépens drrs Li- 
braires afíbciés. || M. DCC. LII. || Avec Approbationk PriviU'ge du 
Roí. 

Seis t. 11,° francés. 

Esta edición, arreglada por ia de 1713, presenta la novedad de contener el 
prólogo de Cervantes a la parte primera, del cual carecen todas las anteriores, 
pues ya dije que S. Martin no lo tradujo. El traductor del prólogo que figura en 
esta edición fué el célebre critico Thémiseu! de S. Hyacinthe, conocido bajo el 
seudónimo de el Dr. Mathanasius, quien lo tradujo para su curiosa obra Lt 
chtf tPctuvrc d'un inconu. que en otro lugar describiré [t. II.) Sin dudn es cul- 
pa del impresor la omisión de la clausula en que Cervantes cita al gigante 
Goliath. 

No trae laminas la presente edición, pero en belleza tipográfica supera a su 
modelo. 

Magnífico ejemplar can testimonios; encuadernado en becerro antiguo^ gri 
lomo, y encaje interior dorado. 

Ex-libris blasonado de J. Harley Esg.' 

1 — HISTO!RK||de l' admirable f DON QUICHOTTK|| ... fl 
... || ... ¡I ... || A PARÍS, II Chez BORDELHT,rue S. Jacques, vis 
vis || le College des Jefuites, á S. Ignace. || M. DCC. L.IV, 

Seis t. en 12.° francés. 

Edición mediana, reimpresión de la del año 1731. 

Becerro icatUe, lomo decorado. 

Tengo el t. 1 de una edición del mismo lugar y año, exacta á la presente; 
pero el librero es DAVID, y lleva el prólogo de Cervantes como la edición del 
afio 185 a. 

He visto citada en el cat. Tross, de 1886, ésta: D. Quicnotte, 
Gissty, ó vol. in-is. 



nte: 

del 

, Parit, 1754, 



del Quijo* 



495— HISTOIRE II DE L'admirable | don quICHOTTE II - II - I 
- II A FRANCFORT en Foire, II Chez J- F - Bassompierre, Pere & 
Fils, l Libraires á Liége. M. DCC. LVII. 

Seis t en i2.° pequeño. 

Reimpresión exacta de la del mismo librero, año 1750, pero en papel de 
calidad superior, y algo mayor de marca. 

Las laminas, copia de Coypel, están grabadas nuevamente por I. M. Ebec, 
de quien es igualmente un alegórico frontispicio del 1. 1. 

«6.- h ISTOIREII de l'admirable | DON QUICHOTTE fl déla man- 
che, i) Traduite de C Efpagwl.de || MICHEL DE CERVANTES. II 
Enríchie des belles figures deffinées de Coypel & gravees par Fol- 
kema & Fokke. fl (va*. ¡r-iá !>«««*■*, ,m*.) II A AMSTERDAM et 
A LEIPZIG, II Chez ARKSTEE & MERKUS. || MDCCLXVIII. 

Seis t. ea \%.° francés. 

T. I. — Anteportada: «Oeuvres diverses de Michel de Cervantes...»— Retrato 
de Cervantes copia de Kent, grabado con perfección por Folketna. — Port. — 
Aviso de los libreros. — Avcrtisscment. — Tabla. — Después de estas 6 h. prel. 
viene el texto de 370 pág. 

Los demás tomos tienen respectivamente 369, 371, 453, 420 y 4» pag- de 
testo. 

Sirvióle de modelo la edición de 1741. Propusiéronse los editores hacer una 
edición que superase á las anteriores, y justo es confesar que lo consiguieron, 
pues la nitidez y finura de los tipos, la impresión esmeradísima, el excelente 
papel, y un exquisito gusto que en el conjunto reina, son cosas que cada una de 
por si y todas juntas hacen de esta edición una de las más bellas que en Francia 
se imprimieron durante el siglo xvin. 

La corrección del texto es igualmente esmerada, purgándole de varías erra- 
tas que se habían acumulado en las precedentes ediciones. 

Reálzanla también las finísimas láminas que en cnanto al grabado es lo 
mejor que hasta entonces se habla publicado, y son un fiel trasunto de los di- 
bujos de Coypel. 

Hermoso ejemplar con una linda encuademación de piel de Levante encar- 

Para formar juego con esta edición publicaron los libreros el mismo ano las 
Novelas de Cervantes en a t. 

Un ejemplar de los 8 tomos (Quijote y Novelas), mar. por Boterian jeiw? 
se vendió en 1.500 francos el ano 1876 en la vente Lebeuf de Monigermoot. 



♦97— HISTOIREH de l'admirable || DON QUICHOTTE|| ... || . 
... I ... || ... || A LA HAYEJI & fe vend || 

r , 1 Basompierre, Pere, Libr. á Liege, 

' Van den Berghen, Libr. á Bruxeles, || 
M. DCC. LXVIII. 

Seis t. en 11. ° pequeño. 



¡ 



Edición mediana, copia exacta de la de! año 1750 de Francfort [49*]. 
Pasta imitación antiguo. 

498.- HISTOIRE |l de i/admirable || DON QUICHOTTE || ... \\ ... 
... || ... || ... || A PARÍS, || Par la Compagnie des Libraires. ¡ 
M. DCC. LXV1I1. 



Seis t. en 1 2.° francés. 

Al píe de la última hoja dice: fDe i'Imprimerie de Le Bretón, Premier Im- 
primeur ordinaire du Roy.» 

Al final hay un Privilegio á Charles-Guillaume !e Clerc, para reimprimir el 
Quijott durante 10 años, dado por Luis XV en Compiégne el 5 Agosto 1767. 

Copiada de la edición de 1752, contiene como ella la nueva traducción del 
prólogo de Cervantes. 

La parte tipográfica es regular. 

Medio becerro lomo ron tejuelo mosaico, corte superior dorado (Montserrat}. 



499 HISTOIRE || DE l' admira ule || DON QUICHOTTE || ... || 

... 11 ... || ... || A PARÍS, II Chez DAVID, l'ainé, rué Saint-J;ic< jui 
|| á la Plume d'Or. || M. DCC. LXIX. 

Seis t. en 12. pequeño 

EdiciOn de surtido arreglada por la del año 1722, pero sin lámi 

Pafiel /aspe. 






). —HISTOIRE || de l'Admikablb || DON QUICHOTTE ¡| ... || ... | 
... || A PARÍS, •] Par la Compagnie des Libraires. || M. DCC. LXX1. 

Seis t. en 12." francés 

Reimpresión exactísima de la edición publicada por la misma compañía de 
libreros en 1768. Medio becerro con tejuelo mosaico, corle superior ¡forado 
(Montserrat). 



-HISTOIRE || de l'admirable |) DON QUICHOTTE || . 
. || ... || ... || A LA HA YE, || & fe vend \ 

, Bassompierre... á Líege. 

Van den Berghen... Rruxelies. || 
M DCC. LXXIIL 






Chez 



Seis t. en 12.0 
Edición de surtido, 
libreros [491]. 
Medio becerrillo. 



:nglón de la del año 1768 de l 



502— LES PRINCIPALES || AVENTURES || de l'admirable || DON 
QUICHOTTE, || Repréfentées en Figures par Covpel. || PlCART le 




Traducciones francesa* del Quijote 325 



RoMAlN, Se autres || hábiles Maitres; avec les explica- || iions des 
frente-une Planches de || cette magnifique collectian; || Tírées de l'Ori- 
ginal Efpagnolde || Miguel de Cervantes. || ... || A LA HAYE, || 
Et fe trouve a París, [| Chez BLEUET, Libraire, Pont Saint Mi- 
chel. || M. DCC. LXXIV. 

Dos t. en 12. mayor. 

En un Avis que va al frente del tomo I, manifiesta el librero que esta edición 
es tina copia de la grande de la Haya, afío 1746, en pequeño tamaño para la 
comodidad, habiendo hecho exprofeso reducir los dibujos de Coypel y grabar- 
los de nuevo. Le acompaña el mismo texto. 

La impresión es regular, los tipos claros, el papel bueno y las 31 láminas 
ertán bastante bien grabadas por R. Brunet, exceptuando dos, anónimas, que 
dejan algo que desear en el dibujo. 

Bello ejemplar can testimonios, encuadernado en becerro antiguo ¿caille, con 
filetes y lomo decorado. 



503.-LES PRINCIPALES || AVENTURES || DE V ADMIRABLE 
DON QUICHOTTE, || REPRÉSENTÉES EN FIGURES || par 

COYPEL, PICART LE ROMAIN, || ... || ... || ... || ... || ... || . (Viñeta como la ed¡- 

dfade 1746.) || A LIEGE, || ChezJ. F. BASSOMPIERRE, Imprimeur de Son 
Altesse. II m. DCC. LXXVI. 

En 4.0 mayor de VIII-356 pág. sign. A-Z, Aa-Yy. 

Portada. — Dedicatoria del librero á S. A. Monsg. r Fr-Ch. des Comtes de 
Velbruck, Prince Evéque de Liége, etc., etc. tEn ella— dice, — le presento la nue- 
va edición de una novela que es tan generalmente conocida, como verdadera- 
mente instructiva.» — Avertissement — Aprobation: cLa Novela de don Quixote 
no debe confundirse con el montón de los libros de entretenimiento; siempre 
se le ha reconocido como un libro incomparable, en el que el ingenioso Miguel 
de Cervantes ridiculiza de una manera fina, instructiva y delicada el mal gusto, 
ó aun la locura de los encaprichados aventureros de una caballería andante. Por 
otra parte, lo que es bastante raro en un siglo que presume de filósofo, nada con- 
tiene contra la Fe y las buenas costumbres. En Liége á 12 Agosto 1775. &• La- 
melle, Examinateur Synodal, et Censeur des Libres». =Licencia>: Permitimos 
la impresión. Liége, 29 Agosto 1775. Le Comte de Rougrave». — Texto acompa- 
ñando las 31 lám. — Tabla para su colocación. 

Reimpresión de la colección publicada en La Haya el afio 1746 pero 

muy inferior en la parte tipográfica, tanto en el papel é impresión, como en las 
láminas, que están ya gastadas y desmejoradas. 

Ejemplar en gran papel. Becerrillo antiguo. 

504 -— HISTOIRE II de l'admirable || et || imcomparable || DON QUI- 
CHOTTE II DE LA MANCHE. || NOUVELLE EDITION; || Revue 
avec foin fur l'Original || DE MICHEL DE CERVANTES, || * 
beaucoup plus corréete que les precedentes. || avec figures. || ... || A 



PARÍS, Ij Chez BARROIS. Ain 
|| M. DCC.LXXVII. 



, Libraire, rué du Hürepoix, Ij . 



Cuatro t. en n.° francés. 

Tomo I. — Port. — Avertissement^ en el cual después de un 
alabanza de la obra, asegura el librero que esta edición ha sido revisada con la 
más escrupulosa atención por un literato, Mr. Vacquette d'Hermilly. traductor 
de varias obras clásicas españolas, «el cual, — añade, — la ha purgado de infinitas 
erratas que se habían deslizado en las muchas ediciones de surtido anteriores, 
y ha suprimido, — continúa el editor,— varias digresiones prolijas y fastidiosas 
que cortan el hilo de la narración...» 

En efecto, el revisor con sin igual sans fagon ha lastimosamente cercenado 
muchos trozos de la obra, bajo pretexto de que eran fasttdiosat digresione!. 
Viene luego el Prologo de Cervantes, tomado de la edición de 1752. — Después 
el texto de 500 páginas y dos hojas finales de tabla. Tiene este tomo una divi- 
sión arbitraria en 1 partes, empezando la 2." á mitad del cap. XXII y acaba 
el tomo con el XL. 

Tomo II. — Port. — Texto con 525 pág. que abraza del cap. XLI 1 
LXXXVII. 3 .' y 4." partes. 

Tomo III. — Port. — Texto y tabla 564 pág., 5. 1 y 6." partes. 

Tomo IV.— Port.— Texto y tabla 571 pág .; 7. a y 8." partes, cap. CXX3 
al CLXXIX. 

Los principales pasajes suprimidos, son: 

El final del cap. IX y gran parte del X; las exclamaciones de Cide Hamete 
al principio del cap. XXVIII; el final de la i." P. con la ingeniosa ficción del 
hallazgo de la caja de plomo; las reflexiones de Cide Hamete al comenzar el 
cap. V. de la z.° P; la invocación al principio del VIII; las observaciones antes 
de la aventura de la Cueva de Montesinos; el encabezamiento de los capítu- 
los XLIV y Lili. 

Con estas y otras supresiones y varias abreviaciones consiguió el editor, con 
gran detrimento de la obra, embeber el libro de Cervantes y la continuación d 
S. Martin en estos 4 tomos. 

La parte tipográfica deja mucho que desear. 

Medio becerro. 



[Jes pues 
na divi- 
nando 

XLI al 

:xxxv 



ion de 

s 



505.— HISTOIRE||de l'admirable 1 DON QUICHOl DB 

MANCHE, || En VI Volunta! ■•■ I - II — II A KOVEN 
PlERREMACHUEL.ál'Hotel Saint || Wandrille... || M. DCC. l.X 

Seis t. en 1 ».° 

Edición de surtido, de la que nos da noticia la Licencia que va al fin del 
tomo L *Permission simple. Fr. Claudio-Miguel Benoíst Le Camus de Neville, 
Cab. Consejero del Rey... Director genera! de la Librería y de la Imprenta.. 
Damos permiso al Sr. Píerre Machuel, para hacer una edición de la Historia d 
Don Quijote, de la cual se tirarán 1.100 ejemplares y constará de seis tomos c 
tamaño pequeño... á condición... de hacerla absolutamente conforme S la d 
Lieja 1773. — París, 3 de Marzo de 1780.» 

Media piel. 

506.— HISTOIRE [| de l'admirable | DON QUICHOTTE || ... || 




. il ... || ... || A LYON, || Chez AMABLE LEROY, Libraire, || Quai 
de Villeroi. || M. DCC. LXXXI. 

Seis t. en n.° francés. 

Por la Permistión simple, que hay al fin de la obra, dada por Neville a 19 
Marzo de 1781, se da licencia á Leroy pata hacer una edición del Quixote, con 
tirada de 2.00c ejemplares á condición de ser absolutamente conforme á la de 
París, del año 1771. 

La parte tipográfica no desmerece de su original, asi como las láminas copia 
de Coypel. 

Medio chagrín con puntas, corte superior dorado (Montserrat). 

-HIST01RE| DE L'ADMIRABLE || DON' QUICHOTTB| ... || ... || 

... \ ... || ... || A LIEGE.fl ChwJ. F. Bassompierre... | M. DCC. 
LXXX11. 



Seis t. en 12. D pequeño. 
Edición de surtido, copia á la plana y renglón de la de Haye et Liége, ano 
1773. Lleva, por consiguiente, la humorística Dedicatoria á Don Quixote. 
Las láminas, retocadas y desfiguradas porjulíen, están grabadas por Jourdan. 

-H!STU1RE|| DE ^admirable || DON QUICHOTTB) ... || ... ¡| 

. || ... || ... || A II VMB< )URG.|| Chez J. G. VlRCHAUX, Impnmeur 
&|| Libraire. || M. DCC . LXXXII. 

Reimpresión de la anterior, linea por linea, estando aún más empeorada la 
parte tipográfica. 
Medio becerrillo. 



-HISTOIRE |1 de l^dmirable || DON QUICHOTTE || ... || ... || 
... || A LYON, || De l'Imprimerie d'AMABLE LEROY. || 1793. 



Seis t. en 12.° francés. 

Habiéndose tenido presente la edición del año 1751, París, l!eva como ella 
el prólogo de Cervantes. 

La parte tipográfica es detestable; y los dibujos de Coypel han sido tosca- 
mente ejecutados. 

Mee erro antiguo. 

* <- °-— LES PRINCIPALES || AVENTURES || de l'admirable || DON 
OLICHOTTE, || représentées en figures || par || COYPEL, 
PICART LE ROMAIN, || ... ¡| ... || ... || ... || ... || . (u. .«>ii« t ) || A 
BRUXELLES, || Chez B. Le Francq, Impnmeur Libraire, rué de 
la Magdeleine. |, 1795. 




Traducciones franco» del Quijot 



En 4. de VIII 356 pág. 

Es exacta reproducción de la edición de Lieja, 1776, pero imprtsa con 
peí de marca algo más pequeña. Las 31 láminas tienen el mismo estado. 
Btc<rro antiguo jaspe, lomo decorado. 



I de 



511. — Les principales || aventures || de ['admirable || Don Quichottc 

la Manche, ]| Tirées de l'original espagnol de || Miguel de Cervan- 
tes || . A LILLE, |; Chez C. F. J. LehoucQ, Libraire. || 

Tres tomitos en 18. ° de ait, 215 y 19a pig. respectivamente. 
Esta pequeña y mala edición, impresa hacia el ario 1796, contiene solo la 
explicación de las 31 láminas de Coypel, pero sin ellas. 
Becerro antiguo. 

512.— HISTOIRE |[ de L' admirable || DON QUICHOTTE || . etc., etc. 
A PARÍS, II Chez fr. dufart, Imprimeur-Libraire. || An VI. ( 1 798.) 

Cuatro t. en 8.0. 

Siguió esta edición á la de Lyon, 1793, mejorando mucho la estampación, 
el papel y los tipos, y haciéndose grabar nuevamente por Collet los 14 dibujos 
de Coypel que adornan la presente. El mayor tamaño adoptado permitió dar 
en 4 tomos la materia de 6, sin omitir nada. Realza esta edición un retrato de 
Cervantes fielmente copiado de la edición grande de la Academia española, año 
1780, por F. M. Queverdo, quien encuadro su dibujo dentro de apropiados ador- 
nos y alegorías; y está grabado hábilmente en cobre por C. S, Goucher. 

Becerro antiguo. 



513— DON QUICHOTTE || DE LA MANCHE, || TRADUIT DE L'E 
pagnol II DE MICHEL DE CERVANTES ¡ par FLORIAN; 
ouvrage fosthumb. || (ciir. dd inpr*™.) || DE L'IMPRIMERIE de P. 
DIDOT L'AINÉ. || A PARÍS, || Chez DETERVILLE, Libraire, rué 
du Battoir, n° 16. || AN VIL (1799.) 



Tres t. en 8.° mayor. 

T, I. — xvj.367 pág.— Anteport.— Port. — Advertencia de F lorian, en li 
cual hace un elogio del Quijote y trata de excusarse y justificarse por haber abre 
viado tanto el texto en su traducción. — Prólogo de Cervantes. — Texto, hasta la 
Historia de la hermosa Dorotea, que en esta traducción corresponde al capi- 
tulo XXIX— Tabla. 

T. II. — Conclusión de la parte 1 .' en el cap. L. — Prólogo del a 
segunda —Texto hasta el cap. XVII, que aquí comprende la Historia del p 
tor enamorado. — Tabla. Son 414 pág. 

T. III. — Continuación y fin de la parte segunda, con LV cap.— Tabla. For- 
man 41b pig. 

Primera edición de la traducción de Florian, bien impresa con caracteres 
claros y de buen cuerpo Dice Florian eo su mentada Advertencia, que no pu- 
diendo dar en una traducción idea completa de varios pasajes, ha preferido 
suprimirlos, u igualmente lo ha hecho con otros que, sí bien en el original 
son bellezas, en francés parecerían pesadeces; y pide perdón por haber abrevia- 



,N;| 
rué 

... 

tbte 
tala 

:api- 






Triduccionei franceau del Quijole 



c3o un original que admira. Harto lo necesita, pues aquí podemos en verdad de- 
«=ir de Florian, con los italianos: traduttore, ¡traditore!; tales son y tantos los 
«cambios, abreviaciones, supresiones, cortes y recortes que en sus manos la obra 
<3e Cervantes ha sufrido. Uiflcil se hace precisarlos, de modo que me he visto 
obligado á abandonar la tarea, ya comenzada, de detallarlos; ya que cada págí- 
wk*. cada cláusula, cada frase están abreviadas considerablemente y muchísimos 
pasajes y episodios completamente suprimidos. En conjunto diré que este tra* 
<luctor ha abreviado el Quijote en una 3. a parte de su materia. Viardot censura 
duramente por tal motivo a Florian; pero no ha faltado en nuestros tiempos quien 
le defienda; Mr. Jal es quien dice en su Dictionnaire critique de biographie et 
d' histotre. (París, Plon, 1872, segunda edición); c Varias generaciones han apren- 
dido a leer en las fábulas de Florian, en su Galaica, en su D. Quichotte; y puede 
afirmarse que la imitación del petit bel esprit, ha hecho más en Francia para 
popularizar el héroe de Cervantes, que no hablan hecho las traducciones com- 
pletas antes de Florian. Si yo tuviese un hijo de 1a anos, le darla a leer el Qui 
jote abreviado, y á 20 anos le aconsejaría el de Viardot.» 



*■•*. — DON QUICHOTTE || DE LA MANCHE, || Traduit... |[ ... || PAR FLO- 
RIAN; II OUVRAGE posthume |¡ Orné de 24 Figures, (cifra de Did* ) |] 
De l'imprimerie de P. Didotl'Aíné. || A PARÍS, || Chez Deterville... 

|| An VII. 

Seis tomos en 18. francés. 

Reprodujo el editor en tamaño pequeño una impresión del mismo afio, sa- 
cando, por sus tipos finos y buen papel, una bonita edición. 

Las láminas de Lefebvre y de Lebarbier, grabadas en acero por L. M. Hal- 
bou, C. S. Gaucher, L. J. Masquelier, Godeíroy, Coiny y Dambrun, son bellí- 
simas, tanto por la gracia en el dibujo, como por la delicadeza en el grabado. 

Además del ejemplar en papel común, posee la Biblioteca Bonsoms un mag- 
nífico ejemplar en gran papel vitela, con testimonios de las márgenes, y con las 
láminas avant la lettre. Eslá primorosamente encuadernado por David en medio 
mar roquín de Levante con puntas, lomo decorado, corte superior dorado. 

Un ejemplar de estos con las laminas en triple estado, en medio marroquln, 
alcanzo j .250 francos en la venta Genard de Grenoble, Diciembre 1882. 

fc "*5.- don quichotte |¡ ... || Traduit... || ... || Par FLORIAN; |¡ ... || ... 
|| A PARÍS, || De l'imprimerie de F. Didot l'ainé; || Et se trouve á 
Leyde, [| Chez les Freres Murray, Libraires. [| 1800. 

Seis tomos en 12 o pequeño. 

Es reimpresión furtiva de la anterior, hecha fuera de Francia. La fama de 
que ya gozaban las impresiones de Uidot, hizo que se imitaran las publicacio- 
nes de esta casa. 

Las 6 láminas que lleva esta económica edición son malas copias, en redu- 
cido tamaño, de las de la edición grande de la Academia española. 

Medie chagrín, corte superior dorado (Domenech), 



Í516.—DON quichotte I] ... II Traduit... |¡ ... || Par Florian. 
edition, || Leipsíc, 1800 || Chez Gérard Fleischer. 




Nouvelle 



Tres tomos en S.° pequeño. 
Malísima edición de surtido. 

Tres laminas de Pentel medianamente grabadas sobre dibujos imitados d 
Lebarbier. 

517.— don QU1CH0TTE || ... || Traduit... || ... |] par Florian; || ... 

De rimprimeríe de Guilleminet || A PARÍS, j| Chez Deterville... y 
AnX. 1802. 

Seis tomos en 18. Q 

Reimpresión de la pequeña edición de Didot, pero inferior en la parte ti 
pografica. 

Hay 6 láminas copia reducida de las de la Academia Española, dibujad: 
por Queverdo, quien grabo la del t. I; y las demás lo están por Perdoux. 

Medio tafilete. 

518. — don QU1CHOTTE || ... || Traduit... || ... || par Florian; || ... ¡| . 
A PARÍS, [| Chez Gide, Libraire, rae Christíne, o.° 5. ¡| An 1806. 

Seis tomos en 18. ° 

Reproducción de la anterior, en papel más sencillo, Con los 14 dibujos d 
la edíciún de Didot de l'an VII, formaron 6 láminas poniendo 4 asuntos e: 
una. Están medianamente grabadas por Bizot. 

Becerro antiguo, cenefa dorada, ¡orno decorado, corte dorado. 

619.— oeuvres choisies j| de || CERVANTES. || traduction NOUVE- 
LLE, II Par H. Bouchon Dubournial, || Ancien Ingénieur... |¡ PARÍS, 
|| Imprimerie des Sciences et des Arts, || Rué Ventadour, n.° 5. 
1807. 



Ocho tomos en ta. ü 

T. I, — Port.; 1 b. para las erratas; Prefacio del traductor, que ocupa 13 p 
ginas y \$z la *Vida de Cervantes»; Antsport. «Le Don Quichotte»; Prél. < 
Cervantes, XX pág.; 1 h. de tabla sin numerar, y 231 pág. de texto. 

T. II. — Port. Texto 396 pág.; t h. para tabla. 

T. III.— Port.; 319 pág. de texto; 1 h. de tabla. 

T. IV. — Port. con la fecha de 1808. Texto de 366 pág. que concluyen la p 
mera Parte. 

T. V. — Port. Texto de 391 pág. y 2 h. de tabla. 

T. VI.— Port. Año 1808; 40Í pág, de texto y 3 h. de tabla. 

T. VII.— Port. Año 1807. Texto de 391 pág. id. 

T. VIII.— Port. 1808. Texto de 349 pág. y 2 h. de tabla. 

En su prefacio, habla Dubournial del sistema de traducción que ha adopt 
do, diciendo: «para traducir fielmente á Cervantes es necesario consagrar* 
esencialmente & penetrar sus ideas, y á poseer una cabal perfección de si 
llezas; y sin consideración d las palabras, ni d los giros de ¡as frases que usa, 
escribir todo lo que él ha pensado y dicho en español, como lo habría hecho 
si, con el toque peculiar suyo, hubiese escrito en francés.* *Si he logrado, pues. 






Traducciones fianeeus del Quijote 131 

conservar en mi traducción las bellezas, el tono y la fisonomía de este inimita- 
ble escritor, corrigiendo, empero, las faltas que él mismo ha reconocido y las 
inadvertencias que se le han escapado; habré reavivado este especifico que 
St. Evremont recomendaba para hacer reaparecer la alegría en el pecho y en los 
labios del melancólico.* 

¿Como ha cumplido su tarea este traductor? De la manera más arbitraria y 
descabellada. Bajo el pretexto de explicar las ideas y las frases de Cervantes, las 
altera, las descompone y sustituye cláusulas enteras por otras suyas, tan diversas 
del original, que queda éste completamente desconocido. Introduce también 
reflexiones de su propia cosecha, con lo cual súlo consigne alargar los pasiji 
desfigurando el texto. En suma, es una traducción infidelísima y sobradamente 
difusa; con el defecto, además, de haberse suprimido gran parte de las poesías 
de la obra, tales como: el Romance de los amores del pastor Antonio, la Canción 
desesperada de Grisostomo (y el diálogo que le sigue de Vivaldo y Ambrosio), 
el Soneto y el Ovillejo de Cardenio, los Sonetos á la loma de la Goleta, la Glo- 
sa y el Soneto de D. Lorenzo, las Puestas de las figuras en las Bodas de Cama- 
cho, etc.; é igualmente la Novela del Curioso impertinente. 

La parte tipográfica de esta edición es mediana. 

Hay el retrato de Cervantes y 15 láminas de Charles Dusaulchoy, grabados 
aquél por J. P. Simún y las láminas por Marchand, Simón, Benoist, Marye y 
Dieu. El dibujo es defectuoso é incorrecto, faltando expresión á las figuras. Tam- 
poco se recomienda el grabado. 

Se tiraron 8 ó 10 mil ejemplares, número excesivo que perjudico el éxito de 
la edición. 

Esta colección proyectada de fObras escogidas» debía componerse del Qui- 
jote, el Persiles y las Novelas, pero estas últimas no sé que se hayan publicado. 

Medio tafilete. 

Se menciona una edición del año 1809, en 6 t. No la he visto. 

520.— don QUICHOTTE |¡ ... || Traduít... I] ... [I Par Florian. |] ... || ... |j . 
A PARÍS, II Chez H. Nicolle, á la Librairie Stéréotype. | ... || An 



Seis tomos en 18. pequeño. 

Reimpresión estereotípica de la de 1806, con muy poco esmero en la estam- 
pación. Trae las láminas de la edición pequeña de 1799; algo gastadas ya 
las planchas. 

Becerra antigua, filetes dorados. 

521.— DON QUICHOTTE || ... || Traduit... || ... IJ Par Florian; || ... || A PA- 
RÍS: ¡I De rimprimerie de P. Didot l'ainé || Reimprime á Londres, 
et se trouve chez \\ Didier et Tebbett... || . 1809. 

Seis tomos en ía.o 

Al verso de la anteportada dice: <A Londres, de rimpriroerie, de C. Spils- 
bory, Ángel Court, Snowhill.» Obsérvese que en esta edición, impresa en Lon- 
dres, se puso en la portada, tan sólo como cebo, el nombre de P. Didot. Es edi- 
ción malísima, inferior á las anteriores de París que le han servido de original. 

Media becerrillo ton puntas. 



Tríduccionei fr»nctí»i del Quijolc 



¡] Par Florian. |] . 



522 — Don Quícholte || ... I| Traduit... ¡| . 
París, || Briand... ]| 1810. 

Seis tomos en ¡4." 

A medida que se iban reproduciendo estas pequeñas ediciones que tomaro 
por modelo la de I ikloi. desmerecía la parte tipográfica.. En este concepto ]■ 
presente es muy imperfecta. Las láminas son como las de la edición de 1806. 

Pasta imitación antigua, ¡emú decorado. 

523. — Don Quichotte... traduit... par Florian... París, Chez Ant. Aug. 
Renouard,... M. DCCC. XX. 



Cuatro tomos en 18." pequeño. 

Se arreglo por la anterior de Briand, con la sota diferencia de constar U 
presente de cuatro tomitos, gracias al pequeño cuerpo de los tipos; sin embarj 
de lo cual son algo mejores que en el modelo, y hay mayor esmero en la 
presiOn. 

Medio cuero. 



: 



524 — L'ingéníeux chevalier Don Quixotte de la Manche, (viseta ) A Pai 
Chez Th. Desoer, líbraíre, rué Christine n.° 2 1821. 



Cuatro tomos en 18.° pequeño. 

Las cuatro portadas están grabadas y tienen, cada una, una vifieta represen- 
tando escenas del Quijote, dibujadas por Deveria, de quien son también loe 
otros ocho lindos dibujos que ilustran la obra, grabados en acero por Vallet, 
Simonet, Touse y Rubierre. Al verso de la anteportada hay el siguiente píe de 
imprenta: «Imprimerie de Fain, Place de l'Odéon.i Esta traducción, debida a 
Mr, de Launoy, sin ser del todo satisfactoria, es superior á las que la precedie- 
ron, dándonos la versión Integra de muchos trozos y pasajes que los anteriores 
traductores hablan abreviado ó suprimido. Acompaña, en notas, el original de 
varios trozos, para que los lectores franceses que conozcan algo del español se 
formen una idea de sus bellezas, pues confiesa que éstas no pueden pasar á la 
traducción. En muchos pasajes se acerca, aunque mejorándola, a la traducción 
de S. Martin; y de ella copia la canción A Olalla, la de Grisósto mojos Sonetos y 
el ovillejo de Cardenio, los versos de D. Quijote en Sierra Morena, los de Lota- 
rio y sus dos sonetos á Clorí, los dos á la pérdida de La Goleta y la serenata de 
Altisidora. De Rosset, toma el Soneto del caballero del Bosque, la glosa de don 
Lorenzo, las poesías de las figuras en las bodas de Camacho, añadiendo a ellas 
seis versos satíricos de Rabelaís; y de Florian las dos canciones de D. Luis y los 
versos de Merlln. Anota De Launoy en el curso de la obra muchas voces y fra- 
ses intraducibies, sobre todo los juegos de palabras, cuya intraducibilidad le pone 
de mal humor, tanto, que a muchos los tacha de insustanciales y de miserables 
jeux de mots. Verdad es que luego se arrepiente de tratar con tanta dureza este 
jugar del vocablo y estos concetti, pues añade, que (Cervantes los recompensa 
con bellezas siempre renovadas.* Hay algunas notas explicativas é históricas, y 
al final una colección de «Proverbes et sentences de l'histoire de Don Quútote.» 
con el texto español y la traducción francesa. También adorna esta edición un 
excelente mapa itinerario de los viajes de D. Quijote, grabado por Massuet. 

Es de sentir que haya suprimido el traductor las dos Dedicatorias de Cer- 



Traducciones francesa! del Quijote «33 

▼rotes, y los versos preliminares de la primera parte. Esta edición está esmera- 
damente impresa con caracteres pequeños. £1 papel es demasiado delgado. 

525.— CEUVRES completes DE CERVANTES, traduites de l'espa- 

gnol par H. Bouchon Dubournial,... LE DON QUICHOTTE... A 

PARÍS, Chez Méquignon-Marvis, libraire... M. DCCC. XXI.— Cua- 
tro tomos en 8.° francés. 

Según consta al verso de la anteportada, se imprimió esta edición por L.-T.- 
Cellot. Forma los tomos VI al IX de esta colección titulada: Obras completas 
de Cervantes, sin embargo de que faltan algunas. Aumentó el traductor su pre- 
facio de la edición de 1807, con un largo paralelo entre la fluida y el Quijote, 
sacado del erudito trabajo de D. Vicente de los Ríos; pero suprimió en la pre- 
sente reimpresión la Vida de Cervantes, que figuraba en aquélla. También revi- 
só M. Dubournial el texto de su traducción, añadió nuevas notas, y encargó 
á M. Brífaut una nueva traducción de varías dé las poesías. La edición es muy 
bella y está esmeradísimamente impresa con tipos hermosos y de buen cuerpo. 
Son preciosas las n láminas dibujadas por H. Vernet y Eugéne Lamie que im- 
primieron simpatía á las figuras de los personajes, si bien falta propiedad á los 
trajes; y en cuanto al grabado en acero, confiado á Lignon, Prevost, Carón y 
Leroux es de una ejecución superior. Al fin del 4.0 tomo, hay un mapa itinera- 
rio de los viajes de D. Quijote, levantado por el coronel Bory de Saint Vincenc 
y muy bien grabado por A. Tardieu. 

De esta edición hay ejemplares con la fecha de 1822. 

£1 ejemplar Bonsoms es á todas márgenes. Encuadernado en papel raso. 

Un ejemplar con los 2 tomos del Persiles, en piel de Rusia, alcanzó 505 
francos en la venta Genard, de Grenoble, Diciembre 1882. Otro ejemplar del 
Quijote solo, en media encuademación, añadidas las láminas en dos estados, 
las de Smirke, Westally Lefevre, 1.100 fr. cat Rouquete, Mayo de 1877. 

526. — Histoire de l'admirable Don Quichotte... traduite de Tespagnol 
de Michel de Cervantes, par Filleau de Saint- Martin. París, De- 

longchamps, libraire. 1824. — Diez tomos en 18. mayor. 

Al dorso de la anteportada: cDe l'imprimerie de Plassan.» No hay prólo- 
gos, ni preliminares ninguno; únicamente el texto escueto. £1 número de tomos 
de esta edición ha permitido, á pesar de su pequeño tamaño, emplear unos tipos 
de regular cuerpo y con líneas bien espaciadas que facilitan la lectura. La ador- 
nan un retrato de Cervantes y 9 láminas de Choquet, sin mérito, grabadas en 
cobre por Suxinot, Lejeune, Pourvoyeur y Pfitzer. 

627.— (Euvres posthumes et inédites de Florian, de l'Académie fran^ai- 
se, etc. Nouvelle edition, ornee d'un portrait et de vingt quatre 
gravures. Tome, i." Don Quichotte de la Manche. A París, chez 
P. C. Bríand, éditeur. De rimprimeríe de Rignoux. 1824. 

Tres tomos en 8.° francés contiene el Quijote, en esta colección de obras 
de Florian compuesta de 13 volúmenes. 

30 



Se tuvo presente para ésta la primitiva edición de F lorian del año 1799, 
añadiendo la vida de Cervantes, el extenso trabajo sobre sus obras que aquel 
traductor escribió para la Galatea y la traducción abreviada del Didtoge de ¡os 
ferros. — Medio becerro, lomo dorado. 

Un ejemplar délos 13 tomos de la colección, en media encuademación, 
marroquín de Capé, con las series de láminas de Lebarbier, Vernet, Desse 
Johanot, Westall, Corbould y otros, 700 fr. cat. Rouquette. 



i — Histoire de l'admí rabie Don Quichotte... traduite... par FÍ1I< 
de S. Martín. A Paris, Chez Salmón, libraíre... 1825. — ocho 

en 8.° mayor. 



serme, 

¡llera 



Ofrece también lectura descansada esla edición de surtido, impresa por Uro- 
dard con caracteres de cuerpo recular; pero la estampación es mala. Su modelo 
fué la edición de Delongchamps {526], La adornan 8 laminas anónimas graba- 
das en cobre. Nada ofrecen digno de mención. — Medio chagrín, corte superi 
dorado (Montserrat). 



529. — Histoire de l'admirable Don Quichotte... traduction de Filleau 
de Saint-Martin; avec un Essai sur la víe et sur les ouvrages de 
Cervantes, par M. Auger, de l'Académie francaise. París, Delong- 
champs, Libraire-Editeur, boul. Bonne Nouvelle, a." 3, 1825,— 

tomos en 8." mayor. 



- 

lleau 
s de 
ong- 



Tras del sinnúmero de impresiones malas de la traducción de S. Martin, 
satisface la presente edición que, tanto en la corrección del texto como en la 
parte tipográfica es digna de aprecio, y honra al impresor Plassan que la tuvo A 
su cargo. Está pues en su punto la encomiástica advertencia que, para llamar 
la atención acerca de estas mejoras, puso el editor al fin del importante traba- 
jo literario de M. Auger, del cual hablaré en su lugar. Restableció también con 
acierto, el editor, el prólogo de Cervantes que había salido por vez primera en 
la edición de 1752, y que pocas de las sucesivas traen. Son bastante buenas las 
5 láminas de Deveria grabadas en acero por Pelee, Fauchery, Dequevauviller y 
Sixdeniers; completamente distintas y más importantes que las pequeñas de 
aquel dibujante de la edición de 1821. También es de Deveria el retrato de 
Cervantes que hay al frente del tomo I. — Medio becerrillo. 



■ 



530. — Histoire de Don Quichotte..., traduite... par Filleau de Saini 
Martin, précédée d"une notice historique sur la vie et les ouvrages de 
Cervantes, Par M. P' Merimée. Paris, A. Sautel et C ic Libraires, 

place de la Bourse. 1826. — .Seis lomos en 8." francti. 



Está impresa por A. Barthelemy. La Notice sur Cervantes de Merimée, ocu- 
pa lxii pág, del 1. 1 y viene después el prólogo de Cervantes tomado de la tra- 
ducción de Florian. Esta edición es recomendable por sus tipos claros y perfer 
ta impresión; pero el papel es muy delgado.— Medio chagrín con punta;, corte 
superior dorado [Siquier.) 




'34. - — Histoire de Don Quíchotte.,., traductíon de Fílleau de Saint- 
Martín. Edition mignonc. París, Lugan, líbraire-édíteur. 1826.— 

Ocho t. en 3!. . Menos el primero, todo; los tomos son de 1S27. 

Al verso de la anteportada: iDe l'imprimetie de Didot le Jeune, me des Ma- 
c;ons- Sorbonne, n.° 13.» Precede a la obra la Vidadt Cervantes de Florianj 
sigue el prúlogo de S. Maitin, su texto y tabla. Es muy linda esta pequefiita 
edición, bien impresa con diminutos, pero legibles caracteres. Las 11 laminas 
dibujadas por Tassaert, Chasselat y Dents, son poco apreciables. El retrato de 
enervantes, copia de Deveria, está grabado ron poca limpieza por Legrand. — 
ejemplar con testimonio de las márgenes, encuadernado en medio chagrín con 
juntas, lomo decorado, corte superior dorado. 

. Le Don Quíchotte en Estampes, 011 les aventures du Héros de la 

Manche et de son Ecuyer Sancho Panca, répresentées par 34 jolies 
gravures; avec un texte abrégé de Florian, et revu sur l'original 
«spagnol, París. Eymery, Frugeret O Libraires, rué Mazaríne, 
11° 30. 1828. —En 8.0 nnyor apaisado de VIII132 píg. 

Fué impreso por Casimir. Manifiestan los editores en un prefacio, que se 
han propuesto abreviar el Quijote para ponerlo en mano de los niños, acompa- 
ñándolo de 34 laminas i Cu de hacerlo interesante. Bajo este punto de vista 
consiguieron su objeto, reduciendo el texto a 31 capítulos. Las láminas anóni' 
mas, grabadas en cobre con mucha pulcritud, tienen algo de sabor italiano; hay 
cierta gracia y movimiento en las figuras, pero el tipo de D. Quijote es afemi- 
nado. — Ejemplar con su cubierta original. 

.— CEuvres posthumesde Florian. Nouvelle Edition, ornee de deux 
portraits et de quatre-vingts gravures d'aprés Desenne. — Don 
Quíchotte. Tome I, — París, Ladrange , libraire Furne 

M. DCCCXXIX.-Cua.ro .. en 13 ,° franets 

Al verso de la anteportada: tlmprimerie dé H. Foumier.» Es bellísima est* 
edición, admirablemente bien impresa en magnifico papel. Como preliminar 
■01o tiene el Avertissement del traductor y el Prólogo de Cervantes. Si bien en 
la portada se dice que las láminas son de Desenne, hay solo las de Westall; y 
el ejemplar de la Biblioteca Bonsoms tiene añadidas 8 graciosas y expresivas 
aguas fuertes de Denon sobie los dibujos de Fragonard. Desenne dibujó un 
bello retrato de Cervantes, que va al frente de la edición, grabado en acero por 
Hopwood. — Ejemplar con testimonios; encuadernado en media piel de Rusia con 
puntas, lomo decorado, corte superior dorado. 

í-4,— Histoire de l'admirable Don Quíchotte..., traduite... par Filleau 
de Saint Martín, précédée de la Vie de Míchel de Cervantes. París, 
au bureau de la Bibliotheque Clioísíe... 1S30. — Cinco t. en 8." mayor. 

Esta impreso en Versalles, por Allois. Los preliminares son: la vida de Cer- 




a.36 Traducciones frm c eiw del Quijote 

vantes y el Prólogo por Florían. Dice el editor que ha recurrido á éste poique 
Filleau de Saint Martin no lo tradujo. Si hubiese caído en sus manos alguna de 
las pocas ediciones del siglo xviu que insertan la traducción de dicho prólogo, 
ó bien la modernísima del año 1826-27 de Lugan, que también lo trae, no hu- 
biera necesitado apelar al prólogo de Florían. Edición esmerada. — Medio be- 
cerrillo. 

535. — H¡9toire de l'admirable Don Quichotte..., traduite... par Filleau 
de Saint-Martin, précédée de la Vie de Cervantes, et ornee de dix 
sujets dessinés par Charlet. París, Chez Marlin , Editeur....» 

M. DCCC. XXX. — Cinco t. en 8.° francés. 

Fiel reimpresión de la anterior, en papel mejor y de marca algo mayor. Va 
ésta adornada con 10 dibujos de Charlet, grabados por Fullery, Goulu y otros. 
Son de tamaño muy pequeño para la edición. — Ejemplar intonso, encartonado. 

536. — Don Quichotte..., traduit... par Florían, suivi de deux Nouvelles 
imitées de Cervantes par le meme. Nouvelle edition. A PARÍS, 

chez P. C. Bríand, éditeur... 1830. — Tres t. en 8.° francét. 

T. I, de iv-358 pág.— Port— Prefacio del editor. — cEloge de Florían» pro 
noncé á la séance publique de l'Institut, du ioSeptembre 18 12, par M, Ch. La- 
cretelle, etc.» — Vida de Cervantes y noticia sobre sus obras, por Florían. — cPlan 
d'un opera intitulé Cervantes. Acte premier.» Dice el editor que es todo lo que 
ha podido encontrar de este plan. — cLettre á M. l'abbé Geoffroy sur l'interpré- 
tation d'un passage déla vie de Cervantes.» (Fechada á 17 Diciembre de 1783.) 
cReponse de l'abbé Geoffroy.» Este pasaje es la frase de la dedicatoria del JPer- 
siles: tayer me dieron la extremaunción* que Florían había traducido: «ifc m'ont 
donni hier Textrlme-onction* y que Geoffroy, con mayor acierto, cree debe tra- 
ducirse: tonntadonné, etc.» — cAvertissementdutraducteur». — Prólogo de Cer- 
vantes. — Texto hasta el cap. XXVII, que contiene el encuentro del cura y el 
barbero con Cardenio en Sierra Morena. — Tabla. 

T. II, de 360 pág. — Conclusión de la primera parte. — Prefacio de Florían. — 
Prólogo de Cervantes. — Texto de la segunda parte hasta el capítulo, que da fin 
á las bodas de Camacho, numerado XIX. 

T. III, de 364 pág. — Concluye la segunda parte.— Tabla. — Traducción 6 
mejor, arreglo de la novela Coloquio de los perros % en cuyo diálogo ha inmiscui- 
do Florían gran parte de Finconetey Cortadillo y el episodio de Ruperta, del 
Per siles. — Termina el tomo con la novela La fuerza de la sangre. Edición muy 
bien impresa, con tipos claros y hermosos, en papel de hilo fino. Seis láminas 
de Choquet, grabadas en acero por Pfitzer, Coupé y otros. 

Choquet había ya ilustrado la edición en diez tomos del afio 1824, pero en 
la presente varió los asuntos, y el mayor tamaño del libro le permitió dar mas 
importancia á la composición. En cuanto á propiedad en los trajes, no se bos- 
que. — Medio becerro, lomo con tejuelos mosaico. Medio tafilete. 

537. — Histoire de l admirable Don Quichotte. . . , traduite. . . par Filleau de 
Saint- Martin... París, Lebigre, fréres... 1832. — Cinco t. en 8.° 



Traducciones francesas del Quijote 337 

Reimpresión estereotípica de la edición de París 1830, Marlín, con las mis- 
mas xo láminas de Charlet avant la Uttre. — Medio tafilete. 

538.— Histoire de l'incomparable Don Quichotte de la Manche; traduit... 
par M. G.-F. de Grandmaison - y - Bruno, licencié en droit. París, 
au bureau de la Bibliothéque des Colléges. 1832. — Cuatto t en 18. 

Impreso en cBourges; imp. de V 9 Souchois et O.» Suprime el traductor la 
Dedicatoria, el Prólogo de Cervantes y los versos preliminares de la primera 
parte, todas las poesías de la obra, la novela del Curioso impertinente, y el epi- 
sodio de D. Luís y D. a Clara, y nos da muy abreviadísimos los episodios de 
Cardenio y de Dorotea, la novela del Cautivo, el cuento del cabrero y otros va- 
ríos pasajes. En suma, es una traducción enormemente abreviada, y mutilada, 
sin tener ningún mérito que pueda aminorar el mal efecto de tal profanación. 
Además, ha dividido la obra en cuatro partes con sus capítulos numerados apar- 
te. La impresión es económica.— Medio becerrillo. 

539.— Histoire de l'admirable Don Quichotte... traduite... par Filleau 

de Saint-Mar ti n. París, A. Hiard, libraire-éditeur... 1832. — Ocho io- 
dos en 8.° 

Se arregló por la de Lugan 1837, mas suprimiendo el Prólogo de Cervan- 
tes. Edición bastante bien impresa por Marchand du Breuil, pero la letra está 
muy metida. Hay 5 láminas de Westall, 3 de Courtin, a de Choquet y 2 de De- 
vería. — Medio chagrín. 

540.— Don Quichotte... traduit... par Florian. Stuttgart, chez Ch. 

Ehrard. 1834. — Dos t. en 1 6.° mayor. 

Edición económica, muy mal impresa. (Una edición de París, 1835, igual á 
la descrita, figura en la Biblioteca Cortejón.) 

541.— Histoire de l'admirable Don Quichotte... traduite... par Filleau 
de Saint- Martin. París, A. Hiard, libraire-éditeur. 1836. — Diet t. en 

18. pequefio. 

Impresa en Meulan, por Hiard, copiando la que hizo en 1832; pero la pre- 
sente es muy inferior en la parte material. Tiene las láminas de Courtin y un 
retrato de Cervantes. — Medio chagrín, corte superior dorado {Ruis). 

542.— L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche, par Miguel de 
Cervantes Saavedra, traduit et annoté par Louis Viardot, vignettes 
de Tony-Johannot. París. J.rJ. Dubochet et C ie ,éditeurs, Librairie 
Paulin, rué de Seine, 33. MDCCCXXXVI. — Dos t. en 8.°, de 744 y 758 

páginas respectivamente. 



338 Traducciones francesas del Quijote 

T. L— Anteportada grabada, de estilo árabe. — Port. Notice sur la vie et 
les ouvrages de Cervantes, por el traductor. — Prólogo de Cervantes. — Texto de 
la primera parte. — Tabla. 

T. II.— Antepon, grabada.— Port, con la fecha de MDCCCXXXVII.— 
Prólogo de Cervantes. — Texto de la segunda parte. — Tabla. — Esta esmerada 
edición, muy bien impresa en papel continuo, es de la Imprimerie oTAdolphe 
Everat et Compagnie. — Los graciosos y característicos dibujos, en número 
de 800, salidos del lápiz del fecundo Johannot, y grabados en madera por Cker- 
rier, Thomson, Porret, Lacoste, Guillaumffi y otros artistas, son bastantemente 
conocidos. Puede decirse que los principales idiomas á que se ha traducido el 
Quijote poseen todos alguna edición ilustrada con estas animadas composi- 
ciones. En otros lugares hablaré de la Noticia sobre la vida y las obras de Cer- 
vantes, escrita por Viardot al frente de esta edición; aquí sólo transcribiré lo 
que dice este traductor acerca de su tarea: <A mi modo de ver, la traducción 
de un libro justamente célebre, de una de estas obras que pertenecen menos á 
una literatura particular, que á la humanidad entera, no es sólo materia de 
gusto y de estilo; es más, es un punto de conciencia, y casi me atrevo á decir de 
probidad. Yo creo que el estricto deber de un traductor consiste no sólo en 
verter el sentido en toda su verdad, en todo su rigor, sino también en reprodu- 
cir el efecto de cada período, de cada frase y de cada palabra. Yo creo que, 
respetando las reglas y las exigencias de su propio idioma, debe doblegarse á 
las formas del modelo, tanto en el conjunto como en el detalle, á fin de que 
constantemente debajo de la copia se perciba el original. Y creo también 
que el traductor debe apartar de si, cual si fuera tentación de robo ó de sacrile- 
gio, todo deseo de suprimir el menor fragmento de texto, ó de añadir algo de 
su propia cosecha. La mayor dificultad que se halla para alcanzar esta fiel y 
completa reproducción del original es la diferencia de los idiomas, ó mejor, la 
diferencia que los tiempos, las costumbres y el gusto introducen en los idiomas 
de dos naciones, en dos épocas. He debido á veces aventurarme á usar giros y 
expresiones que quizás no son del uso corriente. Quien las llame españotícismos 
no estará en lo cierto. Nuestro idioma del siglo xvi, que se acercaba bastante al 
de España, del cual era entonces tributario, me ofrece analogías y recursos que 
no hallo en nuestra ya desviada lengua del siglo xix. Tácheseme, pues, más 
bien de arcaico. En suma, el solo estudio preparatorio que para traducir á Cer- 
vantes he hecho, ha sido volver á leer á Montaigne.» Efectuada la traducción de 
Viardot bajo la norma de estos sanos principios, es fiel, acertada y agradable, 
y por tanto, la mejor que poseen los franceses. 

Todas las poesías intercaladas en el Quijote están traducidas en prosa. 
Viardot ha suprimido la Dedicatoria de Cervantes y los versos de Urganda y 
demás que preceden á la primera parte. En nota á la pág. 302 manifiesta que 
ha corregido las faltas que quedaron sin enmienda, donde se menciona al rucio 
después que le fué robado á Sancho. La impresión es buena; el papel continuo 
regular. — Bello ejemplar en medio chagrín con puntas, lomo decorado, corte su- 
perior dorado, 

543. — Histoire de Don Quijote de la Manche, traduite sur le texte ori- 
ginal, et d'aprés les traductions comparées de Oudin et Rosset, Fil- 
leau de Saint-Martin, Florian, Bouchon-Dubournial et Delaunay; 
par F. de Brotonne... París. Lefévre, libraire-éditeur; A. Desrez, 

éditeur, 1837. — Dos t en 8.0 mayor. 



Traducciones francesas del Quijote 239 



Al veno de la anteport. dice: «París. Typographie de Rignoux». Esta edi- 
ción forma parte de la Bibliothlque cCauteurs classiques. 

T. I. — Anteport. — Retrato de Cervantes, copia de la Academia, perfec- 
tamente grabado por Geoffroy. — Port. — Avertissement de Brotonne, en la que 
explica que se ha propuesto el sistema de seguir en general la traducción de 
Delaunay, corrigiéndola; y que ha traducido en prosa todas las poesías que se 
hallan en el cuerpo de la obra. — Sucinta noticia biográfica de Cervantes, ex- 
tractada de Delaunay. — Prólogo de Cervantes. — Texto de la primera parte. — 
Tabla. — Tiene este tomo VI (a) -480 pág. 

T. II. — Anteport. — Port. — Dedicatoria al Conde de Lemos. — Prólogo. — 
Texto de la segunda parte. — Tabla. — Comprende 524 pág. — Puso también Bro- 
tonne las notas de Delaunay, cuya traducción, en efecto, corrige generalmente 
con acierto. Edición perfectamente impresa en buen papel. — Becerro azul, file- 
tes y florones^ lomo, encaje interior, corte dorado. 

544.— Histoire de l'admi rabie Don Quichotte... traduite... par Filleau 
de Saint-Mar tin... París, Imprimerie de Madame Huzard (née Va- 

llat-la-Chapelle)... 1837. — Tres t. en 8.° francés. El t. III está impreso por J. A. 
Boodon. 

Edición económica, ilustrada con las 10 láminas de Charlet y el retrato de 
Cervantes dibujado y grabado por Lefevre J no 

• 

545.— CEuvres posthumes de Florian. Nouvelle édition, ornee d'unpor- 
trait et de vingt-quatre gravures. — Don Quichotte de La Manche. 
París, chez Ménard, libraire-éditeur. 1837. — Tres ten 8.° francés. El II 

7 IH impresos en 1838. 

Reimpresión exacta y completa de la edición de Bríand, año 1830 (536), 
con las mismas láminas de Choquet. — Medio mar. de Lev. con puntas, lomo de- 
corado, corte superior dorado (David). 

546.— L'ingénieux hidalgo Don Quichotte... traduit et annoté par 
M. Louis Viardot... París, J.-J. Dubochet et C ie - éditeurs. 1838. — 

Castro t. en 1 2.° impresos por Casimir. + 

Esta edición económica en papel muy sencillo es copia de la de los mismos 
editores, (año 1836-37), pero sin los grabados. 

547.— L'ingénieux hidalgo Don Quichotte... traduit et annoté par 
M. Louis Viardot... Vignéttes de Tony-Johannot. París, Dubochet 

et O* M. DCCCXXXVI - M. DCCCXL.— Dos t. en 8.° francés. 

Esta edición está formada con el tomo I de la de 1836 de los mismos edi- 
tores y un tomo II que estos hicieron reimprimir el afio 1840 por G. Silber 
mann, á Strasbourg. Contiene, pues, lo mismo que aquélla. 



1 



(40 Traducciones Irmncem del Quijote 

548.— Don Quichotte... trad. de Filleau de Saint-Martín, París, Corber, 
1839, ín 8.° 

Lo vi citado en el cat. de la librería Garnier, fK res. 

540. — Don Quichotte... traduit par J. P, C. de Florian. Nouvelle edí- 
tion. Stuttgart, chei Charles Erhard. 1844. — Doj t. en 

Reimpresión de la del mismo librero, año 1834, y mala como e 

550. — uDon Quichotte... París, Didier, 1844, 2-v ' I2 -° 

Citada en el Catalogue general de la Librairit fran$aise pendan! 3J am 
(1840-63), Par Olio Lorenu. 

551. — Histoíre de Don Quichotte... Nouvelle édition, revue et corrigee 
par M. l'abbé Lejeune chanoine, professeur á la faculté de Thcolo- 
gie de Rouen. Illustrée de 20 grands dessins par M. M. Célestin 
Nanteuil, Bouchot et Demoraine. París, P.O. Lehuby, libraire- 
édíteur, rué de Seine, Saínt-Germaín, 53. (1844}. — 18. mayor de VIU, 
4S8 p»g. 

Esta traducción es simplemente una abreviación de la de Saint-N 
Queda asi la obra dividida en 3 partes de XIII, XVII y XX caps, respectiva- 
mente, correspondiendo la ultima parte á la continuación de aquel escritor. 

De todos modos la refundición está verificada con conciencia y guardando 
bastante la ilación del texto. 

Buena impresión, en papel satinado. Las ao láminas que ilustran esta edi- 
ción grabadas en madera, nada ofrecen de notable. Encuadernada en lela te» 
plancha especial durada y policromada, corle dorado. 

552, — L'ingénieux hidalgo Don Quichotte... traduit et annoté par I.ouís 
Viardot, vígnettes de Tony-Johannot. Paris, J.-J, Dubochet et C" 
éditeurs. 1S45. — 4 ° de XVI, S88 págs. Al verso de la unte- pon. este pie de ira p ten U: 

iPiris. Typ, Lícmmpe et Comp > 

A pesar del gran número de ejemplares que se tiraron de la traducción de 
Viardot en 1836, 1838 y 1840, todos se agotaron en breve y los editores se 
vieron obligados á reimprimir la obra haciendo esta nueva edición en un volu- 1 
minoso tomo, con letra algo metida, pero clara, y buen papel continuo, dejando 1 
espaciosas márgenes. También se incluyeran en el contexto las lindas ilustra- f 
ciones de Johannot. Bello ejemplar con testimonios, encuadernado en medi» I 
mar. de Lev. con puntas, lomo decorado, corte superior dorado. 



Traducciones francesas del Quijote 241 

553. — «D. Quichotte, . . par... Lejeune. París. Lehuby, 1845.— Dos *■ in — 8 -°» 

(Cat. übrairie franfaise, par Otto Lorenz). 

554. — Histoire de Don Quichotte traduite sur le texte original et 

d'aprés les traductions comparées de Oudin 9 etc.... et Louis Viar- 
dot, par F. de Brotonne. Nouvelle édition — (tíbcu: d. Quü<*« y sancho). 
París, Didier, libraire-éditeur, 1845. — En 8 -° fr - de xxiv— 635 pág. El 

pie de imprenta al verso de la antepon, es: clmprímeríe de Gustare Gratiot.» 

* 

Es reimpresión de la edición del afio 1837 con tipos de menor cuerpo. Va 
al frente la traducción del Elogio de Cervantes por Mor de Fuentes; y está ilus- 
trada con doce láminas de Janet-Longe litografiadas á dos tintas por Lemercier. 
Revisó Brotonne su traducción, mejorando y corrigiendo algunos pasajes, para 
lo cual confiesa que le ha servido de auxilio la versión de Viardot 

555. — Hist. de l'Ingénieux Seigneur Don Quichotte de la M. trad. sur 
le texte original par Filleau de Saint-Martin, nouv. éd. revue et cor. 
d'aprés les traductions comparées de Oudin, Rosset, Florian, 
Bouchon Dub... et Delaunay, F. de Brotonn. ect. Ornee de huit grav. 

Paris — B. Renault, éditeur. 1845. — 407 pág. en 8.° fr. m. (el pról. está muy 
abreviado y empieza: cLecteur descamé...» 

Hay ej. con la fecha 1846. 

556. — L'admirable Don Quichotte de la Manche par Michel Cervantes, 
traduction nouvelle par M. Damas Hinard traducteur du Roman- 
cero espagnol, et des théatres de Calderón et de Lope de Vega. 
Paris. Charpentier, libraire-éditeur, 1847. — Dos t. en 12. fr. El impresor 

es: Crapelet. 

En el t. I ocupa las XXXII pág. de prel. la Vida de Cervantes, que el 
traductor manifiesta ha tomado en gran parte de la de Navarrete. Viene después 
el prologo, el texto de la primera parte y la tabla, que llenan 591 pág. £1 u II, 
de 629 pág., contiene prólogo, texto y tabla de la segunda parte. 

Esta traducción sigue paso á paso la de Viardot modificando en vista del 
original varios pasajes y frases. Algunas veces mejora el texto, pero muchas otras 
lo desvirtúa, resultando más armoniosa y en el conjunto preferible la traducción 
de Viardot Toma también de éste muchas notas, abreviándolas. Ed. económi- 
ca, pero apreciable. Medie chagrín con tela ( Vives), 

557. —Don Quichotte de la Manche, traduit de l'espagnol par Florian. 
Paris, Librairie de Firmin Didot, Freres, 1847. — En I2 -° fr - «1*498 p*g* 

Este tomo impreso sin lujo, pero con pulcritud, salió de las prensas de los 

3» 






■3 editores; quienes en una breve Advertencia manifiestan que publican la 
presente edición con el permiso del actual propietario de las obras postumas de 
Florian, Mr. Dupont, adquisidor de los derechos de M. A. A. Renouard editor 
de la edición del año i3so, la cual han tomado por texto, corrigiéndola cuida- 
dosamente. La edición es regularcita. 

558. — Aventures de Don Quíchotte de la Manche édition, revue et 

corrigée par M. l'abbé Lejeune..... ¡Ilustrée de 20 grands dessins 
par Nanteuíl, Bouchot et Demoraine. — Nouvelle édition et nou- 
velle traductíon. — Paris, Libraíre de TEnfance et de la Jeunesse. 
E. Ducrocq, successeur de P. C. Lehuby. (1847). — En 8.° fr.de 484 pi«. 

mu; bien impreso, en buen papel «tinado, por A, Moulin. de Saint-Denií. Pertenece i 
Biithtkiquc illusltte da /amules et de la/euHCise. 



El traductor ha revisado, corregido y reformado su traducción del afio 1844 

(551) mejorándola. Lleva las mismas láminas de su modelo. Medio chagrín ttn 
tela, lomo decorado, corte dorado. 

I, — Aventures de Don Quíchotte.. édition... par M. l'abbé 

jeune París, á la libraírie.... E. Ducrocq. (1849). — Don. en 



Edición económica, reimpresión de ta anterior. Medio marroquín de Levante 
lomo decorado, corte superior dorada, (Ruis), 



* 

14 
m 

- 

míe 



560. — Florian. -Don Quíchotte, orné de 16 gravures sur acier. Paris, 
Líbrairie de Víctor Lecou, 1850. — Cuatro t. en ia.°. ímpretoi por iSchneider, 

í Pítís.i 



Bonita edición en pequeños caracteres, adornada con las laminas de Wi 
tall, como la de París, del aflo 1S37. 

El ejemplar Bonioms es en gran papel. Media encuademación becerro, 
decorado^ corte jaspe . 



564. — L'ingénieux hidalgo Don Quíchotte traduit et annoté par 

Louia Viardot. Vignettes de Tony-Johannot. París, Garníer, (reres, 
Libraíres-éditeurs, 1850. — Con este t. I, impreso por J. Claye et C¡< y el II 

blicudo por Dubocbet en 1S40, formaron ella edición en 2 t. en 8,° m. 

El papel es de marca algo mayor que su edición modelo de 1836-37 (^ 
Ej. con testimonios. 

562. —Don Quíchotte traduit par Filleau de Saint-Martín. Pu 

blié par Gustave Havard. — París, Imprimerie Schneider. — F. a 

220 pág. publicado hacia el arlo 1850. 



: 



Edición económica que pertenece á la colección: Romans cantes el nouvclles 
éituslris, A 30 céntimos la entrega. 

Intercalados en el texto hay varios de los dibujos de Johannot. 

— Oon Quichotte traduit... par Florian. Leipzig, Verlag von 

Ernest Fleischer, 1851. — En s.° p. de a8opá E . 

Según reza la portada, es un arreglo para las escuelas, con notas gramatica- 
les en alemán, y un vocabulario francés-alemán, formado por Ed. Hoche. Edi- 
<ñ6n económica. 

— Histoire de Don Quichotte..... traduite par Pilleau de Saint- 

Martin, ornee de gravures. París, Publié par Vialat & O — P. H. 
Krabbe, libraire-éditeur, 1851. — En 4. de 379 pig. y 3 h. de piel., impreso en 

Lngnv. 

Hasta ahora, hecho digno de nota para el critico, ascendían á 53 las edicio 
oes de la traducción de S. Martin con su larga continuación; sin que nadie hu- 
biese clamado contra tamaña añadidura, que muchos lectores creían obra del 
mismo autor de la inmortal novela. Por fin, llega su hora á tal continuación y 
los editores de la presente edición tuvieron el buen acierto de suprimirla com- 
pletamente, restableciendo el texto del ultimo capitulo y el final de la obra tal 
como lo escribió Cervantes. El prologo está tomado de Florian. Es edición 
económica. 

. — «Don Quichotte, traduit par Dubournial, Ed, revue et corrigée 
par M. I'abbé Paul Jouhanneaud. 1852, París, Ardant. — En 8.° m. un 

{Cal. gen. de la libraisie frant . pend. 2$ ans ' P ar ,io ¿■orent). 

— Le Don Quichotte du jeune age aventures les plus curíeuses de 
Don Quichotte et de Sancho, précédées d'une introduction histori- 
que sur l'origine de la chevalerie et des romans de chevalerie et 
suivies d'une conclusión morale, par Elizabeth Müller, nouvelle édi- 
tíon. París Bédelet, Libraire. — En 12." de 144 pígi. impreso hada 185a * ¿y 

Abreviación del Quijote para uso de la juventud. Es digna de aprecio la 
conclusión moral con que termina este arreglo, muy idóneo para el objeto á que 

. Lleva un frontispicio y 7 láminas iluminadas. La impresión es es- 



— Histoire de Don Quichotte traduit par F. de Brotonne. — 

Illustrée de jolies gravures en taille-douce. — París. — Didier, líbraíre- 
édíteur. — 1853. — D< " '■ en ta ° f«nca cun 10 láminxs de Chailet. y 3 de Courlin. 
grtbadu sobre aceto. 



344 Traducciones francesa* del Quijote 

Edición bien impresa en buen papel. 

568. — Histoire de l'admirable Don Quichotte de la Manche par Cervan- 
tes Saavedra. París, Libraire de L. Hachette et O 1853. — E* 8.°p. 

de III - 312 pág. muy bien impreso en excelente papel latinado, por Ch. Lahure. 

Es un arreglo menos abreviado que el anterior, «El Quijote que publicamos, 
—dicen los editores, — no es un resumen ni un extracto. Hemos tomado lo que 
nos ha parecido más apropiado para interesar é instruir á nuestros jóvenes lec- 
tores, y de ello hemos formado un todo, sin alterar el estilo del autor, ni añadir 
nada de nuestra cosecha. Nos hemos servido de antiguas traducciones corri- 
giéndolas por comparación, y haciendo desaparecer las locuciones anticuadas.» 

Adornan esta edición 17 dibujos de E. Forest, grabados en madera por 
Pouget. Tienen bastante soltura. 

Becerro repujado, lomo decorado. 

569. — L'ingénieux hidalgo Don Quichotte traduit et annoté par 

Louis Viardot, vignettes de Tony-Johannot. París, Víctor Lecou, 
libraire-éditeur. — MDCCCLIII. — En 4. fr. de XIX-840 pág., impreso por 

Plon, fréret. 

Va ajustada á la edición de Dubochet del afio 1845 (55 a )» mejorada aún 
más la calidad del papel satinado. — Rica media encuademación marroquín con 
puntas, lomo decorado, corte superior dorado. {Montserrat.) 

570. — Histoire de l'incomparable Don Quichotte... traduite par G.-F. 
de Grandmaison-y-Bruno. Quatriéme édition. París, Jacques Le- 

COÍfre et C ie éditeurs, 1854. — Dos t. en 12.° fr. estampado por Mme VveDondey- 
Dupré. 

Reimpresión económica de la traducción de Grandmaison (538). Medio 
marroquín de Levante, lomo decorado, corte superior dorado. (Huís) 

571. — uDon Quichotte.... par L. Viardot. París, Hachette, 1858. — D01 

▼. en 8.°» 

(Cat. lio. frang. par Otto Lorenz.) 

El Sr. Asensio, bajo núm. 4 del cat. de su Biblioteca Cervantina, des- 
cribe esta edición: «París: Fermín Didot, 1858. — Traducción de Viardot— Un 
tomo en 8.°> 

572. — L'ingénieux chevalier Don Quichotte déla Manche traduction 

nouvelle.. ¡Ilustré par Grandville. — Tours, A d Mame et O impri- 
meurs-libraires. MDCCCLVIII. — En 8.° fr. de VUI-55J pág. 



Traducciones francesa! del Quijote 245 



En el Aviso del traductor (anónimo), se dice que cha procurado ser fiel al 
original, pero suprimiendo ciertas expresiones, ciertas pinturas, autorizadas por 
las ingenuas costumbres del tiempo de Cervantes, pero poco adoptables ahora.» 
Ademas, suprime los siguientes episodios y aventuras. Parte primera: Las histo- 
rias que de sus hechos cuentan Dorotea y Cardenio: la novela El Curioso Itn- 
pertinente y la del Capitán Cautivo. Parte Segunda: Todos los acontecimientos 
narrados en los capítulos desde el LVIII al LXV; de manera, que al salir don 
Quijote del castillo de los Duques se encuentra de golpe y porrazo al caballero 
de la Blanca Luna, es vencido por él, y derechamente regresa á su aldea. 

Esta edición impresa con bastante lujo y exquisito gusto tipográfico, está 
adornada con 18 dibujos de J. J. Grandville, intercalados en el texto y grabados 
en madera por Barbant, P. Soyer y Chevauchet; y 5 dibujos de Girardet, gra- 
bados por Quichon, Brabant y Chevauchet. Además, 5 láminas fuera de texto, 
grabadas en acero, tiradas sobre papel china, por Th. Rubierre.En estas ilustra 
dones, el tipo de I). Quijote está exagerado. Chagrín y teta, lomo decorado, 
corte dorado. 

573,~— L'ingénieux chevalier Don Quichotte traduction nouvelle par 

Ch. Furne. París Fume, libraire-éditeur. M.DCCCLVIII. — Dos t. en 8.° 

fir. bellamente impresos por J. Claye. 

Después de una extensa y razonada noticia crítico-bibliográfica sobre Cer- 
vantes, hay unas cuantas modestas líneas acerca de esta traducción, la cual sin 
seguir el original tan fielmente como Viardot, da algún giro diverso á ciertas 
frases para comunicarles elegancia, y adoptar algunas de Saint-Martin. En con- 
junto es una buena traducción, pero inferior á la de Viardot. 

Todas las poesías están tomadas de Saint-Martin, excepto los versos de 
Merlin que son de Florian. 

Hánse suprimido los versos que preceden y siguen á la primera parte, y las 
Dedicatorias de ambas. Las ocho láminas son de Vernet y Lamy, ya publicadas 
en 1821; pero perfectamente grabadas de nuevo en acero por Ch. Paquin, 
Ed. Ramus y Ch. Colin; y un hermoso retrato de Cervantes en acero. A mi ver, 
sin apartarse de la fisonomía del de la Academia, presenta un rostro más inteli- 
gente. Bella media encuademación marroqutn de Levante con puntas, lomo 
decorado, corte superior dorado. (David) 

574. —«Don Quichotte París, Hachette, 1859. — En 8.°» 

(Coi. lib.franc. par Otto Lorens.) 

m 

575. — «Don Quichotte de la jeunesse. Trad. et abregé de l'ceuvre de 
Cervantes, par Rene d'Isle. Limoges, Ardant fréres, 1859. — Grand 

en 8.° teste encadré. Grav.» 

(Cat. ¡ib. franf. par Otto Lorenz.) 

576. — Histoire de Don Quichotte..... traduite par Filleau de Saint- 
Martin, ornee de gravures. París, Bernardin-Béchet, libraire. 1891. 

— En 8.° ir. de 379 pág. y 3 h. de piel. 




246 Traducciones francesas de! Quijote 

Reimpresión linea por linea de la edición de 1851. 
La parte tipográfica es muy mala. 

577. — Histoire de l'admirable Don Quichotte Traduction nouvelle. 

Illustré de 28 grandes üthographies. París, Líbrame Louis Janet; 
Magnín, Blanchard et C ie éditeurs. — Gran 8 o de 416 pag. impreso hacia iS6s 

en Angen, por Cosnier ct I.achéae, con bástanle lujo. 

Es la traducción y continuación de Saint-Martin, retocada y algo abreviada. 
Las laminas, de Albert, tienen muchos defectos de dibujo. Medio marroqutn 
con puntas, enríe superior dorado. {Siquier.) 

578. — L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche par Miguel Cer- 
vantes Saavedra, Traduction de Louis Viardot avec les dessins de 
Gustave Doré graves par H. Pisan. París, Libraírie de L. Hachette 
et O, boul. Saint-Germain. MDCCCLXIII. — oo» t. fol. mayor, impreww 

por 1 h. Lahure. 

Esta espléndida y lujosísima edición, la de mayor tamaño de cuantas se han 
publicado, revela bien á las claras la pericia que en el arte tipográfico sus edi- 
totes 6 impresor teman. 

Conocidas son las composiciones de Doré, que han sido juzgadas quilas con 
demasiado favor por algunos y tal vez con exceso de rigor por otros. No me 
juzgo con idoneidad para hacer la critica de las colosales creaciones del insigne 
dibujante, que admiro y aplaudo, pero es fuerza confesar que, en algunas lámi- 
nas, el exceso de fantasía perjudica la apropiada expresión del asunto; en otras 
(por ejemplo, la que representa á D. Quijote enfrascándose en la lectura de los 
libros de caballerías), están figurados de una manera demasiado real y corpórea 
los encantamientos^ pendencias, aesaflos, tormentas y dispárales imposibles, que 
sólo existían en la imaginación del hidalgo y que, por lo tanto, parece deberían 
aparecer diáfana y vagamente, como ¡o hizo el mismo Doré en la segunda lá- 
mina del t. I, donde retrató en las nubes lo que embargaba el ánimo del caba- 
llero al hacer su primera salida; en otras, laB figuras, actitudes y movimientos 
del amo y del escudero tiran demasiado á caricatura; y en la mayor parte hay 
poca verdad en los trajes. Reconozco, empero, que por su gran fuerza de ima- 
ginación y riqueza de detalles, estas composiciones en numero de 380, revelan 
la asombrosa fecundidad del célebre artista, y forman una importante ilustración 
del Quijote. Hay 130 grandes composiciones. Ejemplar en su primitiva emú» 
dematión, tela dorada. 

579. —L'ingénieux chevalier Don Quichotte de la Manche par Miguel 
Cervantes, traduction nouvelle par Rémond. 120 gravures parí 
lory. París, Delarue, libraire-éditeur. — Dost eoii. D ir.impreioiporW.F 

que! Goupy et C¡c hacia 1863. 



Es una traducción algo abreviada, especialmente en los episodios. En 
rpo de la acción, si bien hay bastante texto reducido, se ha procurado ct 




Traducciones francesas del Quijote 347 

servar los principales rasgos y pasajes; de manera que e$ la más concienzuda 
de las abreviaciones del Quijote, y da una perfecta idea del original. 

La impresión en buen papel pajizo, es muy esmerada. Los dibujos, que van 
intercalados en el texto, tienen bastante gracia y soltura; y están grabados en 
madera por Coste. Curiosa encuademación en marroquin gauffré, filetes oro, 
encaje interior, corte dorado. 

580. —L'ingénieux hidalgo Don Quichotte.... traduit et annoté par Louis 
Viardot. París, librairie de L. Hachette et O — Dos ten 8.° fr. impresos 

por Ch. Lañare en 1864. 

Contiene la traducción completa de Viardot, con sus notas al pie de las 
páginas. 

Edición esmeradamente impresa en regular papel continuo. El precio de la 
publicación fué de 3 fr. 50 el tomo. Medio marroquin lomo decorado, corte su- 
perior dorado. {Ruis.) 

581. — L'ingénieux chevalier Don Quichotte.... traduction nouvelle par 
Furne. París, Fume, Jouvet et C ie éditeurs. MDCCCLXVI. — Dos to 

moa en 8.° fr. 

Reimpresión de la edición de 1858 (573), salida de las prensas de £. Pane- 
koucke en mejor papel y mayores márgenes. Leva también las 8 láminas y el 
precioso retrato de Cervantes. Medio marroquin de Levante con puntas, corte 
superior dorado. (Ruiz.) 

582. —Le Don Quichotte de la jeunesse traduit par Florían. Nou- 
velle édition illustrée de yignettes sur bois d'aprés les dessins de 
G. Staal, gravees par Pannemacker, Mouard, Midderich, etc. (viñe- 
ta.) París, Garnier fréres, libraires-éditeurs. (1866). — En 8.° fr. de xvi- 

526 pág. Colofón: < Paria.— Imp. Simón Racon et Comp.> 

Los únicos prel. son los prólogos de ambas partes y una carta Noticia sobre 
Cervantes. Hermosa impresión. No carecen de elegancia los grabados, que son 
en número de 108 viñetas en el texto, y 8 láminas en hoja aparte. Chagrín y 
tela, ¡orno decorado, corte dorado. 

583. — uBibliothéque du Foyer.» Le Don Quichotte... París, 1866. — 

Dos vol. en i6.°> 

(Cat. general, libr. Francesa.) 

584. — L'ingénieux chevalier Don Quichotte traduction nouvelle par 

Ch. Fume. Illustrée de 160 dessins por G. Roux graves par Yon 
et Perrichon. París, Furne, Jouvet et O éditeur. — En 4.° fr. de xvi- 

623 pág. á 2 colunas. 



248 Traducciones francesas del Quijote 

Buena edición, impresa hacia 1866 por Simón Ragon et Comp. No falta 
expresión á los dibujos que adornan esta edición 7 ha habido bastante cuidado 
en la verdad de los trajes. Encuadernada en tela con plancha especial dorada, 
corte dorado* 

585. — Histoire de l'admirable Don Quichotte illustrée de 64 vignet- 

tes, par Bertall & Forest. París, librairie de L. Hachette et C le 1868. 

— En 8.° pequeño de II-352 pág., impreso esmeradamente en papel satinado por Ch. 
Lahure. 

Forma parte de la cBibliothéque rose illustrée», y es reimpresión exacta del 
arreglo que publicaron los editores en 1853, adoptando esta ves un tamaño algo 
mayor y enriqueciéndola con nuevos grabados hasta el número de 64, sobre di- 
bujos de Bertall. Ej. con testimonios. Medio marroqutn de Levante con puntas, 
corte superior dorado. {Gruel-EngelmannJ 

586. — Cervantes. Don Quichotte, traduction de Florían. París, auxbu- 

reaux de la publica tion. 1868-71. — Cuatro t. en 3a. impresos por Dabaiison 
et O 

Esta edición de surtido, forma los tomo* 121 á 124 de la colección econó- 
mica titulada «Bibliothéque Nationale, collection des meilleurs auteurs anciens 
et moderaes.» 

587; — L'ingénieux hidalgo Don Quichotte traduction de Louis 

Viardot, avec 370 compositions de Gustave Doré gravees sur bois 
par H. Pisan. París, Librairie de L. Hachette et O MDCCCLXIX. 

— En 2 t. en 4. mayor, impresos por Ch. Lahure. 

Empleando un papel más sencillo y de menor tamaño que el de la lujosa 
edición de 1863, llegaron los editores A poder publicar la presente á un mode- 
rado precio con las mismas composiciones de Doxfe, y sin que desmereciese el 
esmero en la impresión, ni se omitiese nada de lo que contiene la otra. 

588. — L'admirable Don Quichotte traduction nouvelle par M. 

Damas Hinard. París. Charpentier etO- libraires éditeurs, 1869. — 

Dos t. en 1 2. fr. impresos en Corbeü, por Crété, Fils. 

Segunda edición de la traducción Hinard, impresa con carácter de cuerpo 
algo más pequeño que la primera (556). Medio marroquin con punios, corte su- 
perior dorado. 

589. — L'ingénieux chevalier Don Quichotte Traduction nouvelle. 

IUustration par Grandville. (Marca dd impresor.) Tours, Alfred Mame et 

fils, éditeurs. MDCCCLXX. — En 8.° fr. de 560 pág. 



Traducciones francesas del Quijote 249 

Reimpresión Hnea por linea de la edición de 1858 publicada por los mismos 
editores; con iguales ilustraciones. Marroguin y tela, lomo decorado, corte 
¿¿orado. 

- — Don Quichotte par Florian. París, líbrairie de Firmin Didot, 

íréres, fils et O 1 87 1 . — En 18 ° fr, de 49S pig. 

n puntas, corte supe- 



- — Les aventures extravagantes du chevalíer Don Quichotte racon- 
tees, par Georges Chesnel. Paris. Bernardin-Béchet, libraire-édi- 

teur. — En l8.° fr. de 103 pág. impreso en Lagny, por F. Aureau, hacia 1875 

Es una muy breve refundición del Quijote. Edición económica que pertene- 
ce á la serie de pequeños tomos, titulada: iliibliothéque instructive et amusan- 
te.» Media encuademación en piel de Australia, lomo decorado, corte superior 
aerado. (Jtuit.) 

2.— Histoire de l'admirable Don Quichotte et de Sancho Panca 

surnomtné la fleur des écuyers, donnant le récít de leur vie privée 
avant leur départ inattendu; les amours de Don Quichotte pour la 
belle Dulcinée; ses aventures curíeusesetchevaleresques, son retour 
inésperé aprés ses exploits glorieux et memorables. Traduit libre- 
ment de l'espagnol de Michel Cervantes. París, Le-Bailly, libraire. 
— En 18." p. de iao píg. impreso en Clichy por Paul Dupont et C'e. Creo te publica 
hacia 1875 



A pesar de que en la portada se dice traducido, esto 1 
iott abreviado. La impresión es de surtido. 



es más que un Qui 



3. — Cervantes. Don Quichotte de la Manche. Rdition revue avec 
soin. Limoges, Barbou, fréres, imprimeurs-libraires. — En 8° m. de 
113 P*É 

Texto abreviado. Se publico hacia 187^. Edición económica perteneciente 
á la Segunda serte de la tBibüothéque chretienne et morale.» 

(4.— Histoire de Don Quichotte... traduite... par Filleau de Saint- 
Martin. Ornee de gravures. Paris, Bernardín-Béchet, Hbraire. — 
En 8." in. de 370 píg. (1876?) 

Reimpresión estereotípica, en papel sencillo, de la edición del mismo libro, 
■fio 1861, con supresión del prólogo. 



Traducciones IríncMss del Quijote 

595. — Cervantes. Don Quichotte, ¡Ilustré par Vierge. Paris, Molinicr 

(1876.) — Han salido solo 13 pliego) de esta ed. en 4.°, ilustrada por Daniel Vierge. 

Los pocos dibujos que comprende la pequeña parte publicada no permiten 
formar cabal idea de lo que habría sido la ilustración de este apreciable a 
pero no aparece una acertada interpretación del tipo de D. Quijote. 

596. — «L'ingénieux chevalíer Don Quichotte.... Traduction nouvelle. 
lllustration par Granel ville. — Tours. — Alfred Mámeetfils. — IO> 77.- 



(He visto un ej. en la Biblioteca Cortejón.) 

597. — Michel de Cervantes. Don Quichotte de la Manche, édition spé- 
ciale á l'usage de la jeunesse par Lucien Biart, illustrée de 316 des- 
síns par Totiy-Johannot; Bibliothéque d'éducation et de récréation. 
J. Hetzel et C ie ' 18, rué Jacob. Paris. — En 8." m. de vm— 543 p¿g. (1877). 

Eo un breve prefacio da cuenta M. Biart de las peripecias por que paso su 
traducción completa del Quijote, empezada el aflo 1867, y luego detenida su 
impresión por la guerra prusiana, lo cual dio ocasión para que. á petición de 
sus hijos, examinase el manuscrito y formase ó extractase de él un abreviado 
texto para el uso de la juventud. 

«Ofrezco, pues, hoy, — dice M. Biart, — no una imitación, sino una traducción 
abreviada, una reducción destinada á lectores especiales. Mientras tanto que 
lleguen a la edad que les permita leer la edición completa, las inteligencias 
jóvenes hallarán para su uso este D. Quijote resumido, y tengan presente, como 
dijo Sainte-Beuve, que hay dos autores á quienes nadie puede dispensarse de 
conocer: Cervantes y Moliere.» 

Edición muy bien impresa por Lahure, en excelente papel satinado, de mar- 
ca mayor. Adornante los grabados de Johannot. Et precio de publicación 1 
sido de 10 francos. 






í. — L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche par Michel de 
Cervantes Saavedra. Traduction nouvelle de Lucien Biart, précé- 
dée d'une notice sur la vie et l'oeuvre de Cervantes, écrite spécia- 
lement pour cette traduction par Prosper Mérimée. Paris, J- Het- 
zel et C" édlteurs. — Cuatro t. en -18- jesús, impresos por Georges Chimerot, en Fe- 
brero de 1878. 

Después de un breve prefacio del traductor y una nota del editor, hay al 
frente de la obra la «Memoria sobre la vida y la obra de Cervantes», escrita es- 
pecialmente para esta traducción, por Mi. Prosper Mérimée. Volveré a hablar 
de este trabajo, que ofrece poca novedad, en la parte 11. 

Biart no ha traducido las Dedicatorias de Cervantes, pero da, por Apéndice 
al t. I, los versos de Urganda y sonetos preliminares del Quijote, traducidos, por 
vez primera, por el conde de Grammont, conservando la forma y el ritmo de 



; 






Traducciones francesas del Quijote 251 

las poesías originales. £1 mismo ha traducido con igual esmero y fidelidad todas 
las poesías de la obra. 

Ha tratado el traductor de dar una versión fiel y con estilo más francés, — 
dice él, — que el que tiene la de Viardot. Cierto que en algunas partes ha supe- 
rado á éste, pero son varios los pasajes en que el período de Viardot es más ar- 
monioso y tiene mayor fuerza. Puede, en resumen, decirse que la traducción de 
Biart sería la mejor, sino hubiese la de Viardot, la cual por lo menos vale tanto 
como ella, y quizás más que ella. 

Esta edición, cuyo precio es de 3 fr. el tomo, está bien impresa en papel sa- 
tinado. Linda media encuademación en marroquin de Levante, lomo decorado, 
corte superior dorado. (Pierson.) 

599.— Histoire de l'admirable Don Quichotte illustrée de 64 vignet- 

tes par Bertall et Forest. París, librairie Hachette et O 1878.— En 

18- jesús de VII- 358 pág. 

Pertenece á la cBibliothéque rose illustrée», como la edición de 1868, de la 
cual es reimpresión. 

©00— Michel Cervantes. Histoire de Don Quichotte Traduction re- 
hile par E. du Chatenet. Limoges, Eugene Ardant et O éditeurs. 
( r S8o?)._ En 8 o fr . de 24 g p ag. 

Es una abreviación, hecha sin plan ordenado, que consta de XXVI capí- 

Hasta la aventura de los galeotes sigue la acción entera, limitándose las re- 
ducciones á los detalles, digresiones y episodios; pero desde aquella aventura 
se corta completamente todo el resto de la parte primera y de un salto pasa á 
la segunda, en donde los cortes y supresiones son igualmente de bulto. 

Edición de surtido, en mal papel. 

601; — Don Quichotte de la Manche par Miguel de Cervantes Saavedra, 
Edition abregée d'aprés la traduction de Florian, et illustrée 
d'aprés les dessins de Gustave Doré. París Librairie Hachette et 

O" , 1882. — En 8.° m. de 366 pág. impreso por Emile Martinet. 

Sigue, como la portada reza, la traducción de Florian, abreviando algo cier- 
tos paisajes. 

Carece de Dedicatorias, prólogos y versos preliminares. Sin embargo de 
su económico precio (3 francos), está impresa esmeradamente en buen papel y 
tiene algunos de los dibujos de Doré. Medio marroquin de Levante, lomo deco- 
rado^ corte snperior dorado. (Ruiz.) 

602. — Vie et aventures de l'ingénicux chevalier Don Quichotte de la 
Manche. — Récits illustrés de sept chromolithographies. — París. 

Librairie Fume, Jouvet et O 1883. — En 4. de 32 pág. que contienen un bre- 
ve extracto del Quijott % adornado con siete buenas láminas policromadas. 



25* Traducciones francesas del Quijote 

Hay ejemplares con este pie de imprenta: 

ParíF. W. Hinrichsen, Libraire-éditeur, MDCCCLXXXIU. 

603.— L'HISTOIRE | de | DON QUICHOTTE | DE LA MANCHE | 
PAR MICHEL CERVANTES | premiare traduction fran^ai- 
se | PAR C. OUDIN ET F. DEROSSET | avecune | PRÉFACE 
PAR E. GEBHART. | Dessins de /. Worms | GRAVES a l'eau- 

PORTE PAR DE LOS RÍOS. | (Marca del editor Jouanet: Su cifra enlazada en urna encere 
y ésta can un laso que lleva este Urna: OCCUPA PORTÜm). | PARÍS, | LIBRAIRIE 

DES BIBLIOPHILES | Rué Saint-Honoré, 338.— M DCCC LXXX 

I\ • — Seis t. en 16. fr a ncés, impresos por Jouaust de Signaus para la Ptt'Ut Btblicth^ut 
ArtUtiqui. 

Cada tomo lleva su designación en una bonita anteportada con un trofeo 
alegórico, y la fecha. 

T. I. — Retrato de Cervantes grabado al agua fuerte por los Rios, dibujo de 
J. P. Laurens, daprte le tablean de/uan de/auregui. Así dice al pie; mas, la 
verdad del caso es, que Laurens publicó en el Magasin pittoresque un retrato 
de Cervantes copiado del cuadro de la Academia, que él creyó era obra de 
Jáuregui, y su dibujo es el que aparece aquí. — Portada. — Nota del editor. — Pre- 
facio de E. Gebhart del que hablo en su sección (P. II).— Prólogo de Cer- 
vantes. — Texto, comprendiendo XX cap. de la Primera parte. — Notas. — En 
todo XXVI- 265 pág. 

T. II. — 298 pág. que alcanzan hasta el cap. 34 inclusive. 

T. m. — 280 pág. que, concluyen la primera parte y notas. 

T.IV-315 pág., comprendiendo los 24 primeros capítulos de la parte se- 
gunda. 

T. V. — 307 pág. que abrazan hasta el cap. XLIX inclusive, y notas. 

T. VI. — 295 pág. dando fin á la obra. 

Con justo título se llama esta colección , Biblioteca artética, pues en reali- 
dad de verdad no puede darse nada más bello y artístico que la presente edición, 
en la que campea un exquisito gusto tipográfico. Su hermoso y sonante papel de 
Holanda, sus nítidos tipos elzivirianos pur sang ,sus admirables y clásicas viñetas, 
su excelente impresión, sus más minuciosos detalles, forman un acabado conjunto 
que indudablemente encanta. Añádanse los preciosos dibujos de Worms que, en 
cuanto á propiedad de los trajes y colorido loca), es de lo mejor que en el ex- 
tranjero se ha hecho; aunándose á ello la finura del grabado, en el cual el señor 
de los Rios, á fuer de buen artista español, ha sabido dar la nota característica 
al claro-obscuro, reproduciendo la transparencia del cielo de nuestro país. 

El editor, fiel á la norma trazada en su Biblioteca, ha escogido la traducción 
más próxima á la aparición del original, que es la de Oudin para la primera 
parte y de Rosset para la segunda, encargando, empero, á Mr. Gebhart la revi- 
sión del texto. 

Este ha sido ligeramente mejorado, cancelando algunas voces demasiado 
anticuadas y retocando pasajes que los primitivos traductores habían vertido 
mal. Algunas notas al fin de cada tomo enumeran estas ligeras variantes, y ex- 
plican algunos vocablos raros, é idiotismos del original. Linda media encuader- 
narían en marroqufn de Levante, con puntas, lomo decorado, corte superior do* 
rodo. (Kuiz.) 



Traduce i one« ingles»! del Quijote 253 



- — L'íngénieux chevalíer Don Quíchotte Traduction nouvelle. — 

Illustration par Grandvüle, Karl Gírardet et Fraipont. — Tours — Al- 
frcd Mame et fils, édíteurs.— M DCCC LXXXIV. — En 8." h. de 486 pág. 

Reimpresión económica de la edición publicada por la misma casa en 1870 
(589). Algunos de los dibujos del contexto son nuevos, y las láminas tiradas 
aparte están grabadas sobre madera. 

— L'íngénieux hidalgo Don Quíchotte déla Manche parM. deCer- 
vantés Saavedra. — Traduction de Delaunay, revue corrigée et aug- 

tnentée d'une Notice sur la vie de Cervantes par Adrien Grimaux. 

— París — Garnier, íréres, édíteurs. (1884?). — üos vol. graod en iSjeiiut, 

Impresión económica. 

Realmente el revisor ha corregido y mejorado algunos de los pasajes, aun- 
que no todos, que Delaunay abrevió ó tradujo mal por no saber desentrañar el 
doble sentido. 

'■ — -L'íngénieux hidalgo Don Quíchotte de la Manche par Miguel de 
Cervantes Saavedra. — Traduction du Docteur Théry... París, E. 
Dentu et C io , édíteurs. — Bourdeaux Feret et Fíls, éditeurs. — 1888, 

— Do* »ol en 18. 

Precédela una cortísima noiicía biográfica, y una Advertencia del traductor, 
quien, después de manifestar que testudiando la alineación mental y buscando 
cómo habla sido considerada la monomanía por los autores profanos en ciencias 
medicales, vino A leer y después á traducir el Quijote», dice de su traducción: 
tes completa sin ser literal, he escrito, á lo menos, he tratado de escribir 
como lo habría hecho Cervantes, si en lugar de ¡a lengua española hubiese em 
pleado la francesa.» 

Traducción regular y, en genetal, fiel. Algunas veces el estilo es tan seco 
y rigido que no da idea alguna del número y cadencia de! original. En ciertos 
pasajes el traductor no ha vertido exactamente la frase, ó el concepto Me pa 
rece que la parte 11 está mejor traducida que la 1. 



TRADUCCIONES INGLESAS 

07. —THE || HISTORY || OF [| Don Quíchote. |j The first part. || Prín- 
te.l forEd. Hlountc- -en 4° de ia h.prel. r $76 ukg.de texto. 

Portada grabada con una viñeta representando á D. Quijote y a Sancho mon 
lados; el primero con un estandarte del león, y el segundo con un látigo. Es la 
primera lámina que se conoce del Quijote, ydespués la copiaron en Francia para 
la traducción francesa de Rosset. López Fabra, en su Iconografía del Quijote, 
creyó que el grabado de la traducción de Rosset era original, porque no conocía 



a$4 Traducción*! inglesas de] Quijole 

la traducción inglesa que es anterior — Dedicatoria del traductor Thornas Shelton 
al Hon. Lord de Walden. En ella le dice que habla traducido el libro cinco o seii 
años antes en el espacio de 40 días, dejándolo luego arrinconado y que varita 
amigos le impulsaron ahora a publicarlo, lo cual se efectuaba sin haber tenido 
tiempo de revisar su trabajo.— Prologo de Cervantes. — Sonetos de Amadts, Be- 
lianis, caballero del Febo, Orlando, Solisdan, Oriana, Gandalin y Babieca.— 
Tabla. — Texto de la i." parte. 

THE || second I] PART of THE | HISTORY of THE || Valo- 
rous and Witty Knight Errant, || DON QUIXOTE OF THE MAN- 
CHA. |] Written in Spanish by Michael [| Cervantes: And now 
Translated || ínto Engüsh. || (u n »fi»i *■,*•. nmue.» pedid» i* 
™, r —< i«n. ; ..««««. »jhr«.) [t LONDON, || Prioted forEdward || Blounl. 
|| 1620. — En 4. m. de 8 h. prel. y 504 píe- 
Portada. — Dedicatoria de filount al Hon. George Marqués Buckinghar 
Prologo de Cerv. — Tabla.— Texto de la parte 2.*. Conserva en el cap. XXXVI 
la frase: «advierta Sancho» etc., que espurgó en España la Inquisición. 



— PR1MF.RA EDICIÓN INGLESA DEL «QUIJOTE» 



Traducción literal, especialmente en la i. a parte, y tanto que hasta los pro- 
verbios están vertidos palabra por palabra, y lo mismo las poesías, dando por 
resultado que los versos son duros y faltos de atmonfa. Esto, y el lenguaje anti 
cuado, que no se adapta a la Índole actual del idioma inglés, son los mayores 
defectos de esta traducción, digna por otra parte de aprecio por su fidelidad, 
sobre iodo en la 1." parte; y en este concepto ha servido de base á varias de las 
posteriores versiones inglesas. El descuido con que están traducidos algunos 
pasajes de la 2.' parte, ha hecho suponer que Shelton no la reviso, y aun más, 
que quizas fué traducida por otra mano. Acerca de ello dice Mr. OÜphant en la 
pag. i6j de su obra, Cervantes, (London, 1880Y. «La 2." parte de la traducción, 
bien que presentada al gran personaje á quien esta dedicada por el editor 
Ed. Blount sin referencia alguna al autor, es inferior en estilo y á veces en exac- 
titud á la i. a parte.» 

La mayor parte de los bibliógrafos ingleses aseguran que la t.' parte fué 
publicada en 161 1, mas, el Cat. Grenville la da como impresa en 1630, como 
la a.". Jarvis dice que la trad. de Shelton debe de ser posterior al 1622 porque 
pretende que está tomada de la italiana de Franciosini; y para prueba de su 
afirmación cita dos pasajes, en los capítulos s¡ y 25 de la i. a parte, que supone 
alterados por Franciosini y seguidos por Shelton. Pero Jarvis se equivoca, puesto 
que estos dos pasajes fueron alterados en la edición española de Bruselas, de 
1607, y de ésta los tomaron Shelton primero, y después Franciosini. Me com- 
plazco en rectificar la injusta suposición de Jarvis que fué prohijada por algún 
crítico posterior. 

He descrito esta ed. a la visla del ej. del Museo Británico, y he e 
también el precioso ej. de la Biblioteca Bonsoms, Un ej. en mar., Cat. I 
»-" 379 — Lib. est. 63-1-1 



le examinado 
-at. Quaritch, 



Traducciones inglesas del Quijote 255 

608.-THE || HISTORY || of || The Valorousand Witty Knight Errant, 

I Don Quixote, || Of the Mancha. || Tranflated out of the Spanijh; 

now newly Corrected || and Amended. || (Escudo* de u flor de iy Sf y de u «>•» d« 

bgbterra, ambos coronado..) || LONDON: || Printed by Richard Hodgkin- 

SOnne, for AndrtW Crooke. || 1652. — F.° de 8 h. prel. y 274 fol., sign. A Aaaa. 

Segunda edición de Shelton. Los mismos prel. que la edición príncipe é 
igual distribución, llevando también una portada en la segunda parte. Impresión 
y papel regulares. 

609.— The || History || of || the || Valorous and Witty Knight Erran t, || 
DON QUIXOTE, || Of the Mancha, || Tranílated out of the Spanifh; 
now newly Corrected || and A mended. || (io« do* eacudot como » ia anterior ed.) 
|| LONDON: || Printed for. R. Scot, T. Basset, J. Wright, R. Chis- 

well, || 1675* — En 4 o mayor casi folio, de 8 h. de prel. sin numerar y 273 fol. sign. 
AZ, A-& Zs, Aaa-Zzz. 

La parte segunda lleva la fecha de 1672, y está impresa por Richard Hodg- 
kinson. Reimpresión exacta de la edición anterior, en papel más delgado y es- 
tampación menos esmerada. 



610.— the || HISTORY || of the moft Renowned || Don Quixote || of 
MANCHA: || And his Trufty Squire || Sancho Pancha, || Now made 
English according to the Humour ]of || our Modern Language. || 
and || Adorned with feveral Coppár Pía tes. || By F. P. || ( florón ). 
London, || Printed by Tho. ffodgktn, and are to be fold by John 
Newton s at the [) three Pigeons over againft the Inner-Tetnple Gate 

Fleet-SireeU \ MDCLXXXVII. — En 4. mayor (tamaño del folio español) 
sign. A-.. M ..-Kkkk. 

Frontispicio. — Port. — Dedicatoria del traductor J. Philips á cthe Right Ho- 
nourable Wiiliam Earl of Yarmouth, Treasurer of his Majesties Household.» — 
Curioso prefacio del mismo al lector. — Sonetos de Amadis, etc., (el del caballe- 
ro del Febo está sustituido por una composición de 29 versos titulada: «El 
caballero de los Leones á D. Quixote de la Mancha»). — Tabla de las dos partes. 
— Después de estas 9 h. prel. sin numerar, viene el texto de la primera parte 
ocupando 291 pág.; luego empieza la segunda parte con este epígrafe: «The 
second part of the Life and Achievements of the most ingenions Knight, Don 
Quixote de la Mancha», hasta concluir en la pág. 616; y acaban el tomo 2 h. 
sin numerar que contienen 6 extravagantes poesías á D. Quixote y á Dulcinea. 
Cada parte está subdividida en 4 libros, y los capítulos de cada uno tienen nu- 
meración separada. 

Traducción libre é infiel, con notables alteraciones y supresiones á cambio 
de muchos pasajes y disertaciones añadidos, formando una serie de libertades y 
licencias que desfiguran notablemente la obra; una de tantas es la del cap. XV, 
donde el traductor supone que D. Quijote olvidando á Dulcinea, se enamora 



tS« 



Traducciones inglesas del Quijote 



de Marcela. No contento con esto ha sustituido muchos nombres de personajes 
y sitios de la novela por sitios y nombres ingleses, otras veces añade nombres 
mitológicos y extravagantes, y otras adopta é ingiere muchos epítetos, y aún 
frases bajas, groseros, indecorosos y deshonestos. He aquí ejemplos de algunos 
tomados al acaso: 



Cap. III: sin que hubiete dejado los per chi- 
ta di Málaga, islas de Riaran etc., etc. 



se llamaba la Tohsa de un remendón na- 
tural de Toledo tmdütas di Sancho bit- 

maya.»,, la Molintra.... molimro di Anti- 
qutra. 



Cap. XXXII: con la rida de Diigo Garda 
di Parida. 

Cap. XLH: Calló..... el cautivo, á quien 
D. Fernando dijo: por cierto tenor capitán, 
etc., etc., holgáramos que de nuevo se co- 
mentara: 



P. 2. a Cap. XX: Yo soy el dios poderoso, 
.etcétera. 



he had left no córner unvisited of the Kingi- 
Bench Rula í the skulking holes of Altana, 
the Academy of the Ftut % the CoUedge of 
Ntmgate, the Purliews of Turnboll, and 
PUkt.Hatch; the Booths of SmithfUld and 
Sturbrídge; 

her ñame was Betty of a Cobbler in South- 

warh a Chandler-shop in JCmt-Streeti..... 

Nancy-cock in Chic k- lañe..... and was 

caU'd Thi End ofthe Law % as being the Exe- 
cutioner of Tybum. 

with the life of Valentine and Orson; BewU 
of Southampton, and Guy of Waraneh. 

(en lugar del texto original, D. Fernando 
endereza una filípica contra el acto de Zo* 
raída al abandonar su país y su padre; y se 
extiende en comparaciones con el Alcorán, 
y en comentarios poco ortodoxos acerca de 
Lela Marien.) 

(en lugar de estos versos de Cupido pone 
el traductor una deshonesta poesía que em- 
pieza así:) 

«I aa Príapus, Not the Poet'a God, 

But a Reality that Rules, 

With a much more majestíck Rod.» 



Sería nunca acabar si precisara poner aquí tan solo los principales cambios 
y alteraciones; baste decir que la novela queda desconocida. Duffield llama á 
esta traducción cShelton manchado por Philips»; me parece, empero, que se 
aparta mucho de la versión de Shelton para poderla llamar así; y con más pro- 
piedad podemos decir que es el Quijote deshonrado por Philips. Desde su apa- 
rición mereció las censuras y la reprobación general, en tal manera que no se 
reimprimió ni una sola vez. En la segunda parte están expurgadas aquellas pa- 
labras de la Duquesa: cy advierta Sancho, etc., etc.» 

La parte tipográfica es bastante regular. Hay un frontispicio y 12 láminas, 
anónimos, grabados muy regularmente en cobre. Si bien el tipo del héroe man- 
chego no es acertado, estas ilustraciones, las primeras que aparecieron en Ingla- 
terra, aventajan en su composición á las de Bruselas de 1662. 



611. — uThe Delightful Hy9tory of Don Quixot, the most renowned Ba- 
rón of Mancha. Containing his noble Atchievements, and surpri- 
sing adventures, his daring enterprises, and valiant engagements 



Tr»duccionei inglesu del Quijo 

^r the Peerless Dulcinea del Toboso, and the various and wonder- 
f ul occurrences that attended liis love and arms, Also the comical 
Humuurs of hís facetious squire Sancho Pancha. And all other Mat- 
«:ers that conduce to the Iltustration of that celebrated history.no 
less pleasant than gravely moral. London, printed íor Benj. 

Crayle. 1689." — En 12. ° dcVh. prel. y 104 pig. V» «doroido coa un» lámioi lo- 
ra«ii» de Uediciúndel Quijote, traducido por Philips en 16S7 

Consta de dos partes: Ib i." dividida en 3 libros, y la ».* en 4. Ka el Quijote 
abreviado. Nótese que en la portada se le llama «celebrada historia, no menos 
«deleitable que profunda y moral. » Y en la Dedicatoria del abreviador E. S. á bu 
mujer, le dice que «no encuentra otro mejor santuario donde ponerla que el de 
su protección, la cual bien merece, no solo por haber sido D. Quísote el mas 
valeroso y fiel defensor del bello sexo, sino porque ella ya habla alabado en an- 
terior ocasión la historia que ahora su esposo le ofrece refundida.' 

(Colection Bragge, Bib. Birmingham.) Posee también esta abreviación el 
Sr. Gayangos. 

2. — The tnuch esteemed History of Don Quixote de la Mancha.— 
London, 1699. — Ed 11. " 

Abreviación. (Fitzmaurice-Kelly; Vida He Cervantes.) 

3.— the || HISTORY |1 of the moft || Ingenious Kníght || Don Quixote 
H De la MANCHA. || WRITTEN in SPANISH by || Michaelde Cer- 
vantes Saavedra. jj Formerly made EngHfk by Thomas Shetton; || 
now Revis'd, Corrected,and partly new Tran || flated from the Ori- 
ginal. || By CaptainJOHN STEVENS. || Illuftrated with 33 Copper 
Plates, curioully || Engraved from the Bru/fels Edition. | In Two 
Volumes. || LONDON. ¡| Printed for R. Chifwell, R. Battersby, A. 
and F. Churchill, \\ S. Smith, and B. Walford, M. Wotton, and G. 
Conycrs. 1700.— En 3 l8.° 

T. I. — 9 h. prel., 416 pag. y 4 de tabla sin numerar. Portada- Dedicatoria 
del traductor a Thomas Hammer of the County of Flint, Esq., en la cual indica 
el general aplauso que la historia de D. Quijote había tenido tanto en su idioma 
nativo, como en los extranjeros. — Prefacio del mismo traductor desarrollando la 
noticia de las dos traducciones anteriores de las cuales toma por base la de 
Shelton, y explica de que manera la ha mejorado, acercándose en lo posible al 
sentido literal del original, ysúlo separándose de él en ios proverbios; concluye 
diciendo que las poesías han sido traducidas por otro. — Advertencia de los dos 
literatos que han traducido las poesías y quieren conservar el incógnito, mani- 
festando que Stevens les dio la traducción literal en prosa, y ellos lo verificaron 
en el sentido mas recto posible, exceptuando los versos del final de la primera 
parte, que por ser humorísticos los imitaron libremente. — Texto de la primera 
parte.— Tabla. 

T. II. — Portada. — Texto de la segunda parle, con 434 pig. — Tabla ocu- 
pando 6 pig. sin numerar. 



Suprimiéronse, pues, ambas Dedicatorias y Prólogos de Cervantes, además 
de los versos prel. de la primera parte. Esta traducción es, en suma, la de Shel - 
ton, corregida y retocada en varios pasajes. Hay algunas notas al pie de las pa- 
ginas; y la ilustran las láminas de la edición de Bruselas, de 1661, grabadas de 
nuevo por Vander Gutch. La impresión y el papel medianos. 



614.— "The History of the 1 
don (1700)? — Do» t. en 4°i 



r-renowned Knight Don Quixote. 



Así citada esta abreviación por Fitzroaurice-Kelly, loe, eit. 



I 



615 —the I HISTORY | Of the RENOWN'D | DON QUIXOTE 

la MANCHA. | Written in Spanifh by | Miguel de Cervantes Saave- 
dra. I Tranílated from the Original by | Several Hands: | And pu- 
blisfh'd by Petter Motteux | Servant to his Majesty. | Adornad with 
Sculptores. | Nullum magnum ingenium Sine mixtura dementiae. | 
LONDON, I PríntedforSam. Buckleyat the Dolphin | in St. Paufs 
Church-yard M.DCC. — Cuatro t. en i*.° 



rita- 



T. I. — Portada. — Dedicatoria de Motteux al Hon. Henry Thynne, recoi 
dolé que en sus viajes habría podido ya conocer el Quijote en varios idiomas 
que le eran familiares. — Importante prefacio del mismo, en el cual habla con 
acierto de las traducciones anteriores, censurando justa y hábilmente la de Phi- 
lips; y emite atinados y notables juicios acerca del Quijote y de su objeto.— 
Prólogo de Cervantes. — Después de estos prel. que ocupan 13 h., viene el texto 
con 377 pág. que comprende Iof 3 primeros libros de la primera parte. 

T. II.— Portada.— Dedicatoria al Hon. Ed. Coke.— El texto finaliza la parte 
primera, y sólo hay los epitafios del Cachidiablo y del Tiquitoc, faltando los 
demás versos de los Académicos de la Argamasilla, Sin embargo de tener por- 
tada propia, este tomo continua la paginación del 1, concluyendo á la pág. 660. 

T. UI. -Lleva la fecha de MDCCIII.— Está dedicado por Motteux al Right 

Hon. Henry Boyle, Chanedlor of Her Maiesty's Exckequer — Prólogo de 

Cervantes. — Ligera noticia de Cervantes y sus obras, que no parece sea de Mot- 
teux; en ella se prohija la especie, inventada por oíros, de que Cervantes fué 
secretario del duque de Alba.— Ocupan estos prel. XIV-VI pág. y después viene 
el texto hasta el cap. XXXIX inclusive, con 341 pág. 

T. IV. — Después de la portada lleva una Dedicatoria de Motteux al Hon. 
Colonel Stanhope; y el texto concluye la parte segunda, siguiendo en su pagi- 
nación la del t. III, hasta la plg. 731, última del tomo. — Las Dedicatorias son, 
como todas las de aquel tiempo, enfáticas y exageradamente encomiásticas — 
Motteux, apartándose del sistema demasiado literal de Shelton, nos dio una tra- 
ducción buena, {la mejor hasta entonces), ya por su estilo elegante, ya por su 
fino lenguaje; pero he de observar que á veces se aparta de la fidelidad 
al original, y abrevia pasajes y omite cláusulas. De estas licencias pondr 
mente 3 ó 4 ejemplos: 



Cap. XI : Lu doncellu J la 

dad, ele , . 

de «u güilo j propia voluntad. 



hon el (1- imprimida (oda la cláusula), 



íap. XIV: Candó* dt CrUósleme. {traducida muy abreviada j libre 



Lord Woodhouselee en su Essoy en the principies o/ translaiion, hace un 
notable paralelo entre esta traducción y la de Smollett, inclinándose a favor de 
Motteux. 

Primera edición de la traducción de Motteux, tan raía, que son pocos los 
modernos bibliógrafos ingleses que la hayan visto. 

El papel es regular, pero la impresión pésima, y la corrección del texto deja 
machísimo que desear. — Becerro attl. £sta edición lleva las mismas láminas 
de la de Philips, ano 1687. 

.<S. — The history of the most Ingenious Knight Don Quixote 

Formerly made English by Thomas Shelton, now revis'd by 

Capt. John Stevens. This second Edition farther revis'd and amen- 

ded. lllustrated with 33 copper plates. London, Printed for 

R. Chiswell 1706. — Dot 1. eo8.° 

En esta reimpresión revisó Stevens de nuevo su traducción del 1700 y recti- 
ficó algunos pasajes y omisiones, entre otras las lineas finales de la primera 
parte. — El papel tiene mas pasta, per o la impresión es menos esmerada. 

"1*7. — The history of the Renowned Don Quichote translated 

and published by Petter Motteux. The Third Edition. London, 
Sara. Buckley 1712.— Cuatro t. en ia* 

Reimpresión exacta de la edición de 1 700, pero con la paginación corrida, 
concluyendo el último tomo en la pág. 1322. Según dice la portada es tercera 
edición de Motteux. No conozco ni he visto citada en parte alguna la segunda, 
que parece es también desconocida á Robert Walt, á Henry van Laun, biógra- 
fo de Motteux, y á otros bibliógrafos ingleses. — El ej. que he descrito lo posee 
el Museo Británico. 

^■18. — «The history of the renowned Don Quixote translated..... by 

Pe ter Motteux London, Knaplock 1719- — Cuatro t. en n. 8 » 

(Cat. Col. firagge). — Es la cuarta edición de la traducción Motteux. 

^19. — "The much esteemed History of Don Quixote de la Mancha. 2 
parts. London, 1721, 12 mo." 

Abreviación citada por Fiuraauríce-Kelly. 



620. — The most admirable and delightful History of the atchievements 
of Don Quíxote de la Mancha. London, 1731, 12 mo. 

Abreviación citada por Fitzmaurice-Kelly. 

621.— «Tfie Knight Don Quixote London, 1721. — En u. n » 

(Cat. del Museo Británico, estante 1 9,490. b.) 

622— THE I HISTORY | of the Renowned | DON QUIXOTE | | 

Written ¡n Spanish by | | .... | And publish'd byj Peter Mot- 

teux. I ln four volumes. | | The fifth Edition, | carefnlly Revi- 

íed, and Compared with the Beft Edition | of the Original, printed 

al Madrid, | ByJ.OZELL. | | LONDON: | Printedfor/. Knap- 

ton, R. Knaplock, J. Sprint, D. Midwinter, /. Tonfon, W. Ittnys, 
J. Osborn, R. Robin/bn, and T. Longman. MDCCXXV. — Omiro 1 



Esta traducción, como asi lo reza la portada y una Advertencia del nuevo 
traductor fechada á 37 de Junio de 171B, es la de Motteux, corregida por Oiell 
en vista de la edición príncipe de Madrid. Ozell, efectivamente, ha enmendado 
varios pasajes y restablecido algunos trozos omitidos, pero este trabajo es in- 
completo, habiendo quedado mucho sin corregir. — Contiene los mismos mate- 
ríales que la primera edición de 1700-03, excepto el notable prefacio que a! 
frente de! primer lomo de aquella puso Motitux; pero si tiene la reseña biográ- 
ficocfíiica de Cervantes, puesta al frente del t. 111 de aquella edición. Ozell 
anadió al testo, algunas notas. — Impresión bastante limpia, no obstante la pe- 
quenez, de los tipos. — Lleva doce malas copias de las láminas que ilustraron la 
edición del ano 1687, y otras cuatro anónimas, de carácter diferente. 



623.— The | HISTORY | of the | Valorous and Witty j Kntght-Erraní 

I Don QUIXOTE | of the Mancha | ¡ Trasflated \nto Engitsh— 

by THOMAS SHELTON, | and now printed verbatim from the 
4" 1 Edition I of 1620. | With a Curioits Sett of New CUTS, from 
the French | o/COYPEL. | ln four volumes. | LONDON. | Printed 

for J. Walthoe, G. Conyers, J. Knapton and T. Osborne. 17, 

— Cuatro t. en iz.° 



•trb*- 



Sigue esta edición tal como la portada lo dice, palabra por palabra, (vi 
tim), A la primera de Shelton, de la cual sólo la distingue el diferente tamaño y 
la distribución de tomos. Hay al fin un (índex to the four volumes*, en donde 
por orden alfabético están registrados los nombres y las cosas más notables de 
la obra. Quizás éste sugirió á Bow!e la idea de sus índices al Quijote. Ya vere- 
mos, empero, [ ] una edición holandesa con un índice, impresa el 
año 1699. Otro de los méritos de esta edición es la colección de 32 láminas de 






Traducciones inglesas del Quijote *6i 

Coypel, grabadas por Vander Gutch, y publicadas por primera ves. Digno es 
de notar que en la publicación de estos dibujos de Coypel los ingleses se ade- 
lantaran á los editores de Francia, en donde no salieron hasta el afio siguiente 
de 1732 y aun en malas é infieles copias, siendo así que las de la presente edi- 
ción inglesa están sacadas fielmente y en la misma forma apaisada de los gra- 
bados originales publicados el afio 1723. £1 papel es bueno y la impresión 
bastante regular. 

624.— The history of the renowned Don Quixote trans by Peter 

Motteux. London, Knapton, etc 1733* — Cuatro ten 12 o 

(Colecc. Bragge, Biblioteca Birmingham). Debe de ser la sexta edición de 
Motteux. 

625. — «Don Quixote transí by Shelton. London, Midwinter, 1740. 

—Cuatro U en ia.° 

(Colecc. Bragge). — Tengo un recuerdo de haber visto en algún catálogo la 
cita de una edición de este mismo afio, impresa en Dublin. 

626.— THE I LIFE and EXPLOITS | of the ingenious gentleman | 
DON QUIXOTE | DE LA MANCHA. | Tranflated from the Origi- 
nal Spanifh of | Miguel Cervantes de Saavedra. I By CHARLES 
JARVIS, Eíq; | In two volumes.— LONDON: | Printed for J. and 
R. Tonson in the Strand, and | R. Dodsley in Pall-Mall. | 

MDCCXL1I. — Dos t. en 4. mayor. 

T. L — Frontispicio.— Portada.— Prefacio del traductor.— Advertencia acerca 
de las estampas. — Vida de Cervantes por D. Gregorio Mayans, traducida por 
Mr. Otell, con portada especial que lleva la fecha de 1738. Estos prel. ocupan 
respectivamente XXXU-VI-90 pág. — Después hay 6 pág. para el Prólogo de 
Cervantes y 6 de tabla, todas sin numerar. — Y luego el texto de la primera 
parte, con 355 pág. 

T. n. — Portada; Prólogo de Cervantes; Tabla; Texto de la segunda parte. 
En todo XII-388 pág. 

Lujosa edición superior aun en el papel á su modelo la edición española de 
1738. La adornan las mismas láminas. La traducción de Jarvis es bastante fiel. 
Ha tomado mucho de Shelton, limándolo y mejorándolo muchas veces, y si 
bien el estilo es á menudo algo desmayado, creo que no merece esta traducción 
el desprecio con que Duffield la trata. Exceptuando los versos délos académicos 
de la Argamasilla, todas las poesías están traducidas fielmente; y la canción de 
Grísóstomo en versos de 12 sílabas reproduce bastante la pompa del original. 
Jarvis, á quien otros llaman Jervas, habla en su prefacio de las anteriores tra- 
ducciones inglesas y luego hace una curiosa disertación del origen, y progresos 
del falso sistema de honor y galantería caballerescos que continuó hasta la épo- 
ca de Cervantes y que éste en su inmortal novela tan ingeniosa y cumplida- 
mente ridiculizó. Puso también el traductor notas explicativas del texto é histó- 
ricas. En algunas pretende descubrir en la obra de Cervantes alusiones y sátiras 



contra el clero, contra la nobleza y contra ciertas costumbres espoliólas, acerca 
de las cuales comete Jarvis algunos errores en sus juicios. 

Según Mr. H. Watts (D. Quixote, 1888), Sir John Hawkins en su Vida del 
Dr . Johnson, cuenta, que no hallándose capaz Jarvis, por falta de estilo, de re- 
dondear su traducción del Quijote, el editor Tonson llamo al publicista Mis- 
ter Btoughton, y le hizo dar la última mano á la obra. 

Pero esto, digo yo, pudo ser motivado por la muerte de Jarvis acaecida en 
1739, tres años antes de la publicación del Quijote traducido por él. 

Bello ejemplar en marroquín rojo antiguo filetes oro, lomo decorado, 

Ex-li&ris; blasonado: Rivd. Hugh Baijlyc A, M. con este lema : f Serviré 
Christo est regnare.» 



627. — The I History | ofthe renowned | Don Quixote | de la Mancha | 
. Published by the late Mr... Motteux... The seventh editíon.... 

Revised by Mr. Ozell London. | Printed for D. Mtdwínter 

MDCCXLIII.— cwt» t. en i a .° 

Séptima edición de Motteux. Está arreglada por la de 1725, con impresión 
de la dedicatoria al Hon. Henry Thynne. Añadió el revisor Ozell otras varias 
i explicativas, puestas al pie de las páginas, tomadas de Jarvis, Sobrino, 
Oudin, Pineda, Gregorio y Diccionario de la Academia. Además de las láminas 
de la indicada edición de 1735, hay unas malas copias de Coy peí. Buen papel 
é impresión regular. Todos los sustantivos están en inicial mayúscula. Bectrrt 
antiguo lomo decorado con dos L..L. entrelazadas, sur montadas por una corona. 



— «Don Quixote translated by Jarvis London, Cooper. 

1747- — Caatro t. en 12.° 



}. — «Don Quixote translated by Motteux revised by Ozell. 

Glasgow. 1747 Ó 1757. — Cuatro t. en li.° 






(Vi citada esta edición en un cat. inglés hacia el año 1873). La cita, 
bien, como de 1757. Mr. Fitzmaurice Kelly en la Vida de Cervantes, que 
de publicar (London iSqi, 4°) 



DON 



630. — The | Life and Explpits | of the ¡ngenious gentleman J DI 

QUIXOTE ] I Transílated 1 | By Charles Jarvis, Eíq.; 

I The Whole carefully reviíed and corrected, with a new | Tranf- 
lation of the Poetical Parts by another Hand. | The Second Edi- 
tíon. I London: | Printed for J. and Tonson and S. Draper ¡n | the 
Slrand, and R. Dodsley in Pall-Mall. MDCCXLDX..— Dos t. en 8.° maror. 

T. I.— XXII— (»6)— 406 pág. T. II— (XVI)— 422 pág. Es la segunda edición 
de Jarvis en menor tatuado, y difiriendo tan sólo de la primera en las piezas que 




Traducciones ingtowi del Quijote 963 

teman los prel. Suprimióse aquí la Advertencia de Oldfield acerca de las es- 
tampas y la Vida de Cervantes por Mayans, poniéndose en su lugar una sucinta 
noticia biográfica. En cambio, después del prefacio del traductor, inserta un cu- 
rioso y erudito Suplemento, sin firma, que trata del origen de la caballería. £1 
utor de este Suplemento fue B. Warburton. En la portada se dice que las poe- 
sías están nuevamente traducidas por otra mano, pero no hay tal cosa. Son 
iguales á lá primera edición. La paite tipográfica es mediana. Adornan esta edi- 
ción algunas de las láminas de 1738, grabadas de nuevo y reducidas al tamafio 
8-° por el mismo Vandergutch. 

8 31.— The I History | of the Renowned | Don Quixote | | | 

I Tranflated.... | .... by | The late Mr. Motteux | | The 

Eighth Edition. | Revis'd-a-new; and Corrected, Rectify'd and 
FilTd up, I in Numberlefs Places, írom the beft Spanish Edition; | 
^Y Mr. Ozell: | Who, at the Bottom of the Pages, has likewise 
added I (after some few Corrections of his pwn, as will appear) | 
Explanatory Notes, from Jarvis, Oudin, Sobrino, | Pineda, Grego- 
rio, and the Royal Academy | Dictionary of Madrid. | London: | 
Printed for W. Innys, R. Ware, S. Birt, J. and P. Knapton, etc 

*»CCXLIX— Cuatro t en a 4 ° 



/ 



. p/e _ óptima del afio 1743 sirvió de modelo á esta octava edición de Ozell, 
1 ÜiL^^ oon diminutos caracteres. Las pocas láminas de Vanderbank y Coypel, 
HJÍSSX Xfttay borrosas y gastadas. 

^?HE 1 HISTORY and ADVENTURES | of the renowned | DON 
e3 ^QtílXOTE. I Tranflated from the Spanifh of | Miguel de Cervantes 
Saavedra. | To whtch is prefixed, | Some Account of the Author's 
Life. I By T. SMOLLET, M. D. | Illuftrated with Twenty-etght 
oew Copper-Plates, defigned by Hatman, | And engraved by the 
beft Artísts. | In two volumes. | LONDON: | Printed for A. Mi- 
llar....; I T. Osborne | .... and J. Rivington. | MDCCLV— Dos 

lomot en 4. mayor. 

T. L — Frontispicio. — Portada. — Dedicatoria de Smollett á his ExceUency 
Don Ricardo Wall General de los ejércitos españoles y Embajador de España 
en la corte de la Gran Bretaña. — A ella sigue una noticia biográfica de Cervan- 
tes, en la cual á los pocos datos que se tenían entonces de su vida, añadió los 
relatados por Haedo referentes al cautiverio de Cervantes; y tras ella hay una 
explicación del traductor acerca del modo con que ha ejecutado su tarea: cha 
procurado,— dice, — conservar el espíritu 6 ideas de la obra sin ceñirse á la ser- 
vil expresión literal, de la cual sin embargo no se ha desviado tanto que haya 
destruido la sustancia de los idiotismos.» — Prólogo de Cervantes. Estos prel. 
ocupan XXVin pág. y después viene el texto con 403 pág. 

T. IL— De VIII-466 pág.— Portada.— Prólogo de Cervantes.— Aprobación 



del Ldo. Márquez Torres, Licencia de Cetina, y Aprobación de Valdivieso tra- 
ducidas literalmente. — Texto. 

Smollett, tomando lo que llamare el esqueleto de la traducción de Jarvis, 
peto vistiéndole con ropaje especia! suyo, ha cambiado notablemente la fisono- 
mía del original, salvo raras excepciones. Una de éstas la hallo en la canción 
del pastor Antonio, traducida, conservando bastante el estilo rustico y sencillo 
del original. Muchas de las notas que Smollett ha puesto, están sacadas de las 
de Jarvis. 

Espléndida edición en que compiten la bondad del papel, el lujo y esmero 
de la impresión y la riqueza de las ilustraciones. Estas son debidas al dibujante 
Hayman, que ha sabido imprimir á sus dibujos notable soltura y expresión, y 
hacer unas figuras simpáticas. Lastima que no ha acertado en el carácter y ver 
dad de los tipos, que nada tienen de español. Con motivo de haber publicado 
Smollett un prospecto- muestra de su traducción del Quijote, salió el siguiente 
folleto criticándola: < Remarles on the proposais lately publisbed foranew trans- 
lation of Don Quixole. In which will be considered the Design oí Cervantes in 
wríting the original and some new Lights given relative to his Life and Adven- 
tures. In a Letter from a Gentleman in the Country: to a fríend in Town. Lon- 
don, W. Rut, 1755-* 8° (Observaciones á la recientemente proyectada nueva 
traducción del Quilate. En las cuales se examinara el objeto de Cervantes al 
escribir el original, y se darán nuevos datos acerca de su vida y aventuras. En 
carta de un señor que está en el campo a un amigo suyo que vive en la ciudad. 
Londres, 1755.) Parece que el autor fué Mr. Windkham. Walter-Scot en la *Bio- 
grafía de Smollett,» copla el paralelo de las traducciones de Motteux y de 
Smollet, hecha por Lord Woodhouselee en su Essay on the Principies of Trans- 
Jai 'ion > Este critico juzga que, si bien Mútteux se ha tomado muchas libertades, 
su versión es superior a la de Smollett. 



633.- — Don Quixote Trans... by... Jarvis. Thirdedition. London, 175* 



- 



La cita Fitzmaurice Kelly; tengo para mi que, o bien la fecha está equivo- 
cada ó esta edición debe de ser apócrifa, porque la legitima 3. 1 edición de Jar- 
vis es de 1766, 



634.— The | history | and j Adventures | of the Renowned | Don ( 

xote I Translated | ) | by T. Smollet, M, D. | ... | ... 

The Second Edition, corrected | In four volumes. | London: | Prin- 
ted for T. Osborne, C. Hitch and L. Hawes ¡ ... | ... | ... | 1761. — 

Cuatro I. en 12.° miyot. 



Esta segunda edición de Smollett está arreglada estrictamente á la primera, 
habiéndola dividido los editores en 4 t. pequeños, porque trataron de dar una 
edición económica. Los mismos dibujos de Hayman, fueron grabados de nuevo 
y reducidos por G. V, Neist. Becerro ant. Ex-tibris blasonado de Cha. 8. Ro 
binson. 

635.— uThe history and Adventures of... Don Quixote... trans 
T. Smollett... Dublin, 1765."— Cu*tro t. en 12.° 




Tnutacáooes ingtow del Quijote s6$ 

Creo que cita Lowndes, ésta que debe de ser tercera edición de SmoUett 
Fhzmattnce-Kelly la menciona como impresa en Londres. 

636.— The I Life and exploits | of the ingenious Gentleman | Don Qui- 
zóte | translated by Charles Jarvis, Esq.; | the third 

edition, | London: | Prínted for J. R. Tonson MDCCLVI. 

— Do» tomoe en 4. 

Esta tercera edición de Jarvis es lujosa como la primera de 1742» y contiene 
todos sos preliminares; con más el Suplemento al prefacio del traductor que se 
afiadió en la segunda edición. 

637.— «Don Quixote... revised a-new from the best spanish edition by 
Mr. Ozell. 4 vols. Edimburgh, 1766, 12 mo.n 

La cita M. Fitmaurice-Kelly en su Life of Cervantes. 

638.— The | Life and Exploits | of the ingenious gentleman ¡ Don Qui- 
xote I I Trans by Charles Jarvis | The fourth 

edition | London: | Prínted for J. and R. Tonson MDCCLXVI. 

—Cuatro t. en 1a. m. 

Esta cuarta edición de Jarvis sigue á la segunda, con la sola diferencia de 
estar dividida en cuatro tomos y ser la impresión menos esmerada. Las láminas 
son las mismas. 

639.— The | history | of the renowned | Don Quixote de la Mancha. | 
Written originally in Spanish by | Miguel de Cervantes Saavedra; 
I And translated into English by | George Kelly, Efq. | To which 
are added Notes on the more difficult Passages. | And ornamented 

with many | Elegant copper pía tes. | In four volumes. | | 

London | Prínted for the Tranflator; | And sold by E. Carpenter 
and A. Bridgman. | M. DCC. LXIX— Cuatro t. en 12. 

T. L — Port— «Memoirs of M. de Cervantes Saavedra».— Pról.— Texto hasta 
cap. XII (inclusive, del libro III; (el t. está dividido así: Part I, Book I, 8 cap.; 
Part I, Book II, 6 cap.; Part I, Book m, 12 cap. 

T. n. — Part I, Book IV, 35 cap. que concluyen la primera parte del Qui- 
jote. 

T. m. — 33 cap. de la segunda parte. 

T. IV. — Cap. de I á XII, que concluye la obra. 

Las «Memoirs of M. Cerv. S.» que sirven de introducción son el mismo tra- 
bajo biográfico-crttico que ilustra el t. ÜI de la edición de Motteux, impresa en 
London, afios 1700-03 [615]. La traducción es la misma de Motteux, ligertshna- 
mente retocada en algunos, muy pocos, pasajes. Son diferentes las versiones de 
la glosa de D. Lorenzo % del Soneto de Fframoy Tisbe, de las versos de las Bodas 
de Camocho y délos del encantador Merkn; pero las demás poesías están tona- 



i66 Tnduccionei inglesu del Quijoie 

das vtrbaiim de la traducción Motteux. y son también de ésta las notas. De 
manera que el titulado traductor Keliy puede, todo lo mas, aspirar al títu 
revisor, y aun muy superficial. (Biblioteca Cortejen.) 



¡tuto de 

ion. 
4X. 

... 



640. — The | history | | — of the renowned ( Don Quixote. | . 

| | by T. Smollett, M. D ] | The Fourth edition. 

¡ London | Printed for Strahan, J. Rivington MDCCLXX. 

Cuarta edición de Smollett, copiada linea por linea de la segunda de i 

641— The | history | of..... | Don Quixote | | by the late 

Mr. Motteux | Revis'd by Mr. Ozell | Glasgow: | Printed by 

Robert & Andrew Foulis | MDCCLXXI.-Cu.trot. en ia.° 

Arreglada por la del afio 1743, pero inferior en la parte tipográfica; y hay 
solo cuatro dibujos de Hayman malamente grabados en madera. Medio marro- 
guín. (David.) 

642.— The | HISTORY | of the renowned | DON QUIXOTE | DE LA 
Mancha. I Being an Accurate, Complete, and Moít Entertaining | 
Narratíve | of the wonderful I Atchievements | ofthat incomparable 
I HERO and KNÍGHT-ERRANT: | From his firít great Purluit 
afterFamelmmortal, | till the Cióse of his celebrated Career: ¡ Ing- 
luding, minutely, every curious Incident attending | his faithful. 
Squire and Servant, | SANCHO PANZA. | Interspersed wíth | 
Ludicrous Dialogues, Rhapsodies, | Madrigals, ¡ and Serenades. ¡ 
The whole replete with Ín6nite humour | and drollery. | Tranflated 
from the Original Spanish of | Miguel de Cervantes Saavedra. | By 
Charles Henry Wilmot, Esq. | In two volumes. I (t¡o= cn^tt. ™ w «. ¿, 
d« P «=»<! M .) I London: | Printed forJ.COOKE.at Shakespeare Head, 
in Pater- | Nofter Row.— Dos t. en4.° 

T. I.— Frontispicio. — Port. — Sucinta noticia biográfica de Cervantes. — Pro- 
logo de Cervantes.— Lista de su scriptores.— Introducción del editor dando 
cuenta de la nueva versión: (Creyendo que una nueva traducción de este tan 
notable libro obtendiá el favor del publico, se publicará esta edición en números 
o cuadernos semanales. El traductor afirma que se ha ceñido invariablemente al 
verdadero espíritu del origina!, couseivando cuidadosamente los rasgos de su 
agudeza y de su fériil imaginación.»— Texto. — Total XII-3Q0 pág. 

T. U— IV-398 pág.— Port,— Pro!, de Cerv.— Texto de la segunda parte. 

Wilmot, en unas lineas al fin del t. I, repite que ha mantenido en su traduc- 
ción el espíritu y gracia del original. Nada más lejos de lo verdadero. Las fra- 
ses conceptos y pasajes alterados, modificados y á veces abreviados que en esta 
traducción se observan, la colocan en el numero de las vetsiones infieles y des- 



inglesas del Quijote 967 



acertadas. Esta edición, mediana en la parte tipográfica, se imprimió hacia 
1774. Va ilustrada con 16 láminas originales de Wale, que valen poco. 

643. — The principal adventures of D. Quixote, engraved after designs 

by C. A. Coypel Sold by G. Vanderguscht in Queen-Street. 

(1775.) F.° 

(Museo Británico, 1753, a.) 

Es la reproducción, acompañada de texto inglés, de los grandes dibujos ori- 
ginales de Coypel, grabados en 1746. 

644. — Don Quixote by Jarvis London, 1776.— Cuatro t. en ia.° 

No sé donde la he visto citada. Tal vez en Lowndes. 

645. — «The Ufe and exploits of Don Quixote de la Mancha abridged. 
London, 1778, 8vo.» 



Abreviación, citada por Fitzmaurice-Kelly. 

646. — The much steemed History of the ever-famous Knight, Don Qui- 
xote de la Mancha: Containing many wonderful Adventures and 
Atchievements: Very pleasant and diverting. With the Comical Hu- 
mours of Sancho Pancho, his remarkable Squire. Being an entire 
History of all the memorable Transactions recorded of them. Glas- 
gow: Printed by John Tait, etc. MDCCLXXXIV.— En 12. , de 144 pág. 

En un corto prefacio del editor al lector, le pide indulgencia por haber ex* 
tractado la Quinta esencia de la tan conocida y umversalmente aprobada his- 
toria de Don Quizóte, tya traducida á la mayor parte de los idiomas europeos.» 
La obra está condensada en 13 capítulos. 

647. — The history.... of the renowned Don Quixote Translated 

by T. Smollett.... The fifth edition corrected. London: Printed for 

W. Strahan MDCCLXXXI I. -Cuatro t. en 12. m. 

Quinta edición de Smollett, copia á plana y renglón de la segunda del arlo 
1761, pero inferior en cuanto á la parte tipográfica. 

648. — The history and Adventures of the renowned Don Quixote 

translated from Miguel de Servantes Saavedra..... by T. Smol- 
lett. A new edition. London: Printed for W. Longman, J. Cas- 
Ion, etc. MDCCLXXXVI. -Cuatro t. en ia.° 

A medida que se repetían estas ediciones de surtido, desmerecía la ejccu- 



cíón material, pues los editores solo llevaban puesta la mira en publicar mucho 
y barato. La de esta edición es aún peor que la anterior, que le sirvió de origi- 
nal; y es menos de extrañarlo, observando que la presente edición es subrepticia 
puesto que, según hemos visto, la quinta edición de Smollett es la ya ini 
de 178a, y que es del aflo 1792 la sexta que voy á describir. 



649. — The history and adventures of the renowned Don Quixote 

by T. Smollett Illustrated with Twelve new Copper Plates ele- 

gantly engraved. — The sixth edition, in four volumes London: 

Printed for F. and C. Rivington, T. Longman, etc. MDCCXC1I. 

Sexta edición de Smollett compuesta sobre la quinta. Presenta la novedad 
de estar ilustrada con 12 láminas, de autor anónimo, distintas de todas las co- 
nocidas hasta entonces. El dibujo es bastante correcto y tiene una factura ele- 
gante, pero los tipos son puramente ingleses y los trajes son de ¿poca p 
á la de Cervantes. £1 grabado en cobre es limpio. 



650. — The history of D. Quixote London, Harrison, 1793 

(Colección Bragge.) 



posterior 



651.— The history of Don Quixote trans by T. Smollett.... 

The sixth edition corrected London: printed for A. Law.W. 

Miller MDCCXCIlL-Cn.trot.en w.» 

Edición malísima, copia furtiva de la anterior de 1793, pues se titula sexta 
como ella. 

652. — The | history | | | | Don Quixote | ¡ Containing 

an entertaining narrative | | | | | Trans | 

I I I I by Dr. Smollett. | Formerly publiahed in four 

volumes. | The whole new cotnprized in one large octavo ¡ volume 

I I London: | Printed for Alex. Hogg.— Ed 8." n>**or, de 519 

do» columDU, impreso en 1 794. 






Edición muy mala, digna sólo de alguna mención por las ra nuevas lái 
que la ilustran grabadas en cobre sobre dibujos de Riley. Nótase intención en 
apuntar las figuras, y no carece de originalidad el conjunto de la composición, 
pero no tiene carácter de la época, y sobre todo hay gran desigualdad en el tipo 
de Don Quijote. Merece, sf, traducirse en palabras la alegoría del frontispicio, 
por más que esté tomado de Hayman: La verdad desvaneciendo con su fulgu- 
rante espejo las visiones déla superstición gótica y de la caballería andante, 
mientras que el castillo encantado, el gigante que lo guarda, el endriago y la 
aparición de la doncella menesterosa representan las fantásticas ilusiones de 
imaginación desarreglada. 



Traducciones inglesas del Quijote 269 

863.— The history and adventures of the Don Quixote 

trans by T. Smollett Formerly published in four volumes. 

Now comprísed in one London. Printed for the proprietors, 

and sold by all Booksellers in Town and Country. MDCCXCV. 

— En 4. , de 520 pág. á dos columnas. 

Esta mala edición, exacta reproducción de la anterior, es evidentemente 
clandestina, y lo corrobora el no llevar nombre de editor ni impresor determi- 
nado. Bella encuademación en becerro-carey % imitación del antiguo % filetes, lomo 
decorado, encaje interior, corte dorado. (JüHm.) 



654; — Don Quixote trans by Smollett with engravings 

Dublin, 1796.— Cuatro yol. en 8.° 

(Museo Británico, 19490 h.) 

656— THE I HISTORY | and | Adventures | of.... | DON QUIXOTE. 

I Trans | | | | by | DR. SMOLLETT. | In Five 

Volumes. | Cooke's Edition. | Embelltshed with superb engravings. 

I London: | Printed for C. COOKE | and sold by all the Book- 
sellers in I Great Britain and I Ireland. —cinco t. en 12. 

Pertenece á la colección titulada: «Cooke's Pocket Edition of select novéis», 
y según la fecha de las estampas parece debió de imprimirse hacia 1797. Datos 
recientes me indican que se publicó en 1799. Su mediana ejecución tipográfica 
no está á la altura de las bellas y finísimas láminas grabadas en acero por C. War- 
ren y W. Hawkins sobre los dibujos de R. Corbould, T. Kirk y W. Brown, en 
los cuales hay elegancia y bastante expresión. 

656. — The history and adventures of..... Don Quixote translated 

by Dr. Smollett Cooke's Edition. London: printed for C. Cooke. 

.... — Cuatro t. en 12. , impresos por «Brimmerand C.°» hacia 1801. 

Esta edición es reimpresión de la anterior, en papel más delgado, y va dis- 
tribuida en cuatro tomos. De las cuatro láminas que la adornan, una está tomada 
de dicha anterior edición y las otras tres están ejecutadas por Corbould y Kirk 
en el mismo género de las demás. 

657. — The | Life and exploits | of the ingenious gentleman | DON QUI- 
XOTE I de la Mancha. | Translated | | .... | by | Charles 

Jarvis, Esq. | Now carefullyorevised and corrected: | with a new 
translation of the I Spantéfo I^OCtT?, I To which is prefixed | 
a copious and new Life | of | Cervantes; ¡ including a critique on 
the Quixote; | also ¡ a chronological plan of the work. | Embelüshed 



•yo Traducciones inglesa* del Quijote 

with new engravings, and a | map of part of Spain. | In four yola- 
mes. | LONDON: | Printed for William Miller, Oíd Bond Street. | 

1 8o I . — Cuatro t. en 8, impresos por S. GoeneU. 

T. I. — Retrato de Cervantes, copia de la Academia, grabado en cobre por 
Anker Smith. — Port. — Prefacio del editor dando cuenta del objeto y pormeno- 
res de esta edición, que ha sido corregida teniendo presente la de la Academia 
española, de la cual se ha traducido para la presente la Vida de Cervantes y el 
Plan cronológico escritos por D. Vicente de los Ríos, así como el mapa. — Ta- 
bla. — Prólogo del autor. Estos pról. ocupan clxv pág. viniendo luego el texto y 
las notas, que llenan 371. 

a T. II. — Por.— Tabla, IX pág.— Texto y notas, 41a pág. que concluyen la 
primera parte. 

T. IIL— Port— Tabla y prólogo de Cervantes, XVI pág.— Texto y notas, 

T. IV.— Port y tabla, XII pág.— Texto y notas, 440 pág. 

Después del gran número de malas ediciones que durante casi medio siglo 
venían sucediéndose, fué muy bien recibida la presente, que á una excelente 
ejecución tipográfica con tipos claros y de buen cuerpo, reúne cuidadosa correc- 
ción del texto. Reálzanla ocho láminas de Stothard de muy buena composición, 
cuatro de Jones, Banks, Thurston y Shelley, y ocho copiadas de la edición gran- 
de de la Academia española; en junto, 20 láminas grabadas en cobre por Byrne, 
Neagle, Heath, Smith, Collyer, Armstrong, Fittler, Thomson y Milton. — Un 
ejemplar cat James Roche de 1884 en becerrillo, lib. est. 9-17-6. 

658. — The history.... of.... Don Quixote by Motteux revised.... 

by Mr. Ozell Edimburg, Printed by AJex. Laurie & C.° — 1803. 

—Cuatro t. en ia.° 

(Museo Británico, 19490. bb.) 

659.— The adyentures of..... Don Quixote translated by T. Smo- 

llett, M. D Glasgow: Printed by and for Chapman & Lang, 1803. 

— Cuatro t en H.° 

Edición económica, pero regularmente impresa. La vida de Cervantes que 
la encabeza es un nuevo y corto trabajo formado con los datos que suministró 
la reciente publicación de la Academia española, edición pequefia de 178a, de 
la cual tomó también el editor el retrato de Cervantes y una de las tres láminas 
que la adornan; pues si bien las otras dos llevan el nombre de Carnicero, son 
copia de Coypel. Ex-libris blasonado de Robert Long Arm. 

660. — The history.... of.... Don Quixote.... trans.... by T. Smollett.... 
Philadelphia: published by John Conrad & C.° Philadelphia; M. & 
J. Conrad & C.°, Baltimore; and Rapin, Conrad & C.°, Washington 

City. — R. Groff, Printer.— 1803.— Cuatro t. en is. # p. 



Traducciones inflama del Quijote 971 

Malísima edición impresa en papel muy ordinario. Su modelo fué la de 
1793» de London. 

661. — The Ufe and exploits of..... Don Quixote, trans. by Charles Jar- 
vis London: printed by C. Whittingham For John Sharpe, 

Opposite Albany, Piccadilly, 1809.— Cuatro t. en 16. 

Esta edición, impresa con caracteres pequeños, sólo ofrece de particular una 
noticia biográfica tomada de la Vida que escribió Pellicer. 

662. — The Life and exploits of..... Don Quixote translated 

by Charles Jarvis, Esq. | Now carefully revised and corrected. Em- 
bellished with Engravings. In two volumes. London: printed by 
W. Lewis for S. A. and H. Oddy, Oxford-street. — 1809.— Do* 

en 4 o p. 

Edición mediana, pero de claros tipos. Lleva sólo una sucinta biografía de 
Cervantes extractada de la Vida de Mayans. Hay un Frontispicio de Gruig y 
14 láminas copias de Vanderbank y de la Academia española. Media piel de 
Rusia con puntas % lomo decorado \ corte superior dorado. (Domenech.) 

663. — The Life and exploits of the ingenious gentleman Don Qui- 
xote trans by Ch. Jarvis London: Printed for William 

MiUer, 1810— Cuatro t. en 8.° 

Reimpresión línea por línea de la edición del mismo librero, alio 1801. 

664. — Thelifeand exploits of Don Quixote trans by Charles 

Jarvis in four volumes. London: printed for Lackington, Alien 

and C.°..«. l8l I —Cuatro t. en 12.°, impresos por Har¿ing & Wright. 

Edición económica que lleva la biografía extractada de Mayans, como la de 
Oddy, 1809. Hay al frente un retrato de Cervantes grabado por Meyer según el 
de Kent 

665. — The history of Don Quixote Edimburg, Hill 1815.— 

Cuatro t. en ia.° 

(Colección Bragge.) 

666. — The history and adventures of..... Don Quixote trans by 

T. Smollett. New- York: Published by D. Huntington. 18 14. — 

Cuatro t. en 12.» p., impresos por Van Winkle & Wiley. 



Cada tomo lleva otra portada grabada, con una viñeta y la fecha de 1815 
que es la del último tomo. Ademas tiene esta edición el mérito de ser la prime- 
ra del Quijote impresa con caracteres microscópicos; si bien otras la han supe- 
rado más tarde en la ejecución de esta habilidad tipográfica y en el cuidado de 
la estampación, qne aquí deja algo que desear. La adornan cuatro lammitas ori- 
ginales de Leney y otras cuatro copiadas de Carnicero. 

667. — The history and adventures of the renowned Don Quíxote 

by T. Smollett. London: Printed for J. Walker: F. C, and J. RÍ- 

vington, etC t8l8.~ Dos r. en 24. , impresos por J. F. Dore. 

T. L— Port.— Tabla.— Dedicatoria de Smollett á D. Ricardo Wall.— Vida 
de Cervantes y Advertencia del traductor.— Prólogo de Cervantes. Ocupan estoa 
prel. XXIV pág. y el texto 563. 

T. II. — Port. y tabla que forman XI pág. y 598 el texto. 

La publicación de la pequeña edición anterior de Nueva York, estimuló el 
amor propio de los editores ingleses, quienes propusiéronse superarla, como asi 
lo lograron sacando a luz la presente, que en cuanto á finura y perfección de los 
diminutos tipos, claridad y esmero de la impresión y buena calidad del papel la 
aventaja notablemente. Tienen las páginas 10 centímetros de alto y 5 de anchu- 
ra. Lleva cuatro lindas láminas de T. Urvins, grabadas por Warren. Becerro 
gauffré verde; filetes oro, lomo decorado, Ex-libris blasonado de «T. Adolphut 
Trollope». 

668. — Don Quíxote de la Mancha, translated from the Spanish of Mi- 
guel de Cervantes Saavedra. Embellished wíth engravings from 
pictures painted by Robert Sroirke, Esq. R, A. In four volumes. 
London: printed for T. Cadell and W. Davies, Strand; by W. Bul- 
mer and C.° 1818— Cusiro i. en 8.° m. 

T. I. — Razonado prefacio del editor, que fué Miss Mary Smirke, quien des- 
pués de emitir varias consideraciones acerca de la necesidad de renovarse, an- 
dando los tiempos, las traducciones de las obras clásicas y acerca de las cuali- 
dades que deben aquellas poseer, aplaude la universal fama del Quijote, pasa 
en revista las diversas traducciones inglesas y dice: «teniendo i la vista el ori- 
ginal español, ha hecho uso para la presente traducción de las de Shelton, 
Motteux, Jarvis y Smollett, allí donde ha creído que vertían mejor la idea de 
Cervantes», «de modo,— añade, — que no puede llamársele á ésta una nueva 
traducción.» (Efectivamente, en rigor es la de Jarvis, muy retocada y corregida.) 
La segunda parte de este prefacio se destina á examinar el objeto que se 
propuso Cervantes al escribir el Quijote, y que la traductora opina se extendió 
a más que atacar los libros de caballerías. En la parte segunda de esta Biblio- 
grafía extractaré los notables juicios emitidos en el presente prefacio. La editora 
declara que para la revisión del texto se ha valido de la edición de Pellicer, de 
quien también ha tomado algunas notas, y la Vida de Cervantes que viene á 
concluir estos preliminares; los cuales, con la lista de las láminas, el prólogo del 
autor y la tabla, ocupan Ixxxiv pág. El texto y las notas llenan 409 pág, 

T. II. — Port. y tabla (3) hojas. Texto y notas, 395 pág. 

T. III. — Port v tabla (3) hojas. Dedicatoria al Conde de 1 
xiii pág. — Texto y notas, 433. 



ie Lemos y prol . 



T. IV. — Port y tabla, VI pág. — Texto y notas, 508. 

Al mérito literario renne esta lujosa edición en alto grado el tipográfico y el 
artístico, por sus grandes, bellos y nítidos tipos, su irreprochable impresión 
sobre excelente papel y las 50 magnificas láminas grabadas en acero sobre los 
dibujos de R. Smirke por F. Engleheart, R. Golding, Anker Smith, C. Heat, 
A. Raimbach, J. Fittler, Armstrong, ]. Mitán, Finden y J. Scott. No hay duda 
que las composiciones de Smirke superan á todo lo que se habla hecho basta 
entonces y se hizo después hasta la aparición de las de Dore. Si bien Smirke no 
acertó el tipo del héroe, hay en sus pinturas gran sentimiento, idealización del 
asunto y simpatía en las figuras, particularmente en los giabados que adornan 
los principios y Gnales de los capítulos. Un ejemplar en gran papel, con alguna 
de las laminas en tres ó cuatro estados, encuad. mar. Cat. núm. 58, de 1882, 
Quaritch, marcó Ijb. est. ^&■»■>, 

I. — Don Quixote de la Mancha. Trans by Ch. Jarvis embel- 

lished with twenty-four highly finished engravings, from drawings 
designed expressly for this editíon. — In four volumes. — London: 
Printed for T. M'Leao. — 1819 — Cuatro t. en 8.° m„ bellamente impreío. con 
datos J hfrmüio.s tipoi en «célenle papel, por J. Breletl. 

Forman sus preliminares, el prefacio de Jarvis, suprimido en muchas de las 
ediciones anteriores, la biografía de Cervantes, extractada de la de Mayans, y el 
prólogo de Cervantes. Las 34 litografías iluminadas, sacadas sobre los dibujos 
de T. H. Clark, tiran algo á caricatura 

0, — The Life and adventures of Don Quixote de la Mancha. A new 
edition, with engravings from dessigns by Richard Westall R. A. 
In four volumes. — London: printed for Hurst, Robinson, and Co. 

182O. — Cuatro t. en 8 p., impreíos pot Tilomas Davijon. 

Es lindísima esta edición, admirablemente impresa en papel avitelado con 
los finos caracteres peculiares a la buena tipografía inglesa. Sirvióle de original 
la edición de 1811, y le precede la Vida de Cervantes, extractada de la de Ma- 
yans. La adornan 24 láminas, grabadas en acero por Ch. Heat, según los dibu- 
jos de Westall. Sin tener gran importancia, son bastante bonitas estas láminas, 
en cuya composición hay algo de fantasía y también escrupulosidad en los de- 
talles. El tipo de D. Quijote es puro ingles. Bxlibris con el blasón de «Udny 
Passmore» 

■%. — «Don Quixote abrídged London, Rívíngton, 1820, 8.% 

(Colección Bragge.) 

t — The Life and exploits of Don Quíxote de la Mancha..... trans 

by Charles Jarvis..... London: Printed by Mr. W. Wilson for 

J. Bumpus, Sharpe; etc i8ai.— Cuatro t. en u.° 



Edición económica arreglada según la de 1706, cuyos preliminares se hablan 
modificado y abreviado en las sucesivas reimpresiones de la traducción <" 
Jar vis, 



673. — Don Quísote London, Ballantyne, 1821.— Tksi. en8.° 

Pertenece á la colección titulada: -.Ballantyne's Novelists-Library». (C 
don Ticknor, Biblioteca de Boston, E. U.) 

674. — The life and exploits oí D. Quixote trans by Charles 

Jarvis Published by Crissy & Markley — Cmu-o t.en 18.° (a. l. 

Creo es de Londres. Linda edición estereotipada por L. Jalinson and C 
Hay una corta noticia biográfica firmada S. J., y las notas de jarvis. 



675— The history of the íngenious gentleman, DON QUIXOTE ofla 
Mancha; translated from the Spanish, by Motteux. A new edition, 
with copious notes; and an Essay on the Life and writings of Cer- 
vantes.— In five voluraes. EDINBURGH: Printed for Hurst, Robin. 
son, andCo. London; and Archibald Constable andCo., Edinburgh 

I&22 — 5 i. en 8 p., imprssoí por James BalUolyne & Co. 

El importante trabajo sobre Cervantes y sus obras que va al frente, y 
Notas puestas al fin de cada tomo, extractadas algunas de ellas de la Academia, 
de Bowle y de Pellicer, son del conocido critico Mr. J. G. Lockhart, quien ha au- 
mentado las últimas cou interesantes noticias muy Útiles á los ingleses para la 
inteligencia del tentó, comprensión de sus alusiones y conocimiento de los libros 
y hechos citados por Cervantes. Por esto y por el exquisito gusto tipográfico que 
en ella se nota, es sumamente apreciable esta edición, cuyo texto, traducido por 
Motteux, ha sido cuidadosamente revisado. 



676. — Don Quixote trans by Ch. Jarvis London, Knight and 

Lacey, 1824.— Do» t. «o l».°, con 34 l*m. de Ciuiluhonk. 

(Colección Ticknor.) 

677. — The life and exploits of Don Quixote by Charles Jarvis.. 

Exeter: J. & B. Williams, 1828 — Caairo l en 16,; íoi tra diiímoi con it t< 



: " 



: 

na, 



Edición económica muy mal impresa con pequeños caracteres. Lleva ■ 

láminas que son una grosera copia de las de 1814, New York. 



678. — Don Quixote abridged. London, Tüt, 1831, í 
(Colección Ticknor.) 



- — The Lífc and exploits of Don Quixote by Charles Jarvis 

London: Published by Jones and Co. Temple of the Muses (late 

Lackington's) 1831 — Doi t. en 13 m.. impreíoa por W. Sesn. 



Cada tomo tiene una segunda portada grabada que dice: «The life of Don 
Quixote, etc., with 34 Designs by Cruikshank.» Pero es el caso que, aparte del 
lino dibujo que acompaña esta portada, las 34 láminas en ella anunciadas son 
unos malos grabados anónimos, muy diferentes y muy distantes de los dibujos 
de Cruikshank que veremos en la siguiente edición. La parte tipográfica es me- 
diana, Esta edición es una reimpresión de la del afio 1834. 



».— The history and adventures of..... DON QUIXOTE: from the 

spanísh by T. Smollett, M. D. To which ¡s prefixed a Memoir 

of the author, by Tomas Roscoe. ^UU0tVatCÍ) by CCOVgtfS 
CnUlíObanl!. In three volumes. LONDON: Effingham Wilson, 
Roy al Exchange; W. F. Wakeman, Dublin; and Waugh and Innes, 
Edlilburgh. 1833.— Tret [. en 8.", p., iropreíoi por B»yii» ud Leighton. 

T. I. — viii-XVil-37 1 pág. — Port. — Tabla. — Prólogo de Cervantes. — 
Memoria sobre el autor, que en nada aventaja al trabajo de Lockhart publicado 
ti anos antes, siendo de extrañar que no se aprovechara Roscoe de tos nuevos 
datos biografieos reunidos en la excelente Vida de Cervantes, por Navarrete. — 
Texto. 

T. H. — iv-355 págs. ~ Tabla, y conclusión del texto de la primera parte. 
Parte del texto de la segunda- 

T III, — viii-384 pags. — Tabla. — Texto. 

Roscoe revisó también y corrigtó el texto. Sin aparato de lujo, honra a las 
prensas inglesas esta edición, esmeradamente impresa en magnifico papel vite- 
la. Las 15 aguas fuertes de G. Cruikshank son chispeantes de gracia y movi- 
miento, aunque tienen un tinte de caricatura bastante acentuado. Lleva ademas 
tres retratos ideales de D. Quijote, Dulcinea y Sancho, dibujados por Meadows. 

L. — Don Quixote by Cervantes. Stereotype editíon. London: printed 
by Lewis., for Isaac, Tuckey and Co. — 1836.— £04." de vm^Spág. á 

dos columnas. 



Forma parte de un tomo que bajo el epígrafe de «Works of Fiction», con- 
tiene El Diablo Cejuela y Gil Blas, de Lesage; Don Quijote; y Robinson Crusoe, 
The Cavalier y The history of the Plague in London, de De Fue. Edición eco- 
nómica. La traducción adoptada es la de Smollett Bella encuademación en be- 
cerro jaspe, imitación del antiguo con filetes, lomo decorado, encaje interior, corte 
dorado. (Kulz.) 

í. — Don Quixote déla Mancha. Translatedfrom theSpanish ofMiguel 
Cervantes de Saavedra, by Charles Jarvis, Esq. carefully revised 
and corrected. Illustrated by Tony Johannot. London: J. J. Dubo- 



276 Traducciones inglesas del Quijote 

Chet &Co. 75, Oíd Broad Street. 1837 — Tres t. en 4*, impresos porWil. 
loughby & Co. 

Los editores Dubochet se apresuraron á publicar en Inglaterra el Quijote 
ilustrado por Tony-Johaonot, el mismo año en que concluían la impresión de la 
edición francesa [52 7]. La inglesa contiene igualmente el trabajo deViardot 
sobre Cervantes, y sus notas, En cuanto á la traducción del texto, adoptaron los 
editores la de Jarvis por considerarla más fiel, revisándola y corrigiéndola en 
vista de la versión francesa de Viardot. La parte tipográfica nada deja que de- 
sear, y en la calidad del papel supera á la edición francesa, tanto, que resultan- 
do los tomos muy abultados dividieron en tres la presente edición. Concluyóse 
la publicación el afio 1839, fecha que lleva el último tomo. 

683. — Don Quixote trans Jarvis, London, Tilt, 1838 Trest.cn 8/ 

Creo he visto citada esta edición en el Lowndes. 

684. — «The history of Don Quixote; with an account of his exploits. 
Abridged (írom Smollett's translation). Halifax, 1839. 16 mo.n 

Abreviación citada por Fitzmaurice-Kelly. 

885. — The life and exploits oí Don Quixote trans by Charles 

Charvis London: Joseph Smith, 193, High Holborn, 1840. 

—Cuatro t. en ia.° 

686. — Don Quixote de la Mancha. Translated from the spanish of Mi- 
guel de Cervantes Saavedra. London: Charles Daly. 19, Red Lion 

Square. 1842— En 8.° m. de VlII-507 pág. á dos columnas. 

Esta edición mediana, impresa esmeradamente y en pequeños tipos por ra- 
zón de la economía de papel, está arreglada en cuanto al texto por la de Smirke, 
afio 1818, cuyos preliminares transcribe. Al verso de la portada va el nombre del 
impresor, que es Bensley. Lleva un frontispicio alegórico, otro frontispicio que 
sirve de anteportada con la fecha de 1841, y 16 láminas de John Gilbert» graba- 
das en madera por Armstrong Walsmley, Polkard y Blauer. Tienen bastante ex- 
presión. 



887. — Don Quixote de la Manchal Translated by Charles Jarvis 

Illustrated by Tony Johannot and others. London: Henry G. Botín, 
York street, CoventGarden. MDCCCXLII. -Dos t. en 4.°, impresos por 

G. Norman. 

r 

Es una exacta repetición de la edición que publicaron los Dubochet en 1837, 



Traduccionei ingiera del Quijote 277 

dividida ahora por el nuevo editor en dos tomos. Buena edición, bellamente im 
presa en papel vitela. A los numerosos dibujos de Johannot, se han agregado 
los de Gilbert. 

688. — Don Quixote Translated from the Spanish. London: Henry 

G. Bohn. 1847.— En 8.° m., impreso por R. Clay. 

Es copia á plana y renglón de la edición de Daly, del afio 1842. Lleva igual- 
mente las láminas de Gilbert. 

689. — The history of Don Quixote de la Mancha. From the Spanish of 
Cervantes, with illustrations by Schoff. Boston: Charles H. Peirce, 

Cornhill. MDCCCXLVIIL— En8.° de VIII.424 pág., estereotipado 6 impreso 
por Geo. C. Rand and Company. 

Es un texto algo abreviado, en el que se han suprimido: las novelas de El 
Curioso impertinente y del Cautivo, la Botada con el Vizcaíno, la Canción de 
Grisóstomo, Aventura de los Yangüeses, subsiguientes sucesos de la venta, y va- 
ríos otros pasajes. Se compone el libro de 96 capítulos sin división alguna de 
partes. Hay dos dibujos de Warren y dos de Johannot, grabados por Schoff. Im- 
presión y papel medianos. De esta misma edición hay ejemplares con el siguien- 
te pie de imprenta: «London, Burns, 1848.» 

690. — Don Quixote, translated byCh. Jarvis. London. Willougby, 

1852.— Doa t. en 8.° • 

(Museo Británico, estante 12 490. g.) 

691. — Don Quixote translated from the Spanish. London, Henry G. 

Bohn f 1 8 53. —En 8.° m. de vm-507 pág. 

Copia á plana y renglón de la publicada por el mismo editor en 184a. 

692. — Don Quixote New- York, 12. — 1855. 

(Colección Ticknor.) 

693. — Don Quixote by Charles Jarvis. London, Routledge, 1856. 

—En 8° 



(Museo Británico, estante 12.490. d.) 

694. — Adventures of Don Quixote Translated by Ch. Jarvis. A 

new edition, Illüstrated by John Gilbert. London, G. Routledge 



&Co.; New- York. 
Wymin. 



e XVI 605 píg. impreso pot Coi (Brot.) ud 



Aunque está regularmente impresa, lo apretado de la letra hace su lectora 
fatigosa. No contiene mas preliminares que el prologo de Cervantes y la tabla 
de capítulos. John Gilbert. que habla ilustrado las ediciones de Bolín, hizo 
ésta ocho nuevos dibujos, que fueron grabados por Dalziel. 



695. — Don Quixote London. Dean & Son, 1859 Ena." 

Creo la vi citada en el Lowndes. 



I 



696. —Don Quixote Arevised translatíon based on thoseof Mottcux, 

Jarvis and Smollett. With numerous characterístíc illustrations. 

New-York. D. Appleton & Company. MDCCCLX En 8.°, de 495 p 

á dos columnu. 



Edición regular, copiada exactamente de la de Londres, Bohn, 1847, 
laminas de Gilbert están ya muy borrosas. 

697. — The history of the ingenious gentleman Don Quixote ti 

lated by Motteux Boston: Little, Brown and Company, 

— Cuatro (. en 8.° 



9SP*C 



Al verso de la portada el pie de imprenta: «Riverside, Cambridge. Printed 
by H. 0. Houghtoo and Company. — Stereotyped by Stone and Smart.» Esta 
edición, — como así lo consigna el proemio de los editores, — es una exacta 
copia de ta editada y anotada por Mr. Lockhart, publicada en cinco tomos en 
Edimburgo el año 1823. La parte material es excelente, tanto en la estampación 
s claros tipos, como en lo demás. Hay en la colección Ticknor un ejem- 



plar ' 



1 fecha 1864. 



(. — Adventures of Don Quixote Translated by Ch, Ja 

London: G. Routledge and Sons, New-York; 1866.— E 

Esta edición, impresa por K. Clay, Son, and Taylor, es una reimpresión de 
la publicada por Routledge en 1858, y, como la presente, tiene solo 531 págs. 
La letra está aun más metida. Por lo demás, la impresión es limpia. 

(. — Adventures of Don Quixote Translated by Ch. Jai 

with one hundred illustrations by A. B. Houghton, engraved by 
the Brothers Dalziel. London: Frederick Warneand Company. 1866. 

—En 8." m., de XHl-Jio pág. 



No hay otros preliminares que el prólogo de Cervantes y la tabla. Para la 




Traducciones inglesa* del Quijote 279 

rrecdón del texto, se conoce que los editores tuvieron presente la edición de 
Smirke. La presente, muy bien impresa en papel de gran marca satinado, es 
apreciable. Encerrado en elegante marco, hay ai dorso de la portada el nombre 
de los impresores Dalziel hermanos, quienes grabaron igualmente las láminas. 
Estas tienen bastante expresión, pero alguna dureza en el dibujo. 

700. — Adventures of Don Quixote by Charles Jarvis. London; 

Geo. Routledge and Sons. 1869— En 8.° 

Reproducción exacta de la edición de los mismos libreros, afio 1866. 

701. — The history of Don Quixote by Cervantes. The text edited by 
J. W. Clark, M. A., fellow of Trinity college, Cambridge; and a 
biographical notice of Cervantes, by T. Teignmouth Shore, M. A. 
IUnstrated by Gustave Doré. London: Cassell, Petter, and Galpin. 

— ?n 4 ° m., de XXVIII-737 pág. 

Empezó la publicación por entregas en 1864 y concluyó en 1867. La tra- 
ducción tiene por base la de Jarvis, con trozos tomados de Motteux. Edición de 
lujo muy bien estampada, aunque menos suntuosa que las demás ilustraciones 
de Doré publicadas en f rancia, España, Portugal y Alemania. El papel amari- 
llento inglés es de buena calidad, pero como se ha buscado la economía en él, 
quedan las márgenes muy estrechas. Las reimpresiones se han hecho en 1870- 
7a y 1876-78. 

702. — The adventures of Don Quixote translated by Ch. Jarvis, 

Illustrated by Tony Johannot. London: Ward, Lock & C.° — 

En 8.°, de XXIV-766 pág, más 2 hojas pan Port. 7 pauta de las láminas. Eitá impresa por 
Witherby & Co., hacia 1870. 



Edición económica, ilustrada con unos 700 dibujos de Johannot, y precedida 
de un extracto de la Vida de Cervantes, por Viardot. 

703. — The history of Don Quixote translated by Motteux. Bos- 
ton: Little, Brown and Company, 1870 Cuatro t. en 8.° p. 

Reimpresión estereotípica de la edición de 1865, pero la estampación no es 
tan esmerada, y el papel algo menor de marca. 

704. — The Story of the Don, Re-written for our Young Folks, by 
C. L. Matéaux, author of «Home Chat». London: Cassell, Petter 

and Galpin— En 8.° m., de 252 pág.. ilustrado con algunos de los dibujos de Doré. 
Parece impreso de 1870 á 74. 



s8o Traducciones inglesas del Quijote 

Texto abreviado para uso de la juventud, impresión lujosa en rico papel 
avitelado. 

705. — Adventures of Don Quixote From the Spanish of Miguel de 

Cervantes Saavedra. Edinburgh: Gall & Inglés.— En 8 °, de Xil-644 pá- 
ginas, impreso en 1870. 

Es la traducción de Jarvis. Aunque con tipos de pequeño cuerpo, está bien 
impresa en buen papel satinado. Además de los grabados de fiertall y Forest, 
hay cuatro láminas cromo-litográficas. 

706.— The adventures of Don Quixote illustrated by Johannot. 

London: S. O. Beeton. To be completed in 10 sixpence Parts, 1870. 

—En 4. 



Cuando vi esta edición, que se publicaba por cuadernos, en el Museo 
* nico, hace algunos arlos, llegaba á la pág. 640, con la carta de Teresa Panza á 
la Duquesa. Ignoro si se ha completado; mas sí creo que ésta y las dos siguien- 
tes, citadas por Fitzmaurice-Kelly, son una misma edición: 

cDon Quixote trans. by Jarvis... carefully revised and corrected, London, 
1870. 8.° This form part oí Beeton K s Boy's Own Libray.% 

cThe adventures of Don Quixote de la Mancha. Trans. by Jarvis. Illustrated 
by Tony Johannot. xo parta incomplete. London (1864-65 ?), 8vo.» 

707. — The history of Don Quixote with an account of his exploits 

and adventures. London, Milner and Sowerby— En 16. p., de 448 pá- 
ginas, impreso en Halifax por los mismos editores hacia 1870. 

Pequefia edición económica, cuyo texto está algo abreviado. Dos láminas 
acero. 

708. — «The story of Don Quixote and his Squire Sancho Panza. By 
M. Jones. London, 1871. 8vo.» 

709. — «The Wonderful Adventures of Don Quixote de la Mancha. 
Abridged and adapted to youthful capacities by Sir M^rvellous 
Crackjoke. With illustrations by Kenny Meadows and John Gilbert, 
London (1872) 4to.n 

Citadas ambas abreviaciones por Fitzmaurice-Kelly. 

710. — The history of Don Quixote with illustrations by Gustavo 

Doré. New- York. G. W. Carleton & Co. MDCCCLXXV.-Enia.'.de 

VIII-424 pág., impreso por J. P. Trow & Son. 

Traducción de Jarvis retocada y abreviada. Edición económica. 




Traducciones inglesas del Quijote 

, — Don Quixote transía ted from the Spanish: — Complete ¡n one 

volume. Philadelphia. J. B. Lippincott & Co. 1575 En u.» «,, de 

635 p*í- 

Edición económica de la traducción de Jarvis. Hay un retrato de Cervantes 
en acero. No tiene parecido ninguno con los de la Academia Es mis bien un tipo 
inglés, particularmente en el modo de llevar la barba y en los largos cabellos 
que descansan sobre la valona. Por otra parte, et aire es muv distinguido y hay 
expresión de inteligencia. (En la colección de Ticknor hay una edición seme- 
jante, pero con fecha de 1 S67.) 

2.- -Adven tures of Don Quixote translated..... byCh. Jarvis. Phi- 
ladelphia, Porter & Coates —En 8.°, de 768 pág., impreso por Henrj ti. 

Airunead. 

Edición regularmente impresa en el afio 1876. Lleva al frente un retrato de 
Don Quijote, por C. R. Leslie, grabado en acero por M. J. Danforth. Esta figura 
es de mucho estudio; aquella cabeía de expresión ensimismada, aquellos ojos 
semi-cerrados que parecen meditar; aquella boca entreabierta; aquella frente 
lisa, ancha y desembarazada; aquella nariz aguilena, aquel rostro rudo, pueden 
bien representar á Don Quijote como al pie' va estampado; pero, mejor parece 
que el artista nos ha querido dar en él el retrato ideal de Cervantes, que tiene 
algunos rasgos del de la Academia y de Kent, aunque en el conjunto se aparta 
mucho de ellos. 

t. — Adventures of Don Quixote..... translated by Ch.Jarvis.il- 

lustrated by Tony Johannot. New-York. Leavitt & Alien Bros. — 
Dos t. en 4.° pequeDo. 

Edición de surtido en papel muy ordinario, y con los grabados muy gasta- 
dos. Parece impresa entre 1874 76. 

». — Adventures of Don Quixote..... trans by Ch. Jarvis illus- 

trated by Johannot. New York: The world publishing House. 1877. 

Reimpresión estereotípica de la anterior, publicada por Leawitt. 

K. — Adventures of Don Quixote Translated from the Spanish, 

by Motteux. New and revised edition. London. Frederick Warne 
& Co. -En 8.° de XXXVI 567 pág., impreso por SarUl, Edwsrd* & C.° 

Edición económica, impresa hacia 1877, que pertenece í la colección titu- 
lada: The Chañaos elasiies. 



ff t TmAraoM injim 4d Qw$ote 



716.— «Don Quijtote trans. from the Spanish with fifty page 

platea. By Sir John Gilbert, R. A, — London, 1877, 8vo.n 

cEl editor dice que en esta edición se ha hecho libre uso de las anteriores 
versiones, pero que es tanto lo variado y corregido, que no ha parecido (nato 
poner el nombre de ninguno de los primitivos traductores.» (Fitzmaurice-Kelly v 
Vida de Cervantes.) 

717.— THE HISTORY OF THE INGENIOUS GENTLEMAN DON 
QUIXOTE OFLA MANCHA, TRANSLATED FROM THE SPA- 
NISH BY P. A. MOTTEUX. (ViBeU: Uu c»b*llero andante apoyado en tu rodela y en 
la derecha mano una lanía con largo gallardete.) EDINBURGH I WILLIAM PA~ 

TERSON. MDCCCLXXIX.— Cuatro t. en 8.° m., impreíoa por cTurnbull and 
Spean». 

T. I. — Anteportada. — Retrato de Cervantes grabado al agua fuerte por La- 
lause. — Port. Breve advertencia del editor citando las autoridades en que se 
apoya para haber elegido la traducción de Motteux. — Tabla. — Vida de Cervan- 
tes, por Lockhart. Todos estos preliminares ocupan xlii pág. — Prólogo de Cer- 
vantes y texto hasta el cap. Xm inclusive, 445 pág. 

T. H— Afio MDCCCLXXX.— Port. y antepon.— Tabla, viii pág.— Panto 
para las láminas, una hoja. — Texto y notas, 484 pág. 

T. ni.— Afio MDCCCLXXXn.— Port. y tabla, x pág.— Una hoja para la 
lista de las ilustraciones. — Prólogo de Cervantes. — Texto de la segunda parte 
hasta la Aventura de la Condesa Tri/aldi, 51a pág. 

T. IV.— Afio MDCCCLXXXIV.— Port., tabla y lista para las ilustraciones, 
x pág. — Texto de la parte segunda, hasta el fin. — Notas de los tomos HI y IV. 
Lo cual ocupa 508 pág. 

Las notas son también las de Lockhart, de modo que la edición que ha ser- 
vido de original es la del afio 182a. Va ilustrada con 37 primorosas aguas fuer- 
tes del eminente artista francés A. Lalauze, las cuales bajo el punto de vista artís- 
tico son notabilísimas por la distinción de las figuras, sentimiento de la composi- 
ción, vigor del claro obscuro y fino acabado de los detalles. La edición es lujosí- 
sima, los tipos hermosos y de buen cuerpo, el papel magnífico y la impresión 
irreprochable. Todo ello, unido á las preciosas ilustraciones, hacen de esta edi- 
ción una verdadera belleza tipográfica. Además de la tirada ordinaria, se biso 
una de 200 ejemplares en octavo, con papel vergé; y otra de 50 ejemplares nu- 
merados, en gran octavo imperial, en papel Whatman, con dos pruebas de las 
láminas, una sobre papel China y otra sobre papel de Holanda. £1 ejemplar 
Bonsoms es el Número s de esta última tirada de gran lujo. Tela especial can 
adamas dorados. 

718. — «Don Quixote trans. by Jarvis London, 1879, 8vo.» — 

ulbid. London, 1880, 8vo.» — «Ibid. London, i88x f 8vo.» 

(FiUmaurice- Kelly, loe. cit.) La ultima edición forma parte de la Exeelsior 
Series. 



. — The ingenióos Knight, Don Quixote de la Mancha, composed by 
Miguel de Cervantes Saavedra, dedicated to the Duke de Béjar. 
A new translation from the Origináis of 1605 and 1608, by Ale- 
xander James Duffield, with sorae of the notes of the Reverend John 
Bowle, A. M. S. S. A. L., Juan Antonio Pellicer, Don Diego Cle- 

mencín, and other contmentators In three volumes. Vol. I. — 

London: Published by C. Kegan Paul & Co., No I, Paternóster 
Square. 1 881 — Tres 1, en S. u , impresoí at Ikt Caxtcn Prtti, Bicc'ts. 



T. I. — cxxxii-397 pág.: Port. — Dedicatoria del traductor á the Ríght. Hon. 
ffill. Ewart Gladstone, M. P. — Tabla. — Biografía de Cervantes y Discurso com- 
parativo sobre ésta y las anteriores traducciones. — Lista bibliográfica de los 
libros de caballería, formada con los datos que facilitó a Mr. Dufüeld D. Pas- 
cual de Gayangos. — Dedicatoria y Prólogo de Cervantes. — Notas al mismo, — 
Versos de Urganda y demás poesías preliminares, con notas. — Texto hasta el 
cap. XXVI, con notas al fin de cada uno. 

T. II. — viii-583 pág.: Port. — Tabla. — Texto que concluye la primera parte. 
— Port. de la segunda parte que dice: *The second part of the Ingenious Knigh 
Don Quixote de la Mancha. Composed by Miguel de Cervantes Saavedra, 
Author of the first part. Dedicated to Don Pedro Fernández de Castro, count 

de Lemos, etc A new translation from the original of 1615, by Alexander 

Duffield London: Published by C. Kegan Paul & Co.»— Nota de! traductor 

en que aquilata las nuevas excelencias de esta parte segunda. — Dedicatoria al 
Conde de Lemos. — Prólogo. — Aprobación del Ldo. Márquez Torres. — Texto 
de la parte segunda hasta el cap. XII, con sus notas. 

T. III.— xi-730 pág.: Port. igual ala segunda del tomo II.— Tabla.— Con 
cluye el texto de la parte segunda. — Una hoja final con los versos Lemiey, de 
Geoff. Chaucer en La Belle Dame Satis Mercy. 

Declara el traductor que la parte poética ha sido traducida por M. J. Voung 
Gibson. En sus observaciones y comentarios acerca de los personajes del Qui- 
jote, muestra Dufüeld bastante conocimiento de este libro y da pruebas de ha- 
berse encariflado con él y con su autor. Conociendo que todas las traducciones 
inglesas del Quijote son deficientes, ha emprendido la suya, realizando su tarea 
con gran cuidado sin omitir nada. Pero su tan literal traducción parecerá, á 
juicio de algún rigoroso purista ingles, que en varias frases carece de la ciegan ■ 
cía que distingue á Motteux; tal vez alguien le reproche el haber vertido algunos 
proverbios é idiotismos palabra por palabra-, y sobre todo, se le tacha de usar 
un lenguaje sobrado arcaico, y de haber exagerado ó demasiadamente acen- 
tuado en algunos pasajes la intención cómica de Cervantes Las notas son muy 
apreciables. Esta edición está impresa con bastante lujo. 

1. — The history of Don Quíxote translated by Motteux, edited 

with notes and Memoir by John G. Lockhart preceded by a short 
notice of the Ufe and works of Motteux by Henri van Laun, with 
Sixteen Original Etchings by R, de los Ríos London: J. C. 

NimmO and Bain l88o-8l Cintro l. en S ". impreso* por BtlLoijne in'l 



Huían, de Edinburgo 



384 Traducciones inglctu del Quijote 

Ya indica la portada que esta edición va ajustada á las editadas por Lockhart, 
con más una extensa biografía de Motteux. Las láminas son 16 primorosas 
aguas fuertes de R. de los Ríos, en cuya composición y figuras ha sabido imprimir 
el artista un sabor local de que carecen la mayor parte de las ilustraciones del 
Quijote hechas en el extranjero, La edición está muy bien impresa en papel de 
buena calidad. 

721. — The Achievements oí the Ingenious Gentleman Don Quixote de 
la Mancha. A Translation based on that of Peter Anthony Motteux; 
with the memoir of John Gibson Lockhart. Edited by Edward Ball, 
M. A. 2 vols. London, 1882, 8vo. 

Pertenece á la Bohn's Standard iÁbrary* (Citado por Fitzmaurice-Keliy, 
loe. cit.) 

722. — «Don Quixote trans. by Jarvis, Lo n don, 1882, 4to.» 

(Fitimaurice-Kelly, loe. ciL) 

723. — «The Adventares of Don Quixote adapted for young readers, and 
illustrated with coloured pictures. Lo n don, (1883), 4*0.» 

Texto abreviado, citado por Fitzmaurice-Kelly. 

724. — («Don Quixote trans. byjarvis. With an introduction by Hen- 

ry Morley, L. L. D M London, 1885, 8vo. (Vol. XXV and XXVI of 
Morley's Universal Library).» 

(Fitemaurice-Kelly, loe. cit.) 

725— The Georges Cruikshank Edition. — Adventures of DON QUI- 
XOTE de la Mancha. Translated from the spanish of Miguel de Cer- 
vantes Saavedra by Charles Jarvis. With fifteen etchings on steel by 
George Cruikshank. London: George Routledge and Sons ta Broad- 
way, Ludgate Hill; New- York, 3, Lafayette Place. 1885.— En «.• m., 

de XII-531 pág., impreso por R. Clay Soni, and Taylor; London. 

Las 15 aguas fuertes de Cruikshank son las mismas de la edición de 1833. 
Excelente y sonoro papel de hilo vergé. Sin embargo de que la letra es com- 
pacta, hay limpiesa y claridad. Sólo se han tirado 400 ejemplares de esta bonita 
edición. El de la biblioteca Bonsoms es el núm. 107. 

726. — The Ingenious Gentleman, Don Quixote of la Mancha. A trans- 



Traducciones ingiera del Quijote 

lation, wíth introduction and notes byjohn Ormsby. — Cu»iro «olí., 
I.ondt.n, 1885. en 8." 

Creo oportuno extractar la siguiente critica de la traducción de Ormsby, que 
publico la Saturday Review, año 1S85, pág. 794 95; 

<Ormsby ha salido bien de su tarea. Ha evitado caer en el error de Shelton 
qne siempre traducía ¡a misma palabra espaCola con la misma inglesa, aun 
cuando aquella tuviese varios significados; por ejemplo, desmayarse, siempre to 
dismay. Se ha dicho repetidamente y Ormsby lo repite, que la traducción de 
Shelton tiene el mérito de trasladar el espafiol de Cervantes en inglés del tiem- 
po de Isabel. Pero, por lo mismo, hoy es anticuada. Ormsby ha adoptado el 
■ano principio de usar palabras y construcciones de carácter moderno. 

1 Él defecto que puede achacarse a su versión es que justifica la critica de 
Cervantes contra todas las traducciones cuando dice que se parecen á un tapiz 
visto del revés. Vemos los trazos del original en el inglés de Mr. Ormsby, pero 
el colorido ha perdido algo de su viveza, y á veces el relieve queda poco mar- 
cado. De vez en cuando, Ormsby parece haber ladeado una dificultad en lugar 
de afrontarla. Da scraps para duelos y quebrantos, é ignora braxy. Otras veces, 
justamente, pone la palabra española, cuando no puede hallar una equivalente 
inglesa. Asi, conserva olla; ¿por qué no traduce alforja y bota? También duda- 
mos que Ormsby tenga mucha razón en usar la segunda persona singular 
cuando Don Quijote habla de tú a Sancho. Pero estos son feceata minuta. 

•Ormsby da una noticia biográfica de Cervantes y un ensayo sobre el Don 
Quijote. Ambos son justos y eruditos. Tiene el sano criterio de apartarse de 
aquellas irreflexivas gentes que han culpado amargamente á los españoles de 
haber dejado morir de hambre a Cervantes. Tampoco cree que el Quijote tenga 
sentido oculto. Ormsby halla el secreto de la perenne popularidad del Quijote 
en el hecho de que contiene un grandioso elemento cómico, en la variedad de 
las aventuras, en la verdad de los elementos secundarios, y en el hecho de que 
Don Quijote y Sancho son admirables ejemplos de tipos eternos de la natura- 
leza humana. Serta largo discutir el juicio de Ormsby acerca del valor literario 
de Den Quijote y la cualidad del humor de Cervantes. 

>£n el coujunto, su examen será aceptado por el critico que no quiera pedir 
peras al olmo; mas, al atacar las ajenas explosiones de sentimentalismo, peca 
algo de trivialidad.» 

, — The Ingeníous Gentleman Don Quixote of La Mancha by Miguel 
de Cervantes Saavedra. — Anewedition: Done into English with no- 
tes, original and selected. And a new life of the author. By H. Enry 
Edward Watts.— In five volumes. — London: Bernard Quaritch, 15 

PÍCCadilly. — l888. — Cinco 1. en 4.°, esmeradamente impresos por Wymín & Soai, 
elievirianoB, lobre hermoso papel de Holiod». 



El i. I contine la Vida de Cervantes, importante r detallado trabajo que 
ocupa hasta la pág. 155, y estos cinco apéndices: A. Genealogía de Cervantes. 
— B. Extracto de la Información de Argel. — C. Bibliografía del Quijote. — D. Los 
libros de caballerías.— E. Juicio de Heine sobre el Quitóte. 

Los otros cuatro tomos comprenden el texto de la traducción y varios apén- 
dices. 

Va ilustrado con notas muy eruditas, ya explicando voces y pasajes, ya bis- 



i86 Tiadaecume* elenanea d«lQai)o<e 

toriando osos y costumbres caballerescos aludidos por Cervantes. He recibido 
esta nueva traducción inglesa cuando la presente obra se hallaba ya en prensa. 
Los críticos ingleses consideran que es la mejor traducción inglesa del Quijote* 
así como la mejor Vida de Cervantes que hasta la fecha se ha escrito en idioma 
inglés. 

728. — Don Quixote trans. Jarvis London. 1890— Dott. enC p 

Forma parte de la Popular Library, del editor Routledge. 

729. — Don Quixote trans. Jarvis, London, 1892— En í.° 

Pertenece á b colección Sautkdge % % Booksfor the People. 

TRADUCCIONES ALEMANAS 

730.— Don Kichote de la Mantzscha. Das ist; Juncker Harnisch auss 
Flecketiland, Auss hispanischer Spraach in Hochteu tache versetzt, 
Durch Pahsch Basteln von der Sohle. Cothen, 162 1.— . En 12. p. 

Primera edicíón del «Quijote» en alemán. 

La primera noticia de esta edición la hallo en el Brunet; y debo la descrip- 
ción de ella tal como la doy á la importante bibliografía de Mr. Ed. Doren 
*Die Cervantes Literatur in Demtuhland, Zurick, 1877, 4?% 

731.— Don Kichote de la Mantzfcha. | Das ilt: | ^UíICkCt [ JSfttttteh 

ause fW/ 1 ckenlattó, | &use biepaniecber Spracb in 

bOCb¿ I tCUteCbCUCbCtfCt^ I Kauffmich: Un liss mich l Reuts 
dich: So friss mich: | Odr ich Bezahl dich. | (.Florón. ) ^tfanfefUtt* 
^11 ^JetUgÜng — Thomoe Matthioe Goteen. | 1648. 

Otra portada como sigue: 

Die I Abentheurliche Geschichte des [ scharpfsínnigen Lehns-und 

l Rittersassenjunker | 6amÍ0CbC0 1 SU0 ^ICCfeeíllaníí I Auss 
derrt Spanischen ins | Hochteutsche versetzt | Dnrch | Pahsch 
Basteln | von der Sohle. | HofTGeissmar: | Gedruckt bey Salomón 
Schadewitz: | Im Jahr 1648. 

(La k é mwia y «rematas del iageaieeo hidalgo j oelx tt wu feudal y setarfcg» Qeiaote de 



Tradaocket* slasaiaai 4el Qaijote t8y 

la tierra de la Mancha, traducido del espafiol al alemán por P. Battelo. f. d. Sohle. Hoft- 
Get»mar: Impreao por S. Schardewits, 1648.)— En ia.° p., de 307 pág., aign. A. 

Segunda edición alemana del uQutfote.n 

Después de la portada hay una Advertencia del traductor diciendo que ha 
suprimido lo que no pertenece ft la propia historia de nuestro caballero, como 
son canciones, episodios, poesías y cuentos, y que nada afiade ni quita á la his- 
toria principal; que ha dividido cada parte en dos tomos, y siendo lo publicado 
un tomo, promete dar después los otros tres. En efecto, el único tomito publi- 
cado comprende tan sólo los XXII primeros capítulos de la primera parte, sin 
dedicatoria ni prólogo, ni versos preliminares. Explica también el traductor en 
su prefacio, las dificultades de la versión de algunas voces y giros, sobre todo 
de los proverbios, y la manera de traducirlos literalmente que ha adoptado, po- 
niendo como ejemplo el haber dado al nombre Quijote la palabra Hamisch\ 
en lo cual, aun admitiendo el despropósito de traducir un nombre propio, anda 
equivocado el traductor, pues la voz alemana Harnisch significa armamento ó 
coraza, y sabido es que el quijote era la pieza que cubría el muslo. No menos 
censurable es que juegue del vocablo con la palabra Flechen, que quiere decir 
mancha ó señal, traduciendo el nombre apelativo «de la Mancha» por Flechen- 
¡and. Y no contento con ello, afiade nuevos epítetos al título d \ la obra como 
en la portada hemos visto. De esta traducción dice Bertuch: «Un miembro de 
la llamada Sociedad para el fomento de la lengua alemana, empezó á traducir 
el Quijote fielmente y razonablemente bien, del original espafiol, pero no pasó 
del capítulo XXII. > Adornan esta edición cinco láminas anónimas que, al pa- 
recer, son de artista alemán, grabadas en cobre. Bella encuademación en marro- 
quin de Levante olive, Jíletes oro, lomo decorado, rico encaje interior, corte do* 
rada (David). 

732 —Don Kichote de la Mantscha. | JQ&Q ÍQtl I ^UtlCkCr I I 

1 .... 1 . 1 ... 1 .. 1 ... 1 ^ranhfmt 1 3n Slcrlcgüng 

Thorooe Matthioe Gotzen. | 1669. 

(Sigue á ésta, otra portada igual á la icgunda de la edicióu anterior, pero con el «guíen- 
te pie de imprenta: cFrankfnrt: | Gedruckt bey Blasium Ilasnem: | Im Yahr 1669.»)— En 
!2.° p., de 389 pág., sign. A-Q. 

* 

Esta tercera edición alemana del Quijote es copia exacta de la anterior, pu- 
blicada por el mismo editor Gótzen; pero impresa en Francofordia, con tipos 
algo mayores, por cual motivo tiene más páginas. Lleva además un frontispicio 
de que carece la segunda edición. 

733. — Don Qvixote | von | Mancha, | Abentheurliche | Geschichte, | 
I Basel und Frankfurt, | Verlegt von Johann Ludwig du Four. 

I VOn Genff. | 1683. — Doa t. en 8. Q 

^ T. L— -i. a hoja, Anteportada. — a. a h., Port. — 3.*, 4.* y 5. a h., 



288 Traducciones alemana! del Quijote 

del traductor J. R. B. á la Serenísima Princesa Isabel Carlota, Duquesa de Or- 
leans. — 6. a y 7. a h., Prefacio del traductor en el que dice que ha procurado 
ajustarse al original español de la edición de Amberes [25], pero consultando 
las traducciones francesas. — Después de estas siete hojas preliminares sin folios 
ni signaturas, viene el texto de la parte primera, distribuido en 48 capítulos, 
ocupando 704 pág., sign. A-Z, Aa-Xx. 

T. II. — 1.* y a. a hojas, Antepon, y Port, — 3. a á 6. a h. f Tabla de los dos 
tomos. — 7. a h., Pauta para la colocación de las láminas, que son las de Ambe- 
res. — Sigue el texto de la parte segunda, que ocupa 741 pág. y tiene 73 capítu- 
los. Sign. A Aaa. 

Esta es la primera traducción alemana completa, pues ya hemos visto que la 
anterior de Basteln es incompleta. La parte tipográfica es muy apredable. Bello 
ejemplar con su primitiva encuademación de becerro, corte dorado y broches de 
bronce, en perfecto estado de conservación. 



734.— Des berühmten Ritters, | ÍBOll &ttí)COte I von Mancha, | 
Lustige und sinnreiche Geschichte, | abgefasset von | Migvel Cer- 
vantes »Saavedra. | ...;. | Mit Konigl. Pohln. und Churfürstl. Sachs. 

allergnádisten | Privilegio. | (Medallón: Mercurio detdend* del Olimpo para praodir el 

concuño de loe mares.) | Leipzig, | Verlegts Gaspar Fritsch, 1734. 

(Festiva 6 ingeniosa historia del famoso caballero Don Quijote, etc.)— Dos t. en 8.° 

T. I. — Frontispicio alegórico inventado y muy bien grabado por C. F. Boé- 
tius. — Port. — Prólogo de Cervantes.— Prefacio del traductor, erudito trabajo 
critico y bió-bibliográfico.— Tabla de los capítulos de este tomo.— Son so hojas 
preliminares y luego viene el u xto, que ocupa 748 pág., sign. A Aaa. 

£1 1. II tiene 3 hojas preliminares para Port y Tabla y 8a6 pág. de texto» 
sign. A Fff. 

Según en el prefacio se consigna, epara esta traducción se ha seguido la 
francesa de M. Arnauld (es la de Saint Martin), procurando expresar clara y 
naturalmente los pensamientos del autor. Con ello se ha usado de una cierta 
libertad que es necesaria en esta clase de traducciones y sin la cual el encanto 
de tales libros desaparece». Sin embargo de haber tomado como modelo la 
traducción francesa de Saint Martin, el anónimo traductor alemán, con muy 
buen acuerdo, no ha adoptado su larga continuación, sino que concluye la obra 
tal como la escribió Cervantes. Al fin del prefacio va un curioso catálogo de los 
antiguos libros de caballerías. Impresión esmerada, en papel fino. 



735. — Des berühmten Ritters Don Quixote.... lustige und sinnreiche 
Geschichte Zweite Aufiage. Leipzig Fritsch.... 1753.— Dos t. 

en 8.° 

Reimpresión á plana renglón de la edición anterior. Becerro, filetes, lomo 
decorado, encaje interior, corte dorado (Pierson). 



Inducciones iltDUii del Quijote 189 

. — Des I berühtnten Ritters | Don Quixote | .... | .... | .... | .... | 
Neue, verbesserte mit Kupferstichen gezierte Auflage. | Mit aller- 

gnadigster Freyheit. | Leipzig, ¡ Gaspar Frítsch, 1767 — Cuatro 

lomos en 8.° 

Reimpresión de la anterior, corregida, dividida en cuatro tomos para mayor 
comodidad, y adornada con 36 láminas en cobre, copia de Coy peí. La parte 
tipográfica es regular. 

7. — Don Quixote's vornehmste Begebenheíten, 4 Theile. Mit Kup- 
fern. Leipzig, Hahn, 1767. 

(L11 principales arenluraa de Don Quijote, 4 punes, con láminas en cobre, ele.) — En 8.° 

La cita Mr. Ed. Dorer. 

. — Leben und Thateti | des | weisen Jtinkers | Don Quixote von 
Mancha. | Neue Ausgabe, | aus der Urschrifft des Cervantes, nebst 
der I Fortsetzung des Avellaneda. | In sechs Banden. | von ¡ Friedr. 

Just. Bertuch. | | Weimar und Leipzig | zu rinden in der Frits- 

chischen Buchhandlung. 1775. 

¡Vida j bechoa del prudente hidalgo Don Quijole Nuera edición sacad» del original 

de Cervantes, y con, la coniinunciín de Avellaneda, por F. J. Bertuch, etc.) — Sei* I. en 8." 

T. I. — xxvtii-(ri)-4i6 pag.— Port. — Trabajo sobre la Vida y escritos de 
Cervantes, por el traductor.— Pról. de Cervantes. — Tabla. — Texto basta el ca- 
pitulo 14. 

T. II. — 454 pág. — Conclusión de la primera parte. 

T. III. — 513 pag. — Empieza la segunda parte, llegando al cap. 31. 

T. IV. — 610 pág., que concluyen la segunda parte. 

T. V.— 431 pag., que comprenden 32 cap. de la continuación de Avella- 
neda. 

T. VI. — 413 pág., terminando la continuación de Avellaneda. 

Esta la tomó Bertuch del arreglo de Lesage. Los tres últimos tomos tienen 
la fecha de 1777. Confiesa el traductor que ha acortado muchos episodios, es- 
pecialmente los de Marcela, Grisóstoroo, Cardenio, Dorotea y del Cautivo, y 
suprimido la novela del Curiosa impertinente. Otras diversas libertades se ha 
tomado en su traducción, a pesar de lo cual es mejor que las anteriores, y ha 
servido de base 1 alguna de las posteriores. Faltan también las dos dedicatorias 
de Cervantes, los versos preliminares de la primera parte y el prólogo de la 
segunda. La parte tipográfica es regular. 

1. — Leben und Thaten des weisen Junkers Don Quixote von 

Friedr. just. Bertuch.— Carlsruhe, zu Anden in der Schmiederis- 
chen Buchhandlung, 1776 — Sei* t. en 8.°- Emiiimo e* del ano 1778. 



soo Traducciones alemanas del Quijote 

Reimpresión exacta de la anterior, menos esmerada en la estampación. La 
adornan seis láminas, grabadas con poca limpieza por F. Contgen. Midió ma- 
rroquí con puntas, corte superior dorado. (Montserrat). 

740.— Leben und Thaten des weisen Junkers Don Quixote.... von F. J. 
Bertuch. Zwote Ausgabe mit Kupfern. Leipzig, by Gaspar Fritsch, 

J 780.— Seis 1. en 8.° 

Exacta reimpresión de la de Weimar, 1775, mejorada en la parte tipográfica, 
habiéndose empleado tipos nuevos y un buen papel. Siendo ésta segunda edi- 
ción, según la portada dice, la anterior de Carlsruhe será en consecuencia fur- 
tiva. Los dibujos de Chodowiecki, grabados perfectamente en cobre por Berger, 
dan un gran realce á la presente edición. El reputado artista alemán ha sabido 
imprimir elegancia y justo tono á sus composiciones, que son 15 láminas suel- 
tas y 9 graciosas vifietas. Tiene también buen dibujo y excelente grabado el 
retrato de Cervantes, copiado de la edición francesa de la Haya, 1 758. 

741. — Leben und Thaten des weisen Junkers Don Quixote.... von Fried. 
J. Bertuch, Carlsruhe, im Verlag der Schmiederischen Buchhand 

lung, 1785— Seii t. en 8 ° 

Reproducción de la de 1776, y con peores condiciones tipográficas por su 
pésima impresión y mal papel. Lleva algunas de las láminas de Chodowiecki, 
toscamente grabadas. Becerro en filetes, corte dorado (DoménecA). 

742. — Leben und Thaten des weisen Junkers Don Quixote von Man- 
cha.... von Friedr. Just. Bertuch.... Wien und Prag, bey Franz 

Haas, 1 798. -Seis t. en 8 o 

Le sirvió de original la anterior. La presente ostenta espaciosas márgenes, 
por ser el papel de marca algo mayor. Algunas de las láminas de Chodowiecki, 
grabadas nuevamente por Weinrauch, ilustran esta edición. 

743. — Leben und Thaten | des scharfsinnigen Edlen | Don Quixote von 
la Mancha | von | Miguel de Cervantes Saavedra, ubersetzt | von | 
LudwigTieck | .... | Berlín, 1799. | Bey Johann Friedrtch Unger. 

(Vida y hechos del ingenioso gentil hombre Don Quijote.... traducido por Luis Tieck, 
etcétera.) — Cuatro t. en 8.° 

T. I. — Port. — Dedicatoria al Duque de Béjar. — Prólogo de Cervantes — 
Versos de Urganda y Sonetos, menos los versos del poeta entreverado. — Estos 
preliminares ocupan XXXII pág. y luego viene el Texto, de 340 pág., que com- 
prende los 27 primeros capítulos de la parte primera, divididos en tres libros. 

T. II. — Concluye la parte primera. 

T. III, impreso en 1800. — Port. — Dedicatoria al Conde de Lemos. — Prólogo 



Traducciones alemanas del Quijote 291 

de Cervantes. — Texto de la parte segunda hasta el cap. XXXIII inclusive, sub- 
dividido el texto en tres libros. 

T. IV, impreso en 180 1. — Port.— Conclusión de la parte segunda y fin. 

Tieck tomó para original de su traducción la edición de Londres, 1738, co- 
rrigiendo, empero, algunas de sus variantes, mas prohijando muchas erratas de 
ella, como sucede en el cap. VI con la palabra Detriante, en lugar de de Ti- 
rante, que Tieck traduce tal como allí está, y además cambiando la palabra 
Afano: cía batalla que el bravo Detriante tuvo con un perro». También se per- 
mite Tieck traducir como si fueran comunes algunos nombres propios; por ejem- 
plo, cGines de Pasamonte* que vierte por cGines Friedberg*, y cel caballero 
Ponseca* por edem Ritter Trokenbrurm*. A pesar de estas y otras libertades de 
mucha mayor importancia, esta traducción ha sido generalmente apreciada, y 
en particular, muy elogiada por los partidarios de la escuela romántica; y las 
desigualdades de mérito que ofrece, han dado ocasión á una notable disparidad 
de opiniones y juicios, de que sólo daré una brevísima noticia. A. W. Schlegel, 
contemporáneo de Tieck, túvola en alta estima y le prodigó apasionados elo- 
gios al hacer su comparación con la traducción coetánea de Soltau; y Ticknor, 
en su Historia de la literatura española, asi se expresa: cEs una obra de genio 
é incomparablemente mejor que la de Bertuch. No conozco ninguna otra tra- 
ducción del Quijote igual á la de Tieck, ni aún la de Motteux.» Muy diversa- 
mente la juzgan en una advertencia que va al frente de otra traducción alemana 
del Quijote, publicada por Heine (Stuttgart, 1837), donde, con sobrada pasión, 
se dice que la versión de Tieck, por lo infeliz, no parece obra de tal escritor; é 
igualmente Ernst von Wolfzogen, traductor también del Quijote (Berlín, 1884), 
estampa este severo juicio: cLa traducción del Quijote de Tieck es propiamente 
una grotesca parodia del verdadero Don Quijote, el cual, empero, es ya en sí 
una parodia. No se puede comparar una sola página de la versión con el origi- 
nal español, sin tropezar con los más bastos errores, arbitrarios despropósitos y 
volteretas del caprichoso intérprete. Verdad es que muchas veces acierta, mejor 
que todos los demás traductores, á verter los festivos juegos de palabras, ó la 
anticuada pompa de los razonamientos de Don Quijote; pero estas aisladas 
ventajas no pueden compensarnos la completa falta de fidelidad en la compren- 
sión del original.» Sin pretender negar que la traducción de Tieck tiene defec- 
tos, creo abultados los que en las precedentes líneas se estampan. Es censurable 
la arbitraria subdivisión, adoptada por Tieck, de la obra en doce libros, cada 
uno de ellos con numeración de capítulos separada. La parte tipográfica es me- 
diana. Ejemplar con testimonios. Encuademación en chagrín con puntas, corte 
superior dorado (Montserrat). 

744. — Der | sinnreiche Junker | Don Quixote von la Mancha | von | 

Miguel de Cervantes Saavedra. | Uebersetzt | von | D. W. Soltau. 

I Konigsberg, 1800. | bey FriedrichNicolovius.— Se» t. en 8.° P .,ci úl- 
timo impreso en 180 1. 

Contiene ambas dedicatorias y prólogos de Cervantes, así como los versos 
preliminares y finales de la primera parte; y precede á la obra una extensa Bio- 
grafía de Cervantes, tomada, en extracto, de la edición grande de la Academia 
Española. La traducción de Soltau es completa y bastante fiel, aunque no acierta 
muchas veces á desentrañar el sentido de algunos modismos y proverbios. £1 
estilo, en opinión de varios, es poco elegante. Apenas salidos de la prensa los 
tres primeros tomos de esta traducción, la criticó acerbamente A. W. Schlegel, 



desprestigian do !a al parangonarla con la de Tieck. A loa artículos de Schlegel, 
publicados en la revista AthenHum, contesto Soltau con un largo trabajo, inserto 
al frente del torno IV de la présenle traducción, en el que se estuerea en probar 
que los ataques del critico Schlegel carecen de importancia. La edición esta 
bien impresa en buen papel. Tiene unos malos é insustanciales grabados en 
madera, anónimos. 



745 — Leben und Thaten | des sharfsinnigen Edlen ¡ Don Quixote.. 
übersetzi von Ludwig Tieck. Berlín, 1810. bey Johann Friedri 
Utlger. — Con™ 1. en 8.° 

Reimpresión de la primera edición de Tieck; asi se expresa en el tomo 
impreso en la librería de la Escuela Politécnica, que dice: «Segunda edición 
corregida.» 



en 

: 



746, — Leben und Thaten dea sharfsinnigen Edlen Don Quixote von la 
Mancha.... Uebersetzt von Ludwig Tieck. Neue verbesserte Aufla- 
ge, WÓrtlích nach dem Origínale. (Nueva edición corregida, literalmenie 
el original.) Wíen, 1817. Gedruckt und i 111 Verlagebey LeopoldGruní 
-Cinco I. en 8.° m El IV y V impresos en 1818. 



Reimpresión de la 
ellos formando una parte, 
división, tan censurable 



w, distribuida ahora en cinco tomos, cada uno de 

3 su numeración de capítulos separada; arbitraría 
i la que estableció el mismo Tieck en su primera 
edición [743]- La préseme está bastante bien impresa y lleva algunas de las la- 
minas de Chodowieclct, grabadas por J. G. Mansfield con suma finura. Becerro, 
corle superior dorado (Doméneck). 



ufla- 

iind. 

«A. 



747.— «Don Quixote... uebersetzt von Bots... Berlín, Smidts, 
(No se en que bibliografía he visto citada esta edición. 



I19. 8.V 



748. — Leben und Thaten des edlen und tapfcrn Ritters Don Quixote 
von la Mancha. Zur Unterhaltung und Belustigung d. Jugend. 
bearb.... von Luise Holder. Ulm. Ebner, 1824. 



(Vida y hechos del noble 
imiento y recreo de 1* jiiven 



rállente caballero Dm Quijote d 
id.... arreglada por L. Holder. ele 



Esta edición abreviada y una reimpresión del afio 1834, las c 
a su «Cervantes Literatur...» 



749. — Leben und Thaten | des j sinnreichen Junkers | Don Quijote | 
von der Mancha, | verfast von | Miguel de Cervantes Saavedra. 
Uebersetzt | von j Hieronymus Müller. | .... Zwickau, ím Verlage 



Traduoctoaei alemanai del Quijote 393 

der Gebrüder Schumann. 1825. -.Ocho t. en 16. Dedicados á Moosefior, Canó- 
nigo de Ampach, 

Forma parte de las Obras dé Cervantes, traducidas por Müller y publicadas 
en 16 tomos, todo lo que se expresa en una anteportada. Contiene la dedicatoria, 
prólogo y versos preliminares y finales de la primera parte, y la dedicatoria de 
la segunda, cuyo prólogo ha suprimido el traductor perqué — dice — es sólo una 
réplica de Cervantes al autor aragonés , de cuya imitación da cuenta en un pre- 
facio á esta segunda parte. Traducción fiel. Ocho láminas, imitación de Coy- 
peí, grabadas en cobre. Edición bien impresa con pequeños caracteres del alfa- 
beto latino. 

760. — Cervantes | sammtliche Werke. | — Aus der Ursprache neu über- 
setzt. I — Der scharfsinnige Junker | Don Quixote yon la Mancha. | 
Quedlinburg und Leipzig. | bei Gottfried Basse. | 1825. 

(Obras escogidas de Cerrantes, nuevamente traducidas del original. — El ingenioso hi- 
dalgo Don Quijote, etc.)— Seis t. en 16. mayor. 

El traductor fué S. FOrster. Edición económica. 

751. — «Der sinnreiche Junker Don Quixote.... übersetzt durch D. W. 
Soltau. Wien. 1825-29, 12 t. 8.°» 

Esta edición, que cito con referencia á Dorer, forma los tomos 79 á 86 de 
la publicación titulada: Class. Cabinets Bibliothek. 



752. — Der | sinnreiche Junker | Don Quixote von la Mancha 

I .... übersetzt | durch | Dietrich Wilhelm Soltau. | Leipzig: F. A. 

Brockhaus. | 1825. —Cuatro t. en ia.° 

Forma los cuatro primeros tomos de la cBibliothek classischer Romane un 
Novellen des Auslandes». (Biblioteca de las novelas clásicas extranjeras.) 

T. L — Port, i. a y 2. a — Discurso del editor sobre el plan de esta Biblioteca. 
Dice en él el Sr. Brockhaus, que convencido de que su colección debe compo- 
nerse de obras umversalmente aceptadas, cree obrar bien empezándola con la 
inmortal obra maestra de Cervantes. — Prefacio del traductor, fechado en Lune- 
burgo, Enero de 1824. — Vida de Cervantes. — Prólogo del autor. — Dedicatoria 
al Duque de Béjar. — Texto.— XXV -295 pág. 

T. II. — 293 pág. que terminan la primera parte. 

T. IDL — Dedicatoria y prólogo de Cervantes. — Texto. — 348 pág. 

T. IV. — Concluye la obra. — 383 pág. 

Soltau revisó minuciosamente su traducción, procurando limarla y mejorarla 
y valido de la reciente edición de la Academia española (1819), pudo comparar 
sus variantes con las de Pellicer. Mas, suprimió los versos preliminares y finales 
de la primera parte, pretextando que no tienen importancia ni conexión intima 
con la historia; en lo cual anduvo completamente errado. Edición regular. 



294 Traducciones alemanas del Quijote 

753. — Leben und Thaten des scharfsinnigen Edlen Don Quixote.... 
übersetzt von Ludwig Tieck.... Dritte verbesserte Auflage. (Tercera 
edición corregida.) Berlín, gedruckt und verlegt bei G. Reimer, 1831. 

—Cuatro t. en 8.° p. El t. II es de 1832, pero el III y IV Iteran la fecha de 1830. 

Papel muy delgado; tipos estrechos, de lectura fatigosa. 

754. — Der sinnreiche Junker Don Quixote.... übersetzt durch. D. W. 
Soltau. Zweite auflage. Leipzig: F. A. Brockhaus. 1837.— Cuatro to- 
mos en 1 2. m. 

Está arreglada según la del afio 1825 del mismo editor, suprimiéndose el 
trabajo de éste acerca del plan de la Biblioteca. La parte tipográfica es exce- 
lente. Becerro fine, filetes oro, lomo decorado genre Pasdeloup í encaje interior, 
corte dorado (David). 

755. — Per sinnreiche Junker Don Quixote von la Mancha, von Miguel 
Cervantes de Saavedra. Aus dem Spanischen übersetzt; mit dem 
Leben von Miguel Cervantes nach Viardot, und einer Einleitung 
von Heinrich Heine, Stuttgart 1837. Verlag der Classiker. — Dos 

tomos en 4. 

T. I— Port — Noticia sobre la vida y escritos de Cervantes, traducida ínte- 
gramente de Viardot. — Breve advertencia del traductor, en que manifiesta que 
la base de su versión ha sido la de Bertuch, corrigiendo sus muchas faltas y re- 
constituyendo los pasajes en que aquél desfiguró el original. — Notable introduc- 
ción crítica por Enrique Heine, de cuyos más culminantes rasgos daré noticia 
en la parte segunda. — Estos preliminares forman lxvi pág., y luego viene el 
prólogo de Cervantes, el texto y tabla con 734. Impreso bajo la dirección de 
A. F. Hvass. 

T. II.— Afio 1838. — Prólogo de Cervantes, texto y tabla, 870 pág.; impreso 
bajo la dirección de Moritz Schftffler. 

Esta traducción, en estilo sobrio y llano, parece que reproduce con bastante 
fidelidad el sencido del texto original. Pero el traductor, alegando el mismo pre- 
texto que Soltau, ha suprimido los versos preliminares y finales de la primera 
parte, así como ambas dedicatorias. Los dibujos de Johannot han sido grabados 
de nuevo. La parte tipográfica es mediana. Esta misma edición se publicó tam- 
bién, simultáneamente, en Pforzhe'im, y hay ejemplares que así lo indican en la 
portada. 

756. — Der sinnreiche Junker Don Quixote.... Aus dem Spanischen. Mit 
Illustrationen nach Tony-Johannot. 1839. Verlag von Denig, Fink 

& C.° Pforzheim — Seis 1. en 8.° 

Edición ajustada á la anterior, pero sin el importante prólogo de Heine, que, 
con poco acuerdo, suprimieron los editores. La división en seis tomos de tamafio 
regular, muy bien impresos, é ilustrados con algunos dibujos de Johannot tira- 



Traducciones alemanai del Quijote J95 

dos aparte, hace de ésta una bonita edición manejable. Formando juego con 
ella, publicáronse las Novelas ejemplares. Medio marroquín, lomo decorado, 
corte superior dorado (David). 

757. — Der sinnreiche Junker Don Quixote von der Mancha. Von Mi- 
guel de Cervantes Saavedra. Aus dem Spanischen von Adelbert 
Keller. Stuttgart, Verlag der J. B. Metzler'schen Buchhandlung. 

1839.— -Cinco t. en 8.° El IV impreso en 1840, 7 el V en 184 1. 

Contiene todas las poesías, así como ambas dedicatorias y prólogos de Cer- 
vantes. Edición económica, pero esmeradamente impresa. Formando colección 
con ella, publicaron los mismos editores La Galaica, Las Novelas ejemplares y 
Per siles y Sigismundo. 

758. — Der sinnreiche Junker Don Quixote von la Mancha.... Aus dem 
Spanischen übersetzt durch D. W. Soltau. Neueste Auflage. Wien, 
bei Rudolph Sammer. 1840.— Cuatro t. en 8.° 

Cada tomo tiene una segunda portada grabada. Contiene esta edición lo mis- 
mo que la del afio 1837 de Brockhaus, pero le es inferior en la impresión que 
está muy borrosa y descuidada. Trae algunas de las láminas de Chodowiecki 
muy gastadas. Medio marroqufn de Levante, corte superior dorado (JDoménech). 

759. -*-Don Quixote.... Pforzheim. Dennig, Fínk&C.° 1843.— Dos t.em6. Q 

Esta edición, citada por Dorer, está ajustada á la del afio 1839 que publica- 
ron los mismos editores. 

760. — Leben und Thaten des edlen und tapfern Ritters Don Quixote 
von la Mancha. Für dic Jugend bearbeitet von Franz Hoffmann. 
Mit 49 Bildern. Stuttgart, Stoppani, 1844 En 8 ° 

(Dorer, t Cervantes Literatur....») Es un arreglo para uso de la juventud. 

761. — Der sinnreiche Junker Don Quixote.... aus dem Spanischen von 
Adelbert Keller. Zweite Ausgabe. Stuttgart. Verlag der J. B. 
Metzler'schen Buchhandlung. 1850.— Cinco t. en 8.° 

Segunda edición de la traducción Keller, copia exacta de la primera del 
alio 1839. 

762. — Leben und Thaten des scharfsinnigen edlen Don Quixote von la 
Mancha.... übersetzt von LudwigTieck. Dritte verbesserte Auflage. 



•96 Tiad a cciomoi ■)— iéiim dtl Quijote 

Berlín. Verlag yon A. Hoímann & Comp. 1852—001 1. en 8.°, i 

por Gteseke & Devrfent. 

Aunque dice tercera edición de la traducción de Tieck, debe ser cuarta, pues 
la tercera, que sirvió de texto á la presente, fué impresa en 1831 [733}. (Debe de 
ser la tercera de este editor.) Pertenece á la Bibliothek der Classtker des Ittrund 
Auslandis. Edición económica, regularmente impresa. 

763. — Abenteuer des sinnreichen Junkers Don Quizóte and sdnes 
Knappen Sancho Pansa. Von Miguel de Cervantes Saavedra. Mit 
21 Original-Illustrationen. Wien 1856. Verlag von Albert A. We- 

nedikt, LobkowitzplatZ, Nr. IIOO.— En i*.°, de 343 pág., bien impreso 00» 
tipos de buen cuerpo. 

Es un texto muy abreviado, dividido en 36 capítulos. Pertenece á la colee* 
don titulada: Volksbücher aus alter und neuer Zeit. (Libros populares de los 
tiempos antiguos y modernos.) Medio marroquí*, lomo decorado, corte superior 
dorado (Pierson). 

704 — Leben und Thaten des sharfsinnigen edlen Don Quixote.... fiber- 
setzt von Ludwig Tieck. Vierte Auflage. Berlín. Verlag von A. 
Hofmann & Comp. 1860.— Dos t. en 8.° 

Copia línea por linea de la tercera edición del alio 1852. 

765. — Leben und Thaten des sharfsinnigen Edlen Don Quixote.... über- 
setzt von Ludwig Tieck. Mit 376 Illustrationen von Gustav Doré. 
Berlín. Verlag von A. Sacco Nachfolger. 1866— Dos t. en 4. m. 

Primera edición alemana con láminas de Doré. Papel, tipos é impresión, 
todo excelente. Se concluyó la publicación por entregas en 1868. El texto fué 
revisado y corregidas muchas faltas de impresión. 

766. — Der sinnreiche Junker Don Quijote von der Mancha. Aus dem 
Spanischen von Miguel de Cervantes Saavedra von Edmund Zoller. 
Hildburghausen . Verlag des Bibliographischen Instituts, 1867. 

— Cuatro i, en 8.° 

Esta nueva traducción deja bastante que desear. Un juicio crítico, por 
Guill. Schott, vio la luz en el tomo III.. núm. 1, de la Crónica de los Cervantis- 
tas (Julio de 1877), en el cual se manifiestan algunos errores y omisiones, y se 
viene á esta conclusión: «.... bastará nuestro artículo para demostrar la poca ha- 
bilidad del Sr. Zoller como traductor de Cervantes y como escritor alemán.» 
Edición muy esmeradamente impresa. Pertenece á la Bibliothek auslándischer 
Klassiker. Medio marroquln de Levante con puntas % lomo decorodo, corte supe- 
rior dorado (Doméntch.) 



Traducciones alemana, de] Quijote 297 

"7. — Der sinnreiche Junker Don Quixote Für d¡e Jugend erzáhlt 

von Dr. Lauckh.trd. MU 6 Bildern in Thondruck nach Zeichnung 
vori I-udwig Lóffler. Neu-Ruppin. Verlag von Alfred Ochmigte. 

(El ingenioso hidalgo Don Qnijole arreglado para la juventud. Con 6 lámina! según 

dibujos de L Lfiffler.) — En 8° mayor, de 347 pág., impreio en 1869, 

Esta abreviación de! Quijote tiene impresión esmerada y tipos claros. Las 
seis litografías son bastante regulares, aunque el dibujo no ofrece nada de par- 
ticular 

. — «Abentheuer des edlen und tapfern Ritters Don Quixote. Für 
Untcrhaltung und Belusttgung der Jugend. Mit Kupfern. Tuttlin- 
gcn. 8.% 

Arreglo del Quijote, citado por Dorer. 

. — «Don Quixote Für díe Jugend bearbeítet von Hoffman. 

Stuttgart. Thienemann. 1870.» 

Reimpresión del arreglo de 1844, citada por Dorer. 

. — Leben und Thaten des bewunderungswürdigen Ritters Don Qui- 
xote Freí für die deutsche Jugend bearbeitet vnn Karl Seifart. 

Mit zahlreichen feineu Hotzschnitten Stuttgart. Verlag von A. 
Króner. 

(Vida j hecho* del admirable caballero Don Quijote .... Arreglado lihremenlc para uto 

de la juventud alemana por Carlos Seifart. Con numerólos finos grabados en madera ) — 

En 8.°, de X-a4° p*U- 

Al frente de esta abreviación va un trabajo crítico de su autor C. Seifart, fe- 
chado en Stuttgart A Julio de 1870. Edición muy bien estampada en excelente 
papel continuo. La adornan los dibujos de Bertall, y otras seis laminas firmadas 
C. ü. que no poseen mérito particular. 

. — Der sínnreiche Junker Don Quixote Aus dem Spanischen 

übersetzt, mit dem Leben von Cervantes nach Viardot und einer 
KinleJtung von Heinrích Heine. Drítte Auflage in neu bearbeiteter 
Uebersetzung. Mit mehr denn 100 Illustrationen nach Tony Johan- 
not neu gezeichnet von C. Offterdinger. Stuttgart: Rieger'sche 
Verlags buchhandlung. 1870. 

(El ingenioso hidalgo Don Quijote, traducido del e* panol, con la vida de Cervantes 



ao,8 Traducciones alemanas del Quijote 

Mtgún Viardot, y una introducción por H. Heine. Tercera edición completamente revisada y 
refundida. Con más de loo dibujos de Johannot nuevamente delineados por Offierdinger, 
etcétera.)— Dos t. en 8.° 

Sirvió de modelo la edición del año 1837, retocando la traducción conforme 
la portada expresa. La parte tipográfica es bastante regular, y las láminas están 
tiradas aparte del texto. Medio marroqtUn de Levante, lomo decorad*, corte su- 
perior dorado (Pierson). 

772. — Leben und Thaten des scharfsinnigen Edlen Don Quixote 

übersetzt von Ludwíg Tieck. Mit Illustrationen von Gustav Doré. 
Berlín. Verlag von A. Sacco Nachfolger. (A. E. Glüchsberg.) 1872. 

— Dos t. en 4,° imperial. El I impreso por Glück & Herskes, de Berlín; el II por F. A. 
Brockhaus, de Leipzig. 

T. I.— Port.— Tabla.— Pról.— Texto.— VUI-359 pág. 

T. II.— Port— Tabla.— Pról.— Texto.— VIII- 43 1 pág. 

Segunda edición alemana ilustrada por Doró, admirablemente impresa con 
igual lujo que la primera. Rica encuademación en marroqutn, con f alertas y 
florones en las tapas ^ lomo decorado, encaje interior, corte a\rado (Pierson). 

773. — Leben und Thaten de9 Don Quixote übersetzt von L. Tieck. 

Fünfte Auflage. Berlin. Verlag von A. Hoffmann & Comp. 1874. 

—Dos u en 8.° 

Quinta edición de Tieck. Edición económica, pero bien impresa. Tela. 

774. — Don Quixote Fur diejugend bearbeitet von Franz Hoffmann. 

Mit 6 Bildem in Farbendruck nach Aquarellen von Prof. A. Schród- 
ter und W. Simmler. Vierte Auflage. Stuttgart. Julius Hoffmann. 

(A. Thienemann'8 Verlag.)— En 8.° imperial, de 22$ pág., impreso hacia 1876. 

Cuarta edición del arreglo del Quijote, ordenado por F. Hoffmann. La ern- 
bellecen seis cromolitografías, cuyo dibujo no carece de expresión. Buena im- 
presión, en papel fuerte. 

» 

775. — Leben und Thaten des Don Quixote übersetzt von L. Tieck. 

Mit Illustr. v. G. Doré. Berlin. Sacco Nachfolger. 1876. — Dos t. en 

4. imperial. 

Tercera edición alemana con las láminas de Doré. 

776. — Der sharfsinnige Junker Don Quijote von . der Mancha, von Mi- 
chael Cervantes. Aus dem Spanischen von D. W. Soltau. In vóllig 



licuor Bearbeitung von W. Lange. Leipzig, Druck und Verlag von 
Philipp. Reclam. jun._ Do» i en i6.» 

Traducción de Soltau, revisada y corregida por Laoge, quien ha retocado 
varias frases y esforzádose en verter claramente algunos modismos y voces obs- 
curas. Pequeña edición económica que forma parte de la Biblioteca universal, 
de la cual en 1882 hablan salido cerca 1.500 tomos. Los dos de la presente 
edición son los Sar. a y 83o, , impresos hacia 1877. 

, — Der sinnreiche Junker Don Quijote von der Mancha von Miguel 
de Cervantes Saavedra. Uebersetzt, eingeleitet und mit Krlaute- 
rungen versqhen von Ludwig Braunfels. Stuttgart. Verlag von W. 

Spemann. -Cuiin, 1. en S.°, impreíos en 1884 

forma los tomos 259 al 162 de la colección que esta publicando Spemann 
con el titulo de: Deutsche Handund Haus Bibliothek. Precede á la obra un 
extenso trabajo critico del traductor acerca del Quijote \ la literatura caballeresca 
que le antecedió, y al frente de cada parte va la traducción completa de todos 
loa principios de las ediciones principes de 1605 y 1615. La traducción de! doc- 
tor Braunfels es bastante concienzuda. Esmerada impresión en papel agarban- 
zado, satinado. 

. — Leben und Thaten des scharfsinnígen Edlen Don Quijote von der 
Mancha. Aus dem Spaníschen des Miguel de Cervantes Saavedra 
neu bearbeitet von Ernst von Wolzogen. Mit Illustrationen von 
Gustav Doré. Vierte Auflage. Berlin. Verlag von Schmidt & Ster- 

TlaUX. 1884.— Doi I. grin tollo 

T. I— XII-jüq pag.— Port.— Tabla de capítulos.— Lista délas laminas,— 
Prefacio del traductor.— Texto de la parte primera. 

T. II.— VIII-392 pag. — Port.— Tabla de capítulos.— Lista de las laminas. 
Texto de la parte segunda. 

De modo que se han suprimido las dedicatorias y los prólogos de ambas 
partes y todos los versos preliminares y finales de la primera. En su prefacio 
el traductor Wolzogen pasa revista a todas las anteriores versiones alemanas, 
consignando que por base de la suya ha tomado la de la ilustrada edición de 
Siuttgari del alio 1838 (■; 55], la cual es á su vez un habilísimo arreglo de la 
traducción de Bertuch. Dice que ha remozado algún tanto el ya anticuado len- 
guaje de éste, poniendo, empero, cuidado en mantener, ó cuando menos indi- 
car, el estilo característico de Cervantes. L)a luego cuenta de las alteraciones 
que en el texto ha efectuado. «He acortado y simplificado — dice— varios perio- 
dos demasiado largos, é igualmente reducido A un par de rasgos las enfadosas 
prolijidades de muchos razonamientos. He embebido en un corto capitulo los 
dos de la historia de Marcela, y completamente suprimido la historia del Curiosa 
impertinente. He descargado el texto de muchas de las poesías, que en verdad 
son flojas, procurando que las restantes sean amenas. ■ Para cohonestar estas 
libertades, dice que «el lector de una obra de lujo ilustrada con los vivos y 
profundamente fantásticos dibujos del genio francés que se llama Dure, no puc- 



3<x> Traducciones ¡Ulianai del Quijote 

den avenirse con un texto prolijo y anticuado». Creo que bastan estas observa- 
ciones para que el lector sepa que en esta traducción, la cual, empero, es de un 
estilo generalmente bastante agradable, hay muchas supresiones, abreviaciones y 
alteraciones. La parte material de esta lujosa edición es excelente. Buen papel, 
perfecta impresión y magnifica estampación de las láminas de Doré. Estas han 
sido tiradas por Cari Marquart, el texto impreso por Otto Dürr y el papel fa- 
bricado por Sieler y Vogel, todos industríales de Leipzig. 

779. — Leben und Abentheuer Don Quixote's des sinnreichen Ritters 

von der Mancha für die Jugend frei bearbeitet von P. Moritz. 

Mit 6 Farbendruckbildern nach Original- Aquarellen von G. Franz. 

Stuttgart und Leipzig. Verlag von F. Loewe— En 4.° de 54 pig., im- 
preso por C. Hoffmann en 1 883. 

Es una abreviación del Quijote, reducida á ao capítulos. Los cromos tienen 
verdadero carácter humorístico, y en este género, como á ejecución tipográfica, 
es de lo mejorcito. 



TRADUCCIONES ITALIANAS 

780 — L' ingegnofo Cittadino || DON CHISCIOTTE DELL A MANCIA. 
|| Composto da Michel di Cervantes Saavedra. \ Et hora nuouamente 
tradotto con fedeltá, e chiarezza, || di Spagnuolo, in Italiano. Da 
Lorenzo Fránciosini Fiorentino. || Opera gtistofiffima % e di grandif- 
fimo trattenimento a chié vago || (f impiegar f ozio in legger battaglie % 
disfide, inc ontri % amorofi || biglietti e inaudite prodezze di Caualieri 
erranti. || Con vna Tauola ordinatiífíma per trouar fácilmente a 
ogni Capitolo gli || ftrauaganti fucceffi e 1' heroiche brauure di quef- 
to gran Caualiero. || Dedicatto all' Altezza Sereniífima di || DON 
FERDINANDO SECONDO, || Gran Duca di Tofcana | (ifcudo: «» ~tm- 
u«ro moñudo sobre un león «comeando.) || IN VENETIA, Apreffo Andrea Baba. 
MDCXXII. Con licenza deSuperiori e Privilegio.— En 8°, de u hoja» 

preliminares y 669 pág. 

Hoja i. a , Port. — 2. a a., Dedicatoria del tradnctor al Duque deToscana, á 13 
Agosto 1622. — 3. a , Advertencia del traductor á los lectores, manifestando que 
su intento ha sido hacerse entender bien, y que para conseguirlo, á veces se ha 
apartado algo del significado literal español para aproximarse más al italiano, 
y que temeroso de no poder traducir bien las poesías del cuerpo de la obra, las 
ha dejado en su texto original. — 4. a á 8. a , Prólogo de Cervantes. — 9. a á n *, 
Tabla de los capítulos. — Luego viene el texto de la primera parte, signaturas 
A-Aa-Tt. 

La segunda parte salió tres años más tarde, como sigue: 

Dell' ingegnofo Cittadino || DON CHISCIOTTE || DELLA MAN- 



Traducciones iulianu del Quijote 

CÍA. II Componía l| Et hora nuuvamentc iradotta || Da Lorenzo 

Franciosini.... || Parte Seconda |] || Al!' Illuftrifs. Sig. il Sig. 

Ferdinando Seracinelli || Bali di Volterra. || {E™d<KUnieón pugnado i»r.«i... 
l««w.) || IN VENETIA, Apreffo Andrea Baba, MDCXXV. - Efe 

8,°, de 8 hoja, preliminar», sign. f, y 751 pig. 

Pott —Dedicatoria de Franciosini á Seracinelli. en Venecia, A »¡j Mayo de 
16*5. — Tabla de capítulos. — Texto, sign. A-Aa-Aaa.— En esta segunda parle 
los versos están traducidos al italiano, por Adimaro. 

PRIMITA EDICIÓN DEl. «QUIJOTE» EN IDIOMA ITALIANO. 

La tabla de hechos y sucesos que la portada de la primera parte promete, 
no existe; lo que hay son notas marginales explicativas de voces o locuciones 
obscuras difíciles de traducir. Buen papel y buena impresión en letra cursiva. 
Franciosini tomó por original la edición de Bruselas, del ano 1607; por esto se 
encuentran en esta traducción las variantes que dicha edición introdujo refe- 
rentes á la pérdida del rucio en Sierra Morena. A pesar de lo dicho en la ad- 
vertencia, esta versión es generalmente bastante fiel, y algunas veces, por lo 
muy literal, resulta el pasaje defectuoso; pero en otros pasajes y frases se aparta 
algo del texto, y en muchas lo traduce mal por no entenderlo Cuando hay un 
modismo ó palabra de difícil traducción, la explica por nota, ó bien usa alguna 
palabra anticuada. Entre otras pequeñas libertades, se ha permitido las de cam- 
biar los nombres de Grisóstomo y Ambrosio, á quienes llama Mirtilo y Ergasto, 
y de añadir en el cap. XIII de la parte primera, después de los linajes de Por- 
tugal, los siguientes apellidos italianos: tSalviati, Strozzi, Buondelmonie, Guie 
ciardini, Quarratesi, del Nesu de Florencia, Baichetti y Franciosini da Castel 
Florentinos También en el cap. VIH, a los dos frailes Benitos los convierte en 
dos Médicos, Bella encuademación estilo italiano, en marroquin de Levantt , 
¡om,< decorada, fi^rones, encaje interior, corte dorado (Chambolle Duru), 

1.— Dell' ¡ngegnoso Cittadíno ] Don Chisciotte della Mancia | Com 
pofta da Michel ¿/Cervantes Saavedra. j Et hora nuouamente ira- 
dotta con fedetá, e chiarezza, ¡ di Spagnuolo in Italiano. | Da 
Lorenzo Franciosini Florentino. ¡ Parte Prima. | Opera doue accop- 
piato l'utile, e il diletto, con dolcezza di ftile, e con leg- | giadrií- 
Orna tnuenzione fi dimoftra, quanto infrutuossa, e vana fia la lat- 
ían de librí di Caualleria, e con intrecciatura di faltóle, e d' altri 
gentiliffi- I mi accidenti, fi fpiegano diícorfi nobíli, fucceffi maraui- 
gliofi, fentenzie | grauí, & altre cofe belle, e degne di qual fi voglia 
giudtziofo leitore. | Inque/ta feconda Imprcffíone corretta,c miglio- 
tata con la Traduzione | de i verfi Spagnuoli, non tradotti nella 
prima edizione. | (e.™*,¡ íiu u .i dct. n del. «iícííp .<..™) | IN VENETIA, 
Apreffo Andrea Baba. MDCXXV. | | . -Du. . ru 8.» 



1 de esta segunda ed-.ción de Kranciosmi contiene lo mismo que 




iliinai del Quijol 



el de la anterior primera edición y ocupa VIII hojas preliminares, Ó94 de tutu 
sign. A-Z, AaXx y 3 hojas finales, sin numerar, para tabla. Las poesías del texte 
están ya traducidas al italiano. El tomo II es exacta reproducción, linea pos - 
linea, del de la edición anterior. Edición bien impresa, con letra cursiva. Ex-W 
bri, m. 5., de Eed. Cario Luigi Leyser. 



782, — «Don Chisciotte Venice, 1629.» 



Dudo mucho que exista esta edición, vagamente asi citada por Fttzmaurii 

Kelly. 



i. — L' ingegnoso cittadino | Don Chisciotte | | | tradotto 

! I da Lorenzo Franciosini Florentino. | | | | 

I I I I I Aggiunteui in quefta notta impref/io- 

tu otto figure \ di fíame, * ¿l Principio \ (b™j ) | IN ROMA 
NellaStamperia di Giufeppe Coruo, | e Bartolomeo Lupardi Iinprel 
Camer. 1677, | Con Licenzade' Superiori. — -hosi.eq». 



T. I. — Hoja i. a , Pon., y al verso estas licencias: *Imj>rimatur, Si videbitur 
Reuerendifs. Padri-Magiíi. Sacri Pala- | tij Apoftolicí. | /. de Ang. Artkitp. 
Vrb. Vicefg. I Impritnatur. | Fr. Raymundus Capi£uccus Ordinís Prad. Sac-Pa- 
| latíj Apoft Magiíter. | > Hoja a.", Advertencia de los libreros al lector.— 
— Hojas 4. i la 10 a , Prologo de Cervantes; Tabla.— Después de estas 10 hojas 
de preliminares viene el texto con 688 pag , sign. A-Z, Aa Vu, 

T. II. — P.irt.— Licencias y advertencia de los editores como en el lomo 1, y 
Tabla.— Ocupan estos preliminares 8 hojas, y el texto 830 pág. 

Esta tercera edición italiana se hizo sobre la primera, y por esto en la pri- 
mera parte, las poesías intercaladas en el texto están en español. Se han supri- 
mido las notas marginales, embebiendo algunas de ellas, muy pocas, entre el 
texto. El papel es de buena calidad, pero los tipos son bastos y la impresión 
borrosa. Esta adornada esta edición con ocho de las láminas de Bruselas [jo] 
Exlihis blasonado de <Christopher Tower Esqr. Weald Hall» 

784. — Dell" Ingegnoso Cittadino | Don Chisciotte tradotta da 

Lorenzo Franciosini In quefta Terza Impreífíone corretta, e mi- 

glíorata con laTradusionede verfi Spagnuoli... (ei gnu» <j> u> i 
io,.¡,« ie ™ .... 1™. .hwEuü». «te .) In Venezia, MDCCXXIL Per Antonio 

GrOppO Dos i. en 8° 

Está ajustada á la segunda edición de 1635. Los editores 1» titularon terecta 
impresión, sin duda por no considerar legitima la anterior de 1677. La 1 
tipográfica es mediana. 



-DelF ingegnoso cittadino Don Chisciotte tradotta da l.o- 

enzo Franciosini In queíta Quarta Impresione correcta In 



Traducciones italiana* del Quijote 303 

Venezia, MDCCXXXVIII, Per Girolamo Savioni Stampatore. — 

Dos t. ea 8.° 

La anterior sirvió de modelo á esta edición, que está medianamente impre- 
sa, y al verso de la última hoja de preliminares en el tomo I, lleva esta licencia: 

cNoi Riformatorí dello Studio di Padova, Concedemo Licenza á G. Savioni 

di poter ristampare il Libro intitolato D. Chisciottc &. Data li 4. Novem 

bre 1737. Gio: Emo Proc. Rif. — Pietro Grimani Kav. Rif.—Agoftino Bianchi 
Segret. — 1737. 27. Novembre. — Regifirato nel Magiftrato Eccellentiffimo con- 
tro la Beítemmia. Angelo Legrenzi Segret.* 

786. — Vita e azioni | dell' ingegnoso cittadino | D. Chisciotte | della 

Maneta, | | | tradotta | da Lorenzo Franciosini 

I Quinta edizione, | Diligentemente corretta, migliorata, ed acres- 
ciuta della | Vita dell* Autore novellamente Tradotta; ommessa | 

nelle preceden ti Edizioni. | (Escurcón la alegoría de este mote; « La FdicitadelleLette*e>) 

I In Venezia, MDCCLV. | Apreffo Guglielmo Zerletti, | — 

Cuatro t. en 8.° 

En la licencia dada á Zerletti en 9 Junio de 1750, s? expresa que el original 
fué la edición anterior de Venecia 1738; y en una Advertencia enderezada al 
lector por Giambatista Pascuale, consigna que se ha corregido la presente con 
especialísimo cuidado. En efecto, fué revisada con atención y purgada de mu 
chas erratas cometidas en las ediciones anteriores; colocando además al pie de 
cada página las notas marginales de Franciscini, que los sucesivos libreros ha- 
bían entremezclado en el texto, donde embarazaban la lectura y eran causa de 
harta confusión. La parte tipográfica no pasa de mediana. Ex'übris blasonado 
de ejoannis Jacobi Reichelü». 

787.— Don Chisciotte Venezia 1795 — D01 1. en 12. 

(Cat. Biblioteca Marianna, de Venecia.) 

788. — D. Chisciotte trad. Franciosini Venezia, 1816. 

(Cat. Biblioteca Marianna) 

789. — Vita, ed Azioni dell' Ingegnoso Cittadino D. Chisciotte tra- 
dotta da L Franciosini..,.. Sesta Edizione Milano, 1816. 

Presso Pietro Agnelli in S. Margarita.— Ocho t. en 8.° p. 

Se ajustó el texto á la quinta edición del afio 1755, suprimiéndose de los 
preliminares solamente la Advertencia de G. Pascuale. La parte tipográfica es 
detestable por su pésimo papel y mala impresión. 



304 I rmduccionej iuliin» del Quijote 

790. — L' íngegnoso chtadino Don Chisciotte della Mancia, opera < 
Michele di Cervantes Saavedra. Traduzione nuovissima dall' origí- 
nale Spagnuolo, colla Vitadell' Autore. VENEZIA, dalia tipografía 
di Alvisopoli M.UCCC.XVIII. Si vende al Negozio di Libriaif Apol- 



Oespues de la Advertencia de los editores acerca de esla nueva traduce* 
hay un (Ragguagiío della vita e delle opere di Cervantes», tomado de Pellicet 
y de Quintana. Siguen la dedicatoria al Duque de Bejar, el prólogo y luego el 
texto. En la parte segunda hay igualmente la dedicatoria y el prologo de Cer- 
vantes. El traductor, que lo fué Bartolomeo Gamba, adopto una manera de tra- 
ducir, que sin ser literal, reproduce con bastante fidelidad (salvo algunas excep- 
ciones) el sentido del original. El estilo es bastante elegante y las poesías están 
traducidas con gusto. Como texto, sigue el de la edición de Madrid, 1608. Las 
láminas, inventadas y grabadas a! agua fuerte por F. Novelli, tienen cierta gracia 
y bastante soltura, si bien falta nobleza 3 la figura del protagonista. Media *ta- 
rreqtdn de Levante con puntas, corte superior dorado (Gruei- Engtlman») . Bello 
ejemplar con todas sus anchas margenes, de esta linda edición bien impresa en 
papel de hilo. 



791.— Le lumínose geste di Don Chisciotte disegnate ed íncise 
Francesco Novelli in XXXIII Tavole con Spiegazioni. Ven» 
Tipogra6a di Alvisopoli, 1819.— En 8." mayor. 



Es la colección de las 43 aguas fuertes de Novelli ya descritas, con 
explicativo del mismo traductor Gamba, quien puso al frente una dedicatoria 
al artista Novelli. Ejemplar en papel avitelado, como asi lo expresa el siguiente 
colofón: •Edición de toa ejemplares en papel tintado en Francia. Tip. Alviso- 
poli en Venezia, en el mes de Setiembre de MDCCCXIX.» Encuademación 
moirt de seda con dorados. 



792.— Don Chisciotte Milán, Bonfanti, 1839.-001 1. en 4.» 

(Biblioteca Milán). 



lena, 

texto 

• ría 

ite 

o- 



793. — L' íngegnoso idalgo Don Chisciotte della Manda di Michele 
Cervantes di Saavedra, tradotto da Bartolomeo Gamba, ed ora ri- 
veduto da Francesco Ambrosolí. Ediztone ¡Ilustra. Milano, Presso 
1' editore Andrea Ubicini. MDCCCXL Do« 1 eo 4. , ímpre*» en buen 

papel con esmero, por Guglielmini e Redaelli. 

En el prefacio, extractado de la Noticia sobre la vida y ias obras de Cer- 
vantes por Viardot, dice el revisor Ambrosoli que debe & la traducción de aquél 
muchas de las correcciones hechas en la presente edición. Lástima que la revi- 
sión de Ambrosoli, acertada en general, no haya sido completa, pues muchos 
pasajes han quedado sin corregir. Las poesías intercaladas en la obra «Un 



Traducciones italianas del Quijote 305 



traducidas en prosa, escepto los versos de los académicos de la Argamasilla 
tomados de la traducción Gamba. Los dibujos que ilustran esta edición son los 
de Johannot. 

794.— L'ingegnoso idalgo Don Chisciotte tradotto da Bartolomeo 

Gamba. Edizione Napoletana suU'ultima di Milano. Napoli, 1851. 

—Cuatro t. en 12. prolongado, impreso en la Tipografía Ranucd. 

Como la portada lo indica, está ajustada á la anterior edición de Milán; 
pero carece de láminas y es muy económica. Medie becerro jaspe, lomo decora- 
do, corte superior dorado (Euíz). 

796. — L'ingegnoso idalgo Don Chisciotte della Mancia con Sancio Pan- 
cía auo acudiere tradotto da Bartolomeo Gamba. Edizione illas- 
trata. Milano, Presso la Librería Dante AUighieri di Enrico Politti. 

— Dos t. en 4. , impresos en 1870 en la tipografía Lombardi. 

Sirvió de modelo la edición de 1840 [793]; pero en substitución de la Noti- 
cia extractada de Viardot, lleva la presente un breve juicio crítico sobre la 
novela y la vida del autor, por Antonio Balbiani. La impresión y papel bastante 
regulares. Adórnanla los dibujos de Johannot. Medio marroquí* de Levante con 
puntas, corte superior dorado (Muí*). 

796. — «II Don Chisciotte della gioventü, awenture curiosissime di Don 
Chisciotte e Sancio, con istruzione storica sull 1 origine della Cavalle- 
ria di Elisabetta Müller. Milano, 1877, 8vo.» 

Citada por Fitzmauríce-Kelly. 

797. — Storia delT ammirabile Don Chisciotte Nuova edizione adat- 

tata per la gioventü e illustrata da 64 incisioni. Milano, Fratelli 

Treves, editori, 1876. — En 8.°, de 308 págs., esmeradamente impresas en excelente 
papel satinado. 

Texto abreviado. Las láminas de Bertall. Medio marroqufn con puntas, tomo 
decorado, corte superior dorado {Pierson). . 

Dice D. Eduardo Toda que hay un Quijote abreviado italiano impreso, cree, 
en Milán ó Turin el año 1889, con láminas. Quizá sea reimpresión de 753. 

798. — Don Chisciotte illustrato con i20quadri grandi e 250 disegni 

di Gustavo Doré. — Milano. — Tipografía editrice lombardadi F. Me- 
nozzi e Comp. 1880.— üos i. en foi. 

Edición de lujo, muy bien impresa. 

39 



Traduccionei holandeías del Quijote 



TRADUCCIONliS HOLANDESAS 



799.— DEN | Vevfiandigen Vroomer Rtdder, | DON QUICHOT | DÉLA 
MANCHA. | Gefchreven door | Miguel de Cervantes I saave- 
DRA. ¡ En nu uyt de Spaenfche in onfe Ne- | derlantfche tale over- 
gefet, | Door L, V. B. ¡ (fi«6o. ) Tot DordRjECHT, — Voor Jacobus 
Savry, woonende in't rtaíteel | van Gent, Anno 1657 Dtw uh u." p. 

T. I. — i.* hoja: Frontispicio: Don Quijote á caballo y Sancho á pie, junto a 
él, con su rucio; a ambos lados, sobre dos pedestales, Amadis y Orlando; y en 
ta parte superior el retrato de Dulcinea. — a. m hoja: Port. — 3." á 5. a hojas: Dedi- 
catoria del librero J. Savry al Sr. Pieter de Sond. — 6. a hoja: Advertencia del 
traductor al lector. — j.» y 8.» hojas: Poesía «Don Quijote en Sierra Morena*. — 
Después de estas 8 hojas preliminares viene el texto de la primera parte con 
677 pags., sign. A-Z, Aa-Ff. 

T. II.— t." hoja: Frontispicio: Don Quijote espada en mano con un león á 
su lado, Sancho Panza gobernador y Dulcinea encantada, á ambos lados, en 
dos tronos, y encima el retrato de Merlin. — i." hoja: Port. — 3. a y 4.» hojas: De 
catoria del librero a Mgr. Dirck de Sondt. — Luego el texto de la parte segunda, 
de S19 págs., sign. A-Z, Aa-Mm.; y al fin este colofón: «Tot Dordrecht, Ge- 
druckt by Jacob Braat, in de Werckende Hoop, 1657.» 



Primera edición holandesa y primera edición del «Quijote» 

con laminas. 

La edición española de Bruselas (año i66z), que hasta ahora era tenida por 
primera con estampas, las copió de la presente. No sé que nadie haya hecho esta 
aclaración. Son anónimas; si bien M. van der Relien, bibliotecario del Rijks- 
museum de Amsierdam, conjetura que fueron grabadas por uno de los hermanos 
Savry. Las de la mencionada edición española del año 166a, fueron grabadas 
por F. Bouttats, y las mismas sirvieron para las ediciones de Ambercs de loa 
años 1673 y 1697. En las ediciones españolas de Amberes, año 1719 [31)) y de 
León de Francia, año 1736(36], se emplearon los mismos dibujos, grabados 
nuevamente por F. Diodati, y también sirvieron iguales dibujos para ilustrar 
varias ediciones francesas de los siglos xvn y xviu. El texto que en esta traduc- 
ción se sigue es el de la segunda impresión de Cuesta. El nombre del traductor 
es Lamben van den Bosch. Edición bien impresa con pequeños caracteres elie- 
viiianos, sobre muy buen papel. 






800. — Den | Ver/tandigen Vroomen Ridder, | Don Quichot | de ! 
Mancha. | Gefchreven door | Miguel de Cervantes | Saavedra. 
nu uyt de Spaenfche in onfe Neder- t tandtfchu Tale overge/et, 
Door L. V, B. j Verciert met 26 Kopere Figuren. ¡ (fimoh. ) | 
t'Amsterdam, | By Baltes Bocckholt, Boeckverkooper, ¡n't mid- 

den van de Nieíel. Anno I669 Dos t. en 8.° p.; el I de 4 hojai prclumna 

j 411 pigí ; el II. imprcio en 1670, cosita de 415 pigí mis la hoja de pollada. 



m ->t ¡jcro carecí; de las dos dedicatorias de Savry, 
i-kholt a las «Hazañas del caballero Don Qui- 
n^i-añca es inferior á su modelo. 

Hon Quichote (¿S. L.?). — Traducción de 
. No tuvo buena acogida en la época de su 



■Mfc capitán P. A. Leu pe de La Haya esta noticia, que 

sbbJb edición fote-ttpográfiea de Lipes Fabra, Agosto 

■ .-sita aclaración, pues del nombre de Jacobo Campo 

. ijue el pintoi y literato holandés que naciú en Bre- 

.. 1747. Parece, pues, que en la cita hay error de fecha, 

"■ífe de 167;. 




Vroomen Ridder Don Quichot.... Door L. 

Mvn Druk. ( t««. «iícü». ) t'Amsterdam, by 

en Jacob Hulk Boekverkopers, met 



de la segunda edición [800]. Lleva la presente un 
y grabado por L. Schenn. 

'omeii I Ridder, ] Don Quichot | de la Man- 
ir Miguel de Cervantes [ | En uyt de 

'ederlandfche Tale overge/et \ Door L. V. B. | 
>pere Figuren. | De vij'fde Druk. | Op nieuws 
veele miftellingen | gezuiverd door | G. V. 
I En verrykt met un naawkeurig Register, | 

líy IVillent de Coup, WiUem van Latnsvetd; 

Anno 1699. 

Don Quijote inducido del español al hoUndé* por 

nenie reviíada y corregid» por G. V. BroekhujBen. ABa- 
:rdim, etc.) — Doi t. en 8.° mayor. 

. edición. No conozco la cuarta. La presente quinta 
llevar un índice, por orden alfabético, de nombres 
ilea de la obra, con indicación del capitulo y ]>agi- 
n sabe si este índice sirvió de embrión a Bowle 
Por su papel de excelente calidad y buena impresión 
de V. den- Bosch. 

ir el siguiente folleto: 

^uiiitkigu Beiitters of Lezers der opregte Oud hollands- 




S_-De Yoannne I Gcnka | na dea Wi— liitjkea | Doo Qui~ 
cao*. | Door dea Tt e mmát* } Pfcm oca Rocaeifi, 1 Ea 
raoraaaJBc Meesters. ¡a XXXI Kaaisptaatea, 1 na de Uítaui 
SH a Muju raa | Covpel, | io't Koper Gebiacn | Beschreeren op 
cea' Ttyea en *roÍyke= txaat, | door Jacob Campo Weyerman; | 
fea door dea Zdfclea aet Gedkatenter Yerklaario¿ ru iedere ¡ 
Kaataprint, en het Lems raa | M. de Cerrantes Saaredra | rer- 
rjkx. | Alies volceos bet oirsproaklyk Spaanscn. i (*** ) la's 
HAGE ' By Pieterde Hoodt, | M.D.CC.XLV1. 



I rad acciones. hoUndeui del Quijoi 



(Lu principales aventura* del admirable Don Quijote, por el renombrado Picirt el Ra- 
nino y olro* principales maestros, en 31 estampía abierta/ en cobie segdn I01 dibujos de 
Coypel, compilado aobre un libre y ¡estivo estilo por J. C. Weyerman y los argumento» en 
Teño con explicación de cada lámina; y aBadida la vida de Cervaote». Todo conforme el 
original español, etc.)— Fol. de XXVI430 paga., mía la boja de portad*. Sigo, A Ggg. 

Las 31 láminas componen la misma colección publicada en 1746 con texto 
francés [491] que ahora el mismo editor publica también con texto holandés, 
formando la presente edición, á la cual agregó la vida de Cervantes, por Weyer- 
mann. Edición muy bien impresa. El ejemplar de la Biblioteca Bonsoms es de 
los pocos que se tiraron en gran papel y está completamente intonso. 

Tengo idea de haber visto citada una edición del afio 1764. impresa en 
Amslerdam.— Dos t. en 8." 

>"7. — uDon Quichot Hage. J. C. Lewestein, 1802. 2 t. 8." lám.» 

Colección Ticltnor. 
»8. — "Don Quichot Hage 1808, 2 t. en 4."» 

Noticia dada al Dr. Thebussem por Mr. Leupe. 

— «Don Quichot 1819, t'Amsterdam. J. C. van Híertein, ó Kes 

teren, 8.°« 



Noticia dada al Dr. Thebussem por Mr, Leupe. 

810. — De vernuftige Jonkheer Don Quichote van de Mancha door M 

C de S uít het spaansch vertaald door Mr. C. L. Schuller 

tot Peursum. Haarlem. — A. C. Kruseman. 1859. 

(El «raudo hidalgo Don Quijote de la Mancha, por M. C. de S., vertido del espaüol por 
L Schuller, etc.)— Cuatro t. en ll.° fraucca. 

Contiene las dedicatorias y prólogos de Cervantes, pero 110 los versos que 
preceden á la parte primera, Linda edición ilustrada con varios dibujos copia 
de Johannot, en litografía, y un retrato de Cervantes, copia del de la Academia, 
grabado en acero por J. Sluyter. Medio marroqttín de Levante, ¡orno decorado, 
corte lufichor dorada (fíersom). 

il, — De Don Quijote.... door Schuller, metplaten. Haarlem. 1870. 

-En fóleo. 



Magnifica edición con los dibujos de G. Doré. 



¡lo Tnduccionei ruias del Quijote 

812. — De vernuftige Jonkheer Don Quijote V- de M. d. M. Servantes. 

vertaald door C. Schuller Met 32 platen. Leiden, D. Ni 

noven van Goor. — En 8° m»yor, de XII716 pigs , :mpre*o por el 
haci* 1877. 



r 



En esta repetición de la traducción Schuller se han suprimido las dedicato- 
rias y prólogos de Cervantes de ambas partes. Impresión regular de letra com- 
pacta. Los dibujos de las litografías, muy bien tiradas a dos tintas, están tora 
dos de Doré. Medio marroquí» de Levante, ¡orno decorado (Pitrson). 

813. — Don Qutchot van la Mancha, na. ir Miguel Cervantes de Saaví 
dra, voor de Nederlandtsche jeugol bewerkt door J. J. A. Goevi 
neur. Leiden, 1S71, Svo. 

(Fiumautice-Kelly.) 

814. — Don Quichotte vertaat door Tilia van Der Tunk. Met 85 gran 
res. 2 vols. Amsterdam, 1889, Svo. 

( Fitimaurice- Kelly.) 

TRADUCCIONES RUSAS 

815.— ISTORIA I DE | SLAVNOM LAMANSKOM. | RISIAR | DON 
I QUIJOTE. I tomo 1. ] SANT PETERSBURG | 1769— e« 8. 

iju píga. de leito y la boj> de ponadl. 



Primera edición del «Quijote» en lengua rusa. 



- 



El traductor fué N. Osipov. No he visto mas que este tomo 1, único que 
e el Museo Británico, estante 300. e. 3. 



816. — «Nesluikhannuii Chudodyei, ili priklyucbenírga ruitsarya 

Don Kishota..... perevel c frantenzskago. St. Petersburg, 1791, 
2 vols, tamv." 



Reimpresión de la traducción Osipov, citada por Y 



Kelly. 



817— DON KIJOT | LA MANKSKY | SOCH1NENIE SERVANTA. | 
PEREVEDENIIS FRANTSUSZKAGO | FLOR1ANOVA Pl-.R 
VODA I V. JOUKOVS KIM. | | MOSKVA. | V. TlPOGRAM, 

PLATÓN A1EKETOVA. 1804. 



Traduecionei runa del Quijm 



(Don Quijote de la Mancha, compuesto por Cervina. Sacaito de li iradutciún franceía 
<*e F lorian por Jovkoliky. Moccou. En la Tipografía Platonmikttma , 1804.) — En lí.°, de 
^* ;<4 paga, numeradas, más la hoja de portada y otra de tabla sin numerar. 

Hay !a traducción rusa de] prólogo de Florián, y de la Vida de Cervantes y 
-/noticia aetrea las Obras de Cervantes, por el mismo Florián. Luego viene el 
prologo de Cervantes y el texto, que alcanza al capitulo XVII inclusive. Vi este 
■primer lomo de la traducción de jovkofsky en la Biblioteca Real de Bruselas. La 
•edición se compone de seis tomos. Buen papel é impresión regular. Algunas lá- 
minas, copia malísima de la edición de Dtdot, de París, l'an. VII, que es la que 
sirvió de modelo a la presente. 

&_— «Don rCtshot La Mankhsky. sochinenieServanta. 2 vols. 8." Mos- 
co?, lS[2." 

Reimpresión de la traducción Osipov, citada por Fittmaurice- Kelly. 

■ í*. -DON KIJOT I I I ISDAN1K VTOROK. | [ | 

MOSKVA. V. Univi-:rsitktskoi Tipographh.— 1815. 

(Segunda edición de Jotkoísky, Moskou. Tipografía de la UniTCrsidad.)— Sei» I. en 11. a 

Exacta reimpresión de la edición de 1804. El tomo I lleva una segunda 
portada grabada, con los retratos de Cervantes y de Florián. 



Don Kishot LaMankshky. 6vols. St. Petersburg, 1831. 16 mv." 

Citada por Fitzmaurice-Kelly 

i —Don Kishot (s. 1.) 1837. 

Traducción de Chaplet, tomada del francés, según cita de Masalsky. 

;.— Don Kijot Sanktpeterbuxg 1838 Do» »oi en 4. 

Primera edición del traductor Masalsky, que describiré en el número si- 
guiente. 

J.— DON-KIJOT I LAMANCHSKI | Román | MIQUELYA SER- 

VANTESA, I PEREVEDENNHS ISPANSKAGH | KONSTANTINOM Ma- 
sallskim | SANKTPETERBURG | V tipografh konstantino 
JERNAKOV | 1848 — Dos t. en 4. 

Reimpresión de la traducción rusa de Masalsky, quien, en un prefacio Dt 



313 Traducciones rosa» del Quijote 

la vida y las obras de Cervantes, al hablar de las traducciones del Quijote en 
varios idiomas, dice: «En Rusia el Don Quijote no ha sido aún traducido por 
completo. Osipov lo convirtió en una composición estrambótica. La bella tra- 
ducción de Jovkovski se hizo sobre la francesa de Florián, como también la 
de Chaplet en 1837, y ya sabemos que Florián abrevió la obra de Cervantes 
casi en una mitad» La traducción es literal, lo que prueba— según oportuna 
observación del distinguido filólogo Sr. de Sentifión — la sinceridad de la vene* 
ración que manifiesta Masalski, en el prefacio, por Cervantes y su obra. Bella 
edición, esmeradisimamente impresa en buen papel, y adornada con los dibujos 
de Johannot. No tengo más que el tomo I, compuesto de LVI-363 págs., y al- 
canza al cap. XXVII inclusive. 

824. — «Don Kijot la Mankhsky. St. Petersburg, 1860. 8vo.» 

Primera edición del traductor A. Grech. 

825.— DON KIXOT | LAMANCHSKII. | SOCHINENIEMIGUELYA 

SERVANTES A SAVEDRA | .... | PEREVODS. ISPANSKAGO 

I V. Karelina I SANKTPETERBURG. | v. pechatni v. golo- 

VINA. I 1866. 



(Don Quijote de la Mancha. Obra de Miguel Cervantes Saavedra. Traducción del espa- 
ñol por Karelin. S. Petersburg. Impreso por Golovin. 1 866.) —Dos t. en 8.° 

Traducción completa. Carece de prólogos y dedicatorias. Buena impresión. 
Medio marroquin de Levante, lomo decorado, corte superior dorado (Piersons). 

826 — DON QUIXOT | DLYA DIETEI | SOCHINENIE SERVANTE- 
SA.— Uzdanie H. C. L-vova. | SANKTPETERBURG. j v. pe- 

CHATNI V. GOLOVIN A, 1867, 

(Don Quijote para los nifios. Edición de H. C. L-lvov. S. Petersburg. Imprenta do 
Gotario. 1867.)— En 8.°, de 2 hojas preliminares y 275 págs. 

Es un texto abreviado para los nifios, y dividido en 28 capítulos. Lleva al- 
gunos grabados de Bertall. 



827.— DON KIXOT | LA MANCHKIL RAZ'SKAZ' DLYA DIETEII. 
I PEREVOD S. FRANTSUZSKAGO | A. Grecha. | ISDANIE- 
TRETII ISPRAVDENNOE | IZDANIE MAVRIKI OSIPOVICHA. 
VOLFSA. I SANKTPETERBURG, MOSKVA. 1868. 

(Don Quijote de la Mancha. Cuento paia nifios. Traducción del francés por A. Grech. 
Tercera edición corregida. Editado por Mauricio Osipovich. S. Petersburg y Moscou. 1868.) 
—En 8.° p., de 257 pág. y 2 de tabla. 



Traducciones rusas del Quijote 313 

Esta abreviación del Quijote es un extracto del arreglo francés del abate 
Lejeune [558], y por consecuencia, comprende trozos de la continuación de 
Saint-Martín. Hay algunas de las láminas de Demórame. Bella impresión y 
buen papel. 

828 —DON QU1XOT | LAMANCHSKIL... V. DVUH CHASTIAH | 
PEREVOD C. ISPANSKAGO | V. KARELINA. IZDANIE 
VTOROE. S. PETERBURG. 1873. 

(Don Quijote de la Mancha... en doa partea. Traducida del español por Karelin. Según' 
da edición. S. Petersburg, 1873. Editada por N. A. Chtchigin.)— En 4. , de XXIV- 661 págs. 

En esta bella reimpresión de la traducción de Karelin se ha puesto una no- 
ticia acerca de CerAantes y su obra que ocupa las 24 págs. de los preliminares. 
Hay algunos de los dibujos de Roux. Medio marroquín con puntas, corte supe- 
rior dorado. 

Hubo una tercera edición en 1881, 

829. — Don Kixot Lamankhsky Peredielannii dlia dyetci Frantzom 

Hofmanom. — Perevod s. Niemetskago P. K. Gernett. — Odessa Emi- 
lia Berndt. 1874. 

(Don Quijote Arreglo para uso de la juventud, de Franz Hoffman.— Traducido del 

alemán por P. K. Gernett. Odesa, E. Berndt. 1874.) —En 8.° mayor. 

Este Quijote abreviado es, como la portada lo declara, la exacta traducción 
del arreglo que, para uso de los nifios, hizo en alemán Franz Hofiman [760]. La 
adornan las mismas 6 cromolitografías de su modelo. 

830. — «Don Kixot Lamankhsky. St. Petersburg, 1881, 8vo.» 

Cuarta edición del traductor A. Grech. 

831. — Don Kixote trad.... por N; K. Gernett. 2. a edición. Odessa, 

1882. — En 8.° m., con cromos. 

Traducción rusa tomada del alemán. Segunda edición del núm. 829,. 

832. — «Don Kikhot Lamanchsky, ruitsar pechal'nago obraza 

Peredyelano dlya russkago yunoshestva O. J. Shmidt-Mos- 

kvitinovoyu. St. Petersburg, 1883, 4*0.» 

Fitzmaurice-Kelly cita esta edición, adornada con seis láminas. 

4© 



314 Traducciones porlugueia» del Quijote 

833. — dstoriya znamenitago Don Kishota Laman kskago. 
burg, 1883, S."r> 

Traducción de M. Chistyakov. 

834. — Don Kiksot Perevod s. ¡spaoskago B. Karelin. — lspravienni i 

dopolnennü. V. Zotovim-Isdanie chetvertoe iiüustrirsvann.... Sankt- 
peterburg. — H. A. Chtchigin. 1893. 

(Don Quijote Traducción del espaDul. de Karelin. Keviaada j aumei 

lo*. Cuarta edición, ilustrada. S. f'etr.rsburg. Tchigtn, 1893.} — Dos t. en 4. 

bellísima y pulcra edición, i la qne precede un trabajo critico del traductor 
Karelin, titulado; «El Uonquijotismo y el Uemonisiuo». La adornan los dibujo* 
de Tony Johanot. 

TRADUCCIONES PORTUGUESAS 

835 —O ENGENHOSO | FIDALGO | ÜOM QU1XOTE | de la Man- 
cha, I por Miguel de Cervantes Saavedra, | Traduzido ein vulgar. | 
LISBOA, I NA Typografia Rollandiana. | 1794. | Com ttcenca da 
Commiffaó Gerai /obre \ o Exatnes e Cenjnra dos Lwros. - seu 1. en 8.* 



Al verso de la portada hay la siguiente tasa: *Foi laxado este Livro em pa 
peí a qua- | trócenlos reís. Meza 5 de Dezembro de | 1794. | Com tres Rubri- 
cas.* La traducción es literal. La lección seguida es la de la segunda edición de 
Cuesta; y se han suprimido las Dedicatorias y Prólogos de ambas partes, asi 
como los versos preliminares. En cuanto á la parte tipográfica, esta edición es 
muy mediana. Lleva al frente un retrato de Cervantes malamente grabado y 
copiado sin elegancia del de la Academia, por Uebrie. 

3.— O ENGENHOSO FIDALGO | DOM QUIXOTE | | | 

Traducaó portuguesa, | adornada com 25 estampas finas. | París, | 
Na Officína de Pillet Aíné, | | 1830 Ocoo l en ia,° 

Va arreglada segün la anterior. Por el buen cuerpo de los tipos y los espa- 
ciados renglones, ofrece esta edición lectura descansada, pero hay descuido en 
la impresión, y el papel es muy delgado. Medio marroqutn con punías (Domt- 
ntth). 






837— HISTORIA de D. Quixote de la Mancha por Miguel Cerrante; 
de Savedra. Ediccáo enriquecida com gravuras. (Graba-io) Lisboa.— 
Typographia Universal.— 1853. -En 8." m , de 579 pan* á do. columna.. 



Edición de surtido muy mal impresa, y adornada con unos pocos toscos 
grabados sobre dibujos de Johannot. La traducción es la misma déla edieión 
del alio 1794, ofreciendo solo tas pequeñas diferencias de ortografía que exis- 
tían en la lengua. I.a corrección del texto deja mucho que desear. 

(.— O ENGENHOSO FIDALGO DOM QUICHOTE de la Mancha 
por Miguel de Cervantes Saavedra. Traductores Viscondes de Cas- 
tilho e de Acevedo. Como os desénhos de Gustavo Doré gravados 
por H, Pisan. PORTO. Imprensa da Companhia Luterana 132, 
campodos martyrea da patria. MDCCCLXXV1 Doj i. folio mayor. 

T. I. — Precédele un erudito é importante Prefacio de M. Pinheiro Chagas 
que ocupa XXXIV págs.; y siguen ei Prólogo, Texto e índice componiendo 
4 '5 p»8 a - Están, pues, suprimidos la Dedicatoria al Duque de Béjar y los versos 
preliminares. 

Tomo II. — Impreso en 1878. — Port., Dedicatoria al Conde de Lemos, Pró- 
logo al lector, Texto, índice. — 50a paga. 

Suntuosa edición, magníficamente impresa, que honra altamente á las pren- 
sas portuguesas. Por muerte del Viiconde de CastÜho, prosiguió la traducción 
el de Azevedo, y concluyóla el ilustre escritor portugués M. Pinheiro Chagas, 
quien puso al frente el importantísimo estudio de que en su lugar hablare. La 
versión es excelente. 

» .—O ENGENHOSO FIDALGO D. QUICHOTE DE LA MANCHA 
por Miguel de Cervantes Saavedra, traduccáo de Visconde de Be- 

nalcanfor, Serio etc., auxiliado para mais fácil ínterpretacáo do 

texto por D. Luis Bretón y Vedra, ordenada com^i gravurascom- 
prehendo a intercalada no texto. Desénhos de Manuel de Macedo. 
— Gravuras de D. José Severini. (atn<t*i ■>»».) Editor- propietario 
Francisco Arthur da Silva. — Lisboa, 1877.— Dos t «1 8." muyor. 

T. I, de 540 pígs. — Retrato de Cervantes; Port. en que consta el nombre 
del impresor Thomaz Quintino An tunes; una hoja con la copia grabada del e* 
cudo. Poit ¡enebros^ etc.; Dedicatoria al Duque de Béjar; Advertencia del edi 
tor en la que se conduele de que el Qntjott haya obtenido tan pocas traduc- 
ciones en Portugal; Versos de Urganda y demás versos y sonetos preliminares, 
en el original español; Vida de Cervantes, por Aribau, traducida; Prólogo de 
Cervantes; Texto; índice, y Tabla para la colocación de las estampas. 

T. II, de X-555 págs., impreso en 1878. — Port.; Dedicatoria al Conde de 
Lemos; Prólogo; Texto; Índice; Notas finales: La r«* se refiere al falso Avella 
neda; la 2.° extracta varias opiniones de algunos escritores que consideran el 
Quijote como una sátira contra los libros de caballerías, y el traductor las pro- 
hija, final i lando con estas palabras de Sir William Temple: «Cervantes, el in- 
comparable autor del Quijote, parece haber alcanzado una altura á la que nadie, 
en el género satírico, subió ni podrá subir.» 

Todas las poesías de la obra están en español. La traducción es muy apre- 
cíame. Las láminas están imitadas de los dibujos de Johannot, y me parece que 



31 6 Tmdnodonei húngaras del Quijote 

los tipos de D. Quijote y Sancho han perdido mucha de la gracia y soltura que 
les supo imprimir aquel dibujante francés. Sin ser de lujo, tiene esta edición 
recomendables condiciones. Medio marroquin de Levante, corte superior dora- 
do (Ruin). 



TRADUCCIONES 'HÚNGARAS 



840, — Don Quichotte Pest. Heckenart, 1813— En 8.° 

(Cat. Brockhaus.) 

841. — «Don Quixote by Karady Ignácz, 1848. i2mo.» 
La cita Fitzmaurice-Kelly. 

842.— DON QUICHOTTE, á hires Manchai Lovag. Spanyol eredeti 
mu Cervantestol. Florian után franciából magyarra fordította Hor- 
váth Gyorgy. H. Mérnok. Kecskeméten, 1850. 

(Historia del célebre Don Quijote de la Mancha, escrita en español por Cerrantes; tra- 
ducido del francés de Florian al magiar por Jorje Horrath. Kecskeméten, 1850.) — Dos 
tomos en 8.° 

T. I, de ViI-307 págs.— Port; Breve advertencia del traductor; Una corta 
noticia biográfica de Cervantes; Texto. 

T. II, del afio 1853, 314 págs. — Port.; Extracto del prólogo de Cervantes; 
Texto; Prólogo de Florian. 

Esta edición, bastante bien impresa, lleva unos cuantos grabados de Johan- 
not. Medio marroquin con puntas, filetes, corte superior dorado {Minará). 

843.- DON QUICHOTR KALANDJAI. Az ifjúság számára mulatságos 
olvasmányul. Pest, Kiadja Heckenast Gusztáv. 

Texto abreviado, reducido á XIX capítulos Buena impresión con tipos 
grandes, propios para la enseñanza de los nifios, para los cuales se hizo este 
arreglo. Con este tomito encabezó en 1870 el editor Heckenast, en la capital 
de Hungría, una serie de novelas destinadas al uso de la juventud. 

844. — Az elmés nemes Don Quijote de la Mancha. Irta Miguel de Cer- 
vantes Saavedra. Spanyolból fordította s bevezette Gyóry Vilmos. 
(afra de i» Sociedad editora.) Kiadja a Kistaludy-Társaság. Budapest. Az 
Athenaeum Tulajdona. 1873. 



(El ingenioso hirliígo Do» Quijole (le la Mancha He Miguel de Cerrantes Saaverlra. 
Traducido del español por Gyory Vilmo*. Sociedad de Kivfalnily. Itrnlaprüi. Imprenta fiel 
Ateneo, 1873.)— Cuatro t. en 8.°; el II impreso en 1874, el til en 1875 y el IV en 1876. 

Precede á la obra un extenso irabajo biográfico- crítico sobre Cervantes. 
Contiene arabas Dedicatorias y Prólogos de Cervantes y los versos prelimina- 
res, de modo que es la traducción húngara más completa que hay. Buena im- 
presión y buenos tipos. Medio marroquí* de Lepante con fuñías, corle superior 
dorado (Pierson). 

i, — «Don Quichotte, a hires manchal lovag. Irta: Cervantes. Buda- 
pest. (1882Í) 8vo.» 



TRADUCCIONES DANESAS 

. — Den sindrige herremands Don Quixote afMancha Levnet og 
ISedrifter. Forfattet af Miguel de Cervantes Saavedra. Overfat, efter 
det í Amfterdam og Leipzig 1755, udgione SpanfkcOplag, af Char- 
lotea Dorothea Rielil. Kióbenliavn. 1776. Trifct paa Gyldendals 
Forlag. 

(Vida y hechos del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervan- 
tes Saavedra. Traducido, según Ib edición española de Amsterdam y Leipzig de 1755, por 
Carlota Dorotea Biehl. Copenhague, 1 776. etc.)— Castro t. en 8°, los dos últimos impresos 
en 1 777. 

Preceden A la obra una Dedicatoria de la traductora, en francés, i M. E. 
Delitaia, Chevolier de tordre Roy al de Charles ///; y un Prefacio de la misma 
al lector. Lo demás está arreglado á su modelo, la edición de 1755. Edición 
■preciable. La ilustran un retrato de Cervantes, por Meno Haas, y algunos di- 
bujos de Coypel, grabados por el mismo Haas. Don Manuel Delitaia, á cuyas 
afectuosas relaciones con la bella Carlota Biehl debemos esta versión danesa 
del Quijote, nació en Barcelona. El erudito literato D. Eduardo Toda, en su 
interesante Bibliografía española de Cerdeña, publicada en Madrid en 1890, 
da noticias de Delitaia y de su hijo U, Fernando Delitaia, Marques de Manca, 
que posee en Cáller (isla de Cerdefia) una rica Biblioteca. 

**7.-íBen Oin&rigeB&elOnianO, l>°n Quixote af Manchá's Lev- 
net og Bedrifter, forfattet af Miguel de Cervantes Saavedra, oversat 
fra det Spanske af Rrederik Schaldemose. Kjol»enhavn. Tryk hos 
og forlagt af Directeur Jens Zostrup Schultz 1829. 

(Vida y hecho», ele .)- Cuatro 1. en 8.°, el i 1 limo impreso en 1831. 



Hay al frente una Dedicatoria en verso al Rey Federico IV, y una Vida de 
Cerrante!, extractada de la de Navairete; pero carece esta friicidn de amt 
Dedicatorias de Cervantes. Papel delgado. Impresión buena, con caracteres a 



848.— Den sindríge &t>Cl0ttiailti Don Quixote af la Manchas Levnet 
og Bedrivter, of Miguel de Cervantes Saavedra. Oversat af Char- 
lotta Dorothea Biehl. Anden Udgave, revideret af F. L. Liebenberg. 
Med Billeder af Professor W. Marstrand. Kjobenhaun. Fr. Woldi- 
kes Forlags. Expedition. 1865. 

(Vid» j hechoi del ingenioso hidalgo Don Quijote de I* Mancha. ... traducido por Car 
Iota Dorotea Bidbl. Segunda edición revimila pot P. L. I.ielienherg. Can lamín** del pro 
feaor W. Mantrand. Copenhague. Libr. de Woldik. iSó;.)- Dos t. en 8. °, el II impreso 
en 1869. 

El papel y la impresión, en hermosos tipos germánicos, son excelentes. Las 
ai laminas de Marstrand, litografiadas á dos tintas, tienen soltura, pero en al- 
gunas esta demasiadamente acentuada la caricatura. Rica media encuadernador 
matroquin de Levante (ün puntas, lomo decorado, corte superior dorado (Davia). 






TRADUCCIONES BOHEMIAS 

849. — "Don Quixote V. Praze, 1838, Pospisil. Dos t. en í 

(Cat. particular de Brockhaus.) 

850. — Dle spanelského romanu Don Quixote de la Mancha vzdelat 
vydal Josef Pecirka. V Praze, 1864. Tisketn Jarosl. Pospícila 

Texto abreviado por J. l'écirk. Está compuesto de dos tomos en 11. "; el I 
con 28 capítulos, y el II con 15. Medio marroquí» Levante, corte superior do 
rado (J'ierson). 

851.— DON QUIJOTE DE LA MANCHA. Ze spanelského M. Cervan- 
tesa de Saavedra. Preklad J. B. Pichla. S 52 puvodni'mi vyobradso 
nírni Quída Manesa. V Praze. Nákladem... I. L. Kober. 1866. 

(Don Quijote. Obra eipaDola de Cenante*. Traducida por J. B. Pichl. Con Jl lamina; 
de Quid Manc¡. Praga. Librería de L. Kober. 1866.)— Do* t. en S.° mayor. 

La parte segunda, salida en 1808, esta traducida por Kr. Sielan y lleva 75 
grabados de Manes y de Carlos Purkyne. Kstan suprimidas las dos Dedicatorias 
de Cervantes y el Prologo de la primera parte. Bella edición, impresa esmera 
dlsimamente. Los dibujos tienen gracia y soltura, pero [os tipos de las figuras 



carecen de aire español. 






Traducciones suecas del Quijote 319 



TRADUCCIONES SUECAS 

852. — "Don Quichotte af la Mancha, ófversatt efter Florian af C. G. 
Berg, — Stockholm, 1802, 8.°» 

Citada por Fitzmaurice-Kelly. 

853.— Den Tappre och Snillrike Riddaren DON QUIXOTES af Man- 
cha Lefverne och Bedrifter; af Miguel de Cervantes Saavedra. 
Ofversattning ifrán Spanska Originalet af J. M. Stjernstolpe. 
STOCKOLM, 1818. Trijckt hos Direct. Henrik A. Nordstrom. 

(Vida y hechos del valeroso é ingenioso caballero Don Quijote de la Mancha, por Mi- 
guel de Cervantes Saavedra. Traducido del original español por J. M. Stierattolpe. Estokol* 
mo, 1818, etc.) — Cuatro t. en 8.°, el último con lecha 1819. 

Los preliminares de la primera parte son: Vida de Cervantes, extractada de 
la de Mayans; Prólogo de Cervantes, y Breve prefacio del traductor. Los de la 
segunda: Prólogo de Cervantes, y Advertencia del traductor. Adornan aquélla 
dos láminas, copia de Corbould y Kirkt, y la última dos láminas, copia de Le- 
barbier y Lefebvre. Unas y otras están muy bien grabadas en cobre por S. An- 
derson. Los caracteres son claros y la impresión esmerada. 

854. — «Don Quíxote. For ungdom bearbetad efter Florian. Stockholm, 
1857, 8.°» 

Cita Fitzmaurice-Kelly esta traducción, sacada de la de Florian. 

855.— DON QUIXOTE af la Mancha af M. de Cervantes S. Ófversatt 
frán spanska originalet af A. L. Stockholm. Axel ;Hellstens fórlag. 

— En 8.°, de XIl-785 págs., impreso en 1857. 

Precede á la obra una breve Noticia biográfica de Cervantes. Edición eco- 
mica, pero de buena impresión. Hay algunos dibujos de Gilbert, grabados en 
madera por F. Kjerrulf. * 

856. — «Den beundrensvárda Historien om Don Quixote de la Mancha 
och hans vapendragare Sancho Panza, n 

857. — «Don Quixote de la Mancha. For ungdom bearbetad of A. Th. 
Paban.» 



330 Traducciones catalanas del Quijote 

J. — uDon Quixote fran la Mancha. Bearbetad efter M. de < 
Saavedra af K. Hoffmann. Stockholm, 1876, Svo.n 

Cila Fitzmauricc- Kelly estas tres abreviaciones suecas del Quijote. 
TRADUCCIONES CATALANAS 



9. — L'Ingeniós hidalgo Don Quixot de La Mancha, escrit per Miquel 
de Cervantes Saavedra y traduhit á la llengua catalana per 
D. Ednarl Támaro, Llicenciat en Jurisprudencia. . y »»« peí mu* v>ict.. 

sai... hasaanyas, etc. (D. Quixot, seguua pati, cap. XVI ) Primera Part. Barcelo- 
na. Estampa de Cristófol Miró, carrer de Barbará, número 26. — 1 S.Sj 
—En 4 -", de XIII-262 pág>. 

Port — Cuatro palabras del traductor, manifestando que en su difícil Urea 

ha procurado acomodar la traducción a! estilo y lenguaje de la época en que a 
publicó la obra. — Dedicatoria al Duque de Béjar. — Prólogo de Cervantes. — 
Versos preliminares. Los de Uryanda se reducen á la mención de titulo y asun- 
to. Los demás van traducidos literalmente rimados, sólo para dar una idea de 
ellos — Texto de la primera parte.— Tabla. 

Sólo las poesías de metro corto van en verso; las de arte mayor están en 
prosa. Se publicó como folletín de El Principada, diario de Barcelona; con lo 
cual se comprende que es edición económica, ia que quedó interrumpida por ha- 
ber desaparecido del estadio de la prensa el periódico que la publicaba. El se- 
ñor Támaro, que hace tiempo tenia traducida toda la obra, se proponía hacerla 
imprimir completa, cuando le sorprendió la muerte. Su traducción es bastante 
literal, y en algunos pasajes casi demasiado, resultando en conjunto una vei 
digna de elogio. 



860. — Don Quixot traduhit per D. Francesch Pelat Bríz. 



Ha quedado \\ 

blicó un fragment 



Hay la traducción del cap. XLU, por ü. G. Vidal y Valenciano. 
861. — Don Quixot trad. per D. Ignaci Petit. 



:reion 

i 



También quedó inédita esta traducción catalana, de la cual se publico U 
Canción á Olalla en el núm. 8, ano IX. de La Ktnaixenia. Kl Si. l'etit murió 
hace algunos artos en San Feliu del Piño. 

!,-— L'enginyos cavaller Don Qtiixut déla Manxa compost per Miquel 
de Cervantes Saavedra. Traslladat á nostra llengua materna, y en 
algunes partides lliurement exposat per Antoni Bulbena y Tusell. 



Traducciones griegas del Quijote 321 

•—Barcelona, tipografía de F. Altes. — M.DCCC.XCI.-En 4.°, de 
xvi 59a págt. 

Port. — Prólogo del traductor, en el cual claramente manifiesta que «su in- 
tención no ha sido verificar una traducción minuciosa, sino que, «conservando 
todo cuanto atañe á la acción principal y más importante de la historia», «se 
ha tomado la libertad de reducir y suprimir algunas digresiones é incidentes». 
— Tabla. — Dedicatoria al Duque de Béjar. — Prólogo de Cervantes. — Versos de 
«Urganda la inconeguda», traducidos por el malogrado D. Ignacio Petit. — So- 
netos de Amadís de Gaula, Señora Oriana, Gandalín, Rolando, Solisdan y Ba- 
bieca. — Texto de la primera parte. — Dedicatoria al Conde de Lemos. — Prólogo 
de Cervantes. — Texto de la segunda parte. 

Es de lamentar que el Sr. Bulbena no nos haya dado la traducción completa 
del Quijote. Por lo demás, en su trabajo ha dado gallarda prueba de lo bien 
que maneja la prosa catalana. 

863. — Cervantes. Don Quixot de la Manxa. (viñeu. ) Nova traducción 
abreviada á útil del jovent, per A. B. T. Barcelona.— En i6.°,de4 hojas 

preliminares y 239 paga. 

• 

Al final dice: « Aquest llibre fou acabat de stampar lo dié 24 de Setembre 
del any MDCCCXCIIII en Barcelona en la casa á cárrech den Fidel Giró.» £1 
conocido literato y bibliófilo catalán D. Antonio Bulbena y Tusell es el autor 
de esta interesante abreviación del Quijote, que ha arreglado en catalán, como 
dice en un prefacio, «primeramente para que los adolescentes catalanes se acos- 
tumbren á leer su materno idioma en la forma catalanesca tradicional, y en 
segundo lugar, para que, á la par que saboreen las innumerables agudezas que 
el original de este libro contiene, puedan de él sacar todo el provecho posible, 
parando mientes en las saludables enseñanzas que su autor tan ingeniosamente 
introdujo en la obra más excelente que, por su estilo, nadie más ha sabido con- 
cebir ni componer.» La parte primera está condensada en XXI caps, y la se- 
gunda en XVII. 



TRADUCCIONES GRIEGAS 

864. - AON KIZOT H TA HEPlEPrOTEPA TON ETMBANTÜN ATTOT EN A0HNAIS, 
TTHOIX X NIKOAAláOT <1>1AAAEA<Í>EQL 1860 -En 8.°, de 128 paga. 

Texto muy abreviado del Quijote, en idioma griego La impresión está hecha 
en Atenas. Medio marroquin, corte superior dorado (David). 

866.— AON K1X2THI MArKHSIOE. . . — (Traducido del francés y editado por 
Isidoro Skylissi, ilustrado con 13 láminas de Gustavo Doré. Tries- 
te. Tipografía del Lloyd AuStriaCO. 1864.) - En 8 o mayor, de 4 hojas pre 
luninaiea y 407 pági. 



4* 



j4it Traducciones polacas del 



Impresión esmerada. El Sr. Menendez y Pekyo ha tesado la amabilidad de 
tradist irme parte del prólogo, en el cual dice el traductor que, «rimando cosao 
mejor versión del Quijote la francesa de Fkxian, sobre éBa ha hecho la soya, 
variando algunas cos-s y suprimiendo otras. Medio marropd* con punios. 



TRADUCCIONES POLACAS 



Stíti. Don Kiszot przeklad 2 francuzkiego przex F. Podoskiego 

W4l**4Wa, 1 786. Sen 1. en 8.° 

(Cal. particular de Hrockhaus.) 

«07 DON K1SZOT Z MANSZY. Przeklad W. Zakrzewskiego. Illus- 
iiav.va Tony Johannot. Warzawa. Nakladem S. H. MERZBACHA. 

\ l Km i^utyuíe de U Manca*. Traducción de W. Zakrsewski, con ilustraciones de Johan- 
\\u\ Vauuvu, Ubicua do «S Nicnbach, 185c.) — En 4. mayor, de 239 págs. á dos colasa- 
it«« de lulia metida 1 * hoaueía ca de 14/16 Abril de 1854. 

(4it:t P de luda clase de preliminares. Edición económica, formando parte 
ilo U «fc¡lu(liiei¡ Kw >iUiet Kuropy», colección de novelas semejante i la que se 
|iuhh(4lu entonce* en Francia bajo el nombre de Romans Con/es et Nouvtiles 
>¡lu\hé\. Mtdw ocurra x L>mi> decorado {David). 

HttO. Don Klwot tila dcieci.— Wydanie drugie. — Warszawa. Naklad 
ti. II. Mcrzbacha, Ksiegarza, 1870. 

(Mon Quijote de los niños.— Segunda edición. -Varsovia. Librería de Mersbach, editor.) 
-Kn 8. a , de XII- 105 págs. á 2 col. y 1 hoja de tabls. 

Es la traducción polaca del Quijote francés abreviado por Elisabeth Müller. 
ron la misma introducción de esta [566]. El texto, con dos columnas, contiene 
el original francés y la traducción polaca. 

100. — wZabawne przygody Don Kiszota zManszy. Krákow, 1883, 8vo.» 
Citada por Fitzmaurice- Kelly. 



Traducción croata del Quijote 323 



TRADUCCIONES SERVIAS 

\ 870. — Don Quijot Belgrado, Stepanovitch, 1862 En 8.° 

(Cat. particular de Brockhaus.) 

871— MIGELA SERVANTESA SAVEDRE PRIPOVETKA O 
SLAVNOM VITEZU DON KIXOTU OD MANCHE S. FRAN- 
CHUSKOSA. PANCHEVO.— i88a. 

(Historia del ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, de Miguel Cervantes Saave— 
dra; tomada del francés. — Pancevo (Pantschowa) (1). 1882.)— En 8.°, de 218 págs. y algu- 
nos dibujos de Bertall. 

Abreviación servia del Quijote. 



TRADUCCIÓN RUMANA 

872. — «Don Chisotu de la Manchia, din Florian, dupa Cervantes. Bu 
curesci, 1840. 8vo.» 

Citada por Fitzraaurice-Kelly. 



TRADUCCIÓN CROATA 

873. — Zivot i djela glasovitoga viteza Dona Quixotta de la Mancha. 
•Spanjolski napisao Miguel de Cervantes Saavedra. Po francezkom, 
za mladez priredje izdanju hrvatski napisao Jos. Eugen Tomic. 
U. Zagrebu. Nakladom Fr. Zupana 1879. 

(D. Quijote, sacado del francés etc Agram, librería de F. Zupan, 2879.)— En 8.°, de 

VI- 267 págs. 

Texto abreviado. Edición muy bien impresa en papel satinado. Lleva algu- 
nas láminas de Bertal y Forest. 



(1) Pancsova, ciudad del comitat de Torontal, de la Hungría, en el confín militar de la 
Serbia, cerca de Belgrado. 



TRADUCCIÓN TURCA 



874— D. Kixot.-Entóiiu 



Sólo se publicaron cuatro pliegos, que contienen los cuatro primeros c 
rulos, de esta traducción turca, impresa en Constan! inopia hacia 1860 



TRADUCCIÓN FINLANDESA 

875 -Michael Cerwant'en Don Quixote de la Mancha. Suomenno: 
Kvopiosfa A. Harald'in ja G. Bergroth'in Kirjapainosfa, 
— Iíti ii.°, de X-l 11 pagí 

Abreviación finlandesa del Quijote, impresa con caracteres germánicos e 
Kuopio, una de las principales ciudades de la Finlandia. 



TRADUCCIÓN I'KRSA 



876.— D. Kichut. (inédito?) 

Kl año 1878, un periódico de París, reseñando la visita hecha por el Sha'r 
de Persia a la Exposición Universal, dijo que llevaba consigo el Quijote tradu- 
cido al persa, tomado del francés de Florian. Más tarde, mi amigo y paisano el 
diplomático D. Eduardo Toda, me indico que en el tomo II del Viaje al inte- 
rior de Persia, obra del Sr. D. Adolfo Rivadeneyra, impresa en Madrid en 
1880, se habla de una traducción del Quijote al persa, (hecha por el Shah de 
Persia»; y posteriormente. IJ. M. Menendtz y Pelayo rae ha facilitado el pasaje 
entero de la noticia dada por el Sr. Rivadeneyra, que se halla en la pág. 44 de 
su ya citada obra. Dice asi: 

«El Shah suele á veces hacerse leer trozos del Quichut (Quijote), obra muy 
de su predilección, que mandó traducir al persa del idioma ruso, en el que, se- 
gún tengo entendido, más gallardamente se han reproducido los conceptos del 
idealista hidalgo y del positivista escudero. La traducción persa del Quijote aun 
no se ha impreso.» 

Cotejado este dato con el del periódico parisiense, ambos llevan camino; 
porque, antes de aparecer, en 1838, la fiel traducción rusa de Masalski, la ver- 
sión del Quijote mas en boga en Rusia y en Oriente era la de Jovkofsky, toma- 
da del francés de Florian, y pudo muy bien st:r la que el soberano de Persia 



tomo por original. 



^ 






Edición políglota del capítulo XLII del Quijote 32$ 



EDICIÓN POLIGLOTA DEL CAPITULO XLII 

877. —Proyecto de una edición del cap. XLII de la Parte segunda del 
Quijote^ en 100 idiomas ó dialectos. 

£1 insigne cervantista D. Francisco López Fabra, después de haber erigido 
un verdadero monumento á Cervantes con su edición fototipográfica del Qui- 
jote [198] y su Iconografía, proyectaba una edición en 100 idiomas del capitulo 
que trata: De los consetos que dio Don Quijote á Sancho Panzn antes que fuese 
á gobernar la ínsula. La muerte le impidió completar su plan, del cual tenía 
reunidos algunos materiales formados por las traducciones del indicado capítulo 
que figuran en las ediciones del Quijote en idioma extranjero, ya publicadas, y 
además las siguientes especiales versiones: 

Latín. — 1872. Traducción de D. José M. a León y Domínguez, presbítero y ca- 
tedrático de teología en el Seminario conciliar de Cádiz. (Crón. de los Cerv., 
28 Enero 1873.) 

Griego antiguo y moderno. — Arlo 1872. Traducción de D. Ángel Vlajos, es- 
critor público, caballero de la orden del Salvador de Grecia, etc. Impreso en 
Atenas con caracteres griegos, establecimiento tipográfico de Andrés Coro- 
nillas. 

Árabe. — Ario 1872. Por D. Balbino Cortés y Morales, cónsul de España en 
Argelia. Impreso en Argel en casa del editor Mr. Adolfo Jourdan. 

Chino.— Por D. Eduardo Toda. 

Catalán. — Año 1873. Barcelona, imp. de Ramírez y C*, en 4.0 Por D. Caye- 
tano Vidal y Valenciano. 

Provenzal. — (Oeuvres completes de André Jean Victor Gelu. 2 v. 8.° Mar- 
seille et París, p. 299 del t. II.) 

878. — Políglota.— Fragment reproduhit déla primera edició del Don 
Quixot de la Manxa, compost per Miquel de Cervantes Saavedra 
(Madrid, 1615) y tr asilada t en sis idiomes neo-llatins: posant lo 
catalanesch entremitx, com á mostra de una traducció quej ha de 
véure per primera vegada la pública Uum. — Barcelona.— Estampa 
La Catalana, de Jaume Puigventós, M.DCCC.XC— £04.°, de 4 hojas. 

Es el texto de los consejos que dio don Quijote á Sancho Panza antes que 
fuese á gobernar la ínsula (Don Quijote, parte 2. a , cap. XLII), en los seis idio- 
mas siguientes: castellano, portuguez, italiano, catalanesch, prouven^au y fran- 



a 



326 Fragmento de una traducción latina del Quijote 



FRAGMENTO DE UNA TRADUCCIÓN LATINA 

879. — Nuptiae Camachi. — Traducción latina del episodio Las Bodas de 
Camocho \ hecha en exámetros latinos (con otros metros intercalados) 
por el Pbro. D. Ramón del Busto Valdés. 

■ 

Ocupa las págs. 329 á 340 de la siguiente obra: t Parva Poemata Latina, seu 
Ludiera Luterana. Auctore Presbytero Raymundo del Busto Valdés, in utroque 
jure Licencia to, ac alma in Ecclessia Cathedrali Legionensi Canónico Decano. 
Volumen I. Cum Ordinarii Licentia. Palentiae, typ. et lib. Abundii Z. Menén- 
dez, 1 89 1. 4. » 

Debo esta interesante noticia al Sr. D. M. Menéndez y Pelayo, quien, además, 
me ha comunicado ciertos indicios acerca de la existencia de una traducción 
latina del Quijote hecha en Alemania en el siglo XVII. El eruditísimo acadé 
mico continúa sus investigaciones que espera produzcan en breve fructuoso re- 
sultado. 



XIII 



TRADUCCIONES DE LA GALATEA 



ALEMANAS 

0. — Galathea. Nach dem Spanischen von F. Sigismund. Zwickau, 
1830— En 8.° 

•1. — uGalathea. — Uberzetst von A. Keller und F. Notter. Stuttgart, 
1840." 

Pertenece á la colección de «Obras escogidas de Cervantes». 

2. — íBÍC iSdldth&U K * n Scháferroman von Miguel de Cervantes 
Saavedra. Aus dem Spanischen, von F. M. Duttenhofer. Stuttgart. 
Verlag derj. B. Metzler'schen Buchhandlung. 1 841. -Dos t. en 8.°, que 

son el VI y el VII de la colección de c Obras escogidas de Cerrantes» editada por la misma 



Empieza el 1. 1 con un Prefacio del traductor, en que dice que c siendo el es- 
tilo de Cervantes en esta obra extraordinariamente florido y alguna vez algo 
difícil, sobre todo en la parte de prosa, se ha visto obligado ocasionalmente á 
parafrasear en lugar de traducir; pero que en las poesías ha podido ser más 
fiel.» Vienen luego la Dedicatoria á Colona, el Prólogo y el Texto de los tres 
primeros libros. El t. II, impreso en 1842, contiene los libros 4.0, 5.0 y 6.0 de la 
Galatea. Medio marroquin de Levante con puntas, corte superior dorado (Mont- 
serrat). 

Hay ejemplares con el pie de imprenta: cPhorzheim, 1840 » 

Nota bene. — Dorer, en su obra Die Cervantes Literatttr, cita la siguiente 
traducción del episodio de Teodelinda de la Gaiatea: 

«Cervantes. Geschichte der schónen Theolinde, übersezt von Dr. Adrían, 
8.0 Frankfurt, Sanerlánder, 1819.» 



^ADUCCIONES DE LAS NOVELAS EJEMPLARES 



FRANCESAS 



Le cvrievx | impertinent. | El cvrioso impertinente. | Traduict 
d'Espágnol en Francoís, | Par N¡. Bavdovin. | (Kicgdoddímpte.or.ipuíeír) 
| A Paris, | Par lean Richer rué S. lean de La- | tran á l'Arbre 
verdoyant. Et en sa bou ti- | que au Raíais sur le Perron royal. | 
M. D. CVIM. | Auec Príuilege du Roy — Un tomo en ia.°,con raifolioi. 

La Techa del Privilegio Real, cuyo extracto se inserta i la vuelta de la ultima 
hoja, es de jó de Abril de 1608. El traductor, al parecer, le puso un párrafo al 
principio, i|ue empieza asi: «Entre todas las vanidades con las quales el ingenio 
•de los hombres se halla engañado, no ay ninguna mas vana y sin provecho que 
■ la curiosidad. ...» Al dorso de todos los folios, comenzando en el de la porta 
da, aparece la novela en castellano, y en la cara anterior de los mismos la tra- 
ducción francesa, impresa ésta en letra cursiva. Librito rarísimo. Chagrín rojo, 
tortt dorado.» 

Debo esia papeleta bibliográfica al Sr. Ü. José M.* Asensio, quien pone un 
ejemplar. Vi citada esta edición en un catálogo de Claudio, París, 1890. Prime- 
ra traducción que de los escritos de Cervantes conozco. Si bien El Curióse 
impirtintntt forma parte del Quijote, la coloco aquí por estar traducida en con- 
cepto de novela suelta; y en verdad, como tal la compuso Cervantes. 

, — Les Nouvelles || de Miguel de |] Cervantes Saavedra ¡| oü sont 
contenues || plusíeurs rares Adventures, j| & memorables Exemples 
d'Amour, de Fidé [| lité, de Forcé de Sang, de Ialousie, de mau || 
uatse habitude, de charmes, & d'autres acci || dents non moins es- 
tranges que veritables. !| Traduictes d'Espágnol en Francoís: Les 
six premieres par F. De || Rosset. Et les autres stx, par le 
S.' D'Audiguier. ¡| Auec l'Histoire de Ruis Días, & de Quixaire 
Princesse des || Moiuques, composée par le S.' De Bellan. || A 



París || Ches Lean Richer, rúe S. lean de Latran \ a ÍArbre verdth 
yant: Et en sa boittique au Palais sur le Perron Poya/ || M.DC.X* 
,¡ Auec Priuilége du Roy. —Dot t. bu 8.°, en un volumen, cuy» d»uiba< 



xv 

idta* 



T. I.— Portada. — Dedicatoria de Rosset: *A Tres -Excel lente et vertueuse 
Princesse, Madame Louise de Lorraine, de Guise, Princesse de Conty, etc.», en 
la cual consigna Rosset que esta princesa poseía con perfección el idioma es- 
pafiol. — Tabla y argumentos de las doce novelas y el de Quixain.— Extracto 
del Privilegio en París, á 34 de de Noviembre de 1614. — Ocupan estos prelimi 
nares 6 hojas, y viene luego el Texto con ji8 fol., que comprenden las seis no- 
velas, traducidas por Rosset: La Belle Egyptienne, L'Amant liberal, De ¿a 
Forcé du Sang. Le Jiloitx d ' Estramadure, Rinconet et Cortadille y Le Docteur 
Vidriera. 

T. II. — Portada como sigue: *Six || Novvelles || de Michel |¡ Cervantes. |[ Par- 
le Sieur || D'Audiguier. || (filudo úd im P «»r ) A París, ¡| Par lean Richer, rae 
S. lean de Latran ¡ á l'Arbre verdoyant: Et en fa boutíque || au Palais fot le 
Perron Royal. |[ MI) C.XIV. || Avec Privilege dv Roy.»— Dedicatoria del tra- 
ductor <A la Reine*.— Prefacio del mismo, en que alaba el artificio de las no- 
velas, y confiesa: taue los Españoles ¿teñen algo superior á nosotros en el orden y 
en la invención de una historia, lo cual han tomado de los Griegos.* Acaba, pre 
tendiendo nada menos que haber mejorado el original en su traducción. — Des- 
pués de estos preliminares, que ocupan 6 hojas, viene el Texto, de 194 pags., 
que contiene las seis novelas traducidas por D'Audiguier: VEspagnole anglaist. 
Les Deux Pucellcs, La Cornilte, V filustre Fregonne, Le Trompeur mariage. 
Le Colloque de Scipion et Bergante; y al fin, L'Hntoire memorable de L>iai Es- 
Pagnol, et de Qutxaire Princesse des Moluques. Tirée des Memoires des Inc 
& compojée par le Sieur de Sellan. 



Primera edición francesa de las Novelas de Cervantes. 



Vi el ejemplar descrito, en la Biblioteca Nacional de París. En el catalogo 
de 1884, nüm. >, del librero de Bruxelles E. Sardou, aparece otro ejemplar 
marcado en 500 francos, que se vendió para Alemania, y que ofrece, comparado 
con el de París, las siguientes diferencias de distribución: Las 6 hojas prelimi- 
nares del tomo II van junto á las 6 del tomo I, y la ingerida novela de Rms 
Días, encabeza el libro, en lugar de ir al fin. La traducción es generalmente 
fiel, salvo algunos pasajes que, por difíciles, han parafraseado ü omitido los tra- 
ductores; en su conjunto, empero, resulta esta versión algo incolora. Sin embar- 
go, en 1638 la Academia Francesa colocó esta primera traducción de las Nove- 
las de Cervantes, «entre las obras mejor escritas del idioma francés; 



(. — Les || Novvelles || de Migvel de || Cervantes Saavedra || Ti 

duictes par F. de Rosset et le S.' D'Audiguier. 

niere édition || A París || Par Jean Richer M.DC.XX.— 

Dos 1. en 8." pequeño; el primero <1e 4 hojas prehminuea y 350 p»g* i el legunrln de 4 
hoJM preiimin»re> f 34S P*gs- 

Reimpresión de la anterior, conteniendo exactamente los mismos a 



í 



Traducciones francesas de las Novelas ejemplares 331 

£1 nombre del autor de la añadida novela Ruis Dios es aquí Bellance; y la por- 
tada del tomo U lleva la fecha de M.DC.XXI. Bajo el punto de vista tipográfico, 
esta segunda edición es inferior á la primera. Se ha hecho rarísima. Becerro 
antiguo. 

887.— Les | Novvelles | de Migvel de | Cervantes Saavedra | Tra- 

duictes par F. de Rosset et le Sr. d'Avdigvier Der- 

niere Edition. | A Paris | Chez Eftienne Sauffié, au bout du Pont- 
Neuf. I deuant les Auguftins. | M.DC.XXV.— Dos t. en 8.° p. 

El 1, de 8 hojas preliminares, que contienen la Dedicatoria á la princesa de 
Conty y los argumentos de las seis primeras novelas, y 350 págs. de texto. — 
El II, de 4 hojas preliminares y 345 págs. Edición ajustada á la anterior, pero 
mejor impresa. Es muy rara. 

888. — Les | Novvelles | de Migvel | de Cervantes | Saavedra | 

Traduiies par F. de Rosset, ei par le S. r d'Avdigvier | 

Retiene & corrigée en cefie derniere Edition. | A Paris, | Chez Nico- 
lás & lean de la Coste, au | mont S. Hilaire, á l'Efcu de Bretagne 

M.DC. XXXIII. — En 8.°, de 4 hojas preliminares y 695 págs., sign. A-Xx. 



Reimpresión de la anterior; habiéndose substituido la Dedicatoria por una 
Advertencia del librero al lector, en que le dice, que ha hecho corregir esta edi- 
ción por persona competente, deseando que obra tan acreditada ya entre los 
curiosos, volviese á salir á luz con nuevo lustre y esplendor. Papel é impresión, 
buenos. 



889. — Les || Novvelles || de Migvel || de Cervantes || Saavedra 

Traduiies par F. de Rosset, et.... par le s. r d'Avdiguier. 

A PARÍS, || Chez Ieremie Bovillerot, Imprimeur, || demeurant en 

la Court du Palais, || M.DC.XXXX.— En 8.°, de 4 hojas preliminares y 

695 pági. 

Exacta reimpresión de la anterior. 

890. — Les Nouvelles trad. de l'italien par Rosset & d'Audiguier. 

Paris. F. 00 " Mauger, 1665.— -Dos vol. in-12. 

Nota tomada del Catálogo de la Bibliothéque Nationale de París. Y* 1 172 (\ 
Es un error el decir que están traducidas del italiano. A-2. 

891. — «Les Nouvelles de Miguel de Cervantes Saavedra Tome pre- 
mier. 8.° 4 ff. lim.» et 448 pp. — Paris, Pierre Trabouillet, 1665. » 



Traducciones francesa* de la* N uve I ai ejemplar 



Esta edición existe en la Biblioteca plantiniana de Amberes, según la trans 
crita nota, que debo a la amabilidad de su Conservador. 



892.— "Les nouvelles de Cervantes tracl... par F. de Rosset. Et 

US. D'Avdigvier..... Paris, 1670.— 2 vols, in 1, tomo.» 



(Catálogo Quaritch, Bibliotheca Hispana, núm. 438.) 
-Nouvelles de Michel de Cervantes París, Cl. Barbin, 1678. 



Fue Charles Cotolendi el traductor, y lo corrobora la Dedicatoria d M*n- 

siiU'.Mitiiin, firmada C. C. [894]. (Catálogo Rouquette, 1878, 150 Trancos.) 

894.— NOUVELLES II DE || MICHEÜI d & II CERVAN fES II Autcur 



ae 1 nmoire y ue DON QUicHOTTE 
de Figures en iaille-douce . || (curad. 
MARC ANTOINE || m. D . C CV.- 
Sipi. *=A Y. 



[t || Traductíon nouvelle. || Enrickü 
° ) A AMSTERDAMj Ch « 

.", de 6 hoja* prelímiaarea y 508 P*í». 



Hoja 1.*: Lamina alegórica: El genio de las letras entrega á Cervantes la 
pluma para escribir sus obras. — Hoja a.*: Porl,— Hojas 3/ á 7.*: Avertissement 
Se dice en el, que «siendo ya anticuada la traducción de Rosset y d'Audiguier, 
se ha emprendido la presente de las novelas serias, bajo un plan completamente 
libre, suprimiendo lo que no ha parecido al traductor ser propio de la lengua 
francesa.» 

En efecto, es una traducción infiel y algo abreviada. Se suprimen muchas 
frases y otrad se substituyen por las de la cosecha del traductor, quedando ea 
varios pasajes bastante desfigurado el original. Las siete novelas de que se com- 
pone, son por su orden las siguientes: El amante liberal. La Gitanil.a, La furr- 
la de la sangre, La Española inglesa. Las dos Doncellas, El celoso Extremen? 
y Cornelia. El abate Langlet, á quien copia Lampillas, dice que el traductor es 
Hessein; pero ya veremos que éste lo es de otra edición muy diferente de la 
presente, impresa en 1707; lo cual favorece A ios que opinan que quien tradujo 
la que estoy describiendo fué Cotolendi. Claitdln atribuye la traducción al abate 
Si. Martin de Chassonville. Esta lindísima ediciún esta bien impresa con finos 
caracteres elzevirianos y en excelente papel de hilo. Las ocho láminas que la 
embellecen, primeras que se conocen de las Novelas de Cervantes, sin ser nota- 
bles, tienen soltura y están bien grabadas en cobre. Hermoso ejemplar con todas 
sus margenes sin cortar, bellamente encuadernado en marroqutn azul, con ¡as ci- 
fréis LV entrelazadas, doradas sobre el lomo y tapas, y encaje interior (Cap*) 

898.— NOUVELLES || TRADÜITES \ DE L'ESPAGNOL || De Miguel 
de Cervantes. |] Rinconet & Cortadille, || Le Jaloux d'h.stremadure, 
|| La Belle Egyptienne. |] A PARÍS. || Chez Michel Clousier, Quay 

|| Malatjuais, á la Charité. || MDCCVIÍ. — En l».°.del hoja* preliminar» y 
356 p»gt., mis dus nu numerar para el privilegio. Siga. A-Gg. 






Al redo de la a.* hoja hay la Approbalton dada en París á ao Enero de 1707 
por Uanchet. y al verso se lee la Advertencia del librero manifestando que la 
nueva traducción de estas tres novelas es de un aficionado, y que varios inteli- 
gentes la han encontrado superior á las anteriores. Al fin hay el Privilegio dado 
en Versalles el 6 de Febrero, por seis años, al Sr. P. H*** (P. Hessein), traductor 
de estas tres novelas, para nacerlas imprimir. Siendo, pues, Hessein autor de 
es:a versión, que es muy distinta de las siete novelas del afio 1705, mal puede 
serlo de estas ultimas; y es posible que de ellas lo sea Cotolendi, como he dicho 
antes La traducción de la presente no carece de vigor, peto está baslaote abre- 
viada, suprimiéndose varios pasajes y reflexiones de Cervantes, que el traductor 
califica de longueurs el verbiages. La edición está bien impresa con tipos de 
buen cuerpo y en papel fuerte 

I.A FORCÉ I du I SANG, I ou | LES AMOURS | DE | RO 
DOLFEl etde I LEOCADIE.I Nouvelle Hístorique. A. Amster- 
ílam, I Chez Andre' Moetjens. | M.DCC.VIU-E» ja." p., de 4; p»gi T 



Ea de la traducción del arlo 1705 

-NOUVELLESl de ' MICHELl DE | CERVANTES.... | TRA- 
DUCTION Nouvelle. | Seconde Edition. | Augmentee de plusieurs 

Histuires. I \ AMSTERDAM, I Chez Claude Jordán MDCCLX. 

— D01 i. eo ií.° p.rn I 10I. 



Es la segunda edición de la del aOo 1705. aumentada con la traducción de 
Vitlustre Fregettne, Le Mariage trompear y Les Eittretiens de Seipion & de 
Bergance; mas la novela de Ruis Dias. Son, pues . diez novelas de Cervantes las 
que tiene esta edición, adornada con las mismas estampas, grabadas de nuevo 
Buena impresión y excelente papel. Edición rara, que no he visto descrita ni 
mencionada por nadie. 

— NOUVELLES I DK | MICHEL I de | CERVANTES. | .... | Im- 
primé a Routíti, & fe vend | A PARÍS, ! Chez Pierre Witte 

MDCCXlll.-Doit.en la.° prt.loDg.do. 



Repetición de la a 
legio de Luis XIV, al librero Witti 
guiar. 



láminas. Lleva al frente un Privi 
por cinco afios. La parte tipográfica es re 



»•— NOUVELLES I de | MTCHEL I de | CERVANTES. | 

Troi/ieme Editton, I ! A AMSTERDAM, | Chez N. Etíenne 

Lucas MHCC. XX. -Don.il. i»." 



Es reimpresión de la anterior, esta pequeña edición, esmeradamente impresa 
en papel fuerte; pero las láminas están ya muy borrosas. 



900.— NOUVELLES! DE I MICHEL| DE CERVANTE 

Jtotun.Si fevtnd'- APARISJ Chez Pierre Wiite.... | MDCX: 



'us. 



En 10 Julio de 1722, se le concedió al librero Wine una prórroga del p 
vilegio por ocho años más, y sacó esta reimpresión, que es inferior en la pane 
tipográfica. 

901. — uNouvelies ? Réímpression de l'édition precedente. A paru 

entre 1723 et 1731.* 

Hallo esta vaga cita en Fouché-Oelbosc. (Le Lictncié Vidriero, Parla, 
in 18) [923] 

902. — «Cervantes (Mich. de). Nouvelles; traduct. nouv. augm. de plus, 
histoires (par l'abbé de St. Martín de Chassonville). Arost. 1720. — 
32, 2 vol. pet. in-i2,w 

(Catalogo A. Claudln, num. 37403, París.) 

903.— NOUVELLES | de | MICHEL | de | CERVANTES, | 

Troifiéme Ediúon.| | A AMSTERDAM. | Chez N. Eiienne 

Lucas I M DCC.XXXI__Doit. en n° 

Si fué el mismo librero Lucas quien hizo esta edición, copiada de la de 
1730, cometió un error al darle el nombre de Teñera, pues le corresponde el 
de Cuarta. Es igual exactamente á aquélla, pero el papel es de marca algo 
mayor. 

904.— NOUVELLES I EXEMPLAIRES \ DE MICHEL | DE CfcKVAN 
TES] Saavedra, | Auteur de Don Quichotte. | Traduction et | 
Edition nouvelle. | Augmentée de trois Nouvelles qui | n'avoient 
point été traduites en Fran- | cois, & de la Vie de 1' Auteur. | Par 
Mr. l'abbé I S. MARTIN DE CHASSONVILLE. | Enrükie de 

Figures en taille douce | | A LAUSANNE & á GENEVE.j 

Chez Marc-Mic. Bousquet &Comp. MOCCXLIV._Do»t. en i»." m.T«. 

T. I, de LIi-(z) 466 págs. — Retrato de Cervantes, copia de Kent, muy bien 
grabado por Gantot. — Port.— Advertencia del librero. — Vida de Cervantes, ex- 
tractada de la de Mayan* — Prólogo de Cervantes. — Aprobación de Banelana S 
Septiembre ¡b2j y Licencia de la edición de Pamplona, lo .cual prueba que el 
texto original de la presente traducción ha sido el de la edición de Barcelona 
del ano 163 1. — Tabla de tas Novelas (son todas las déla colección). — Texto, 
que contiene las seis primeras. 

T. II, de 534 págs.— Abraza las otras seis novelas. 



Con buen acuerdo, suprimió el traductor la postiza novela de Ruis Dios, 
que sus predecesores hablan malamente ingerido en la colección, y con mejor 
acuerdo aún, insertó el importante prólogo de Cervantes, que no habla aun sido 
traducido al francés. La versión, si bien elegante, es algo libre, apartándose a 
veces del original para adoptar frases y reflexiones del traductor. La parte tipo- 
gráfica es excelente, y las bellas láminas dibujadas por Folkema y grabadas en 
cobre por F. A. Aveline, aventajan mucho A las conocidas. 

J6—NOUVELLES | Exemplaires | ... . | Traduction | | par 

Mr. I'abbé | S. Martin de Chassonville. | A LAUSANNE, | 

Chez Marc-Mic. Bousquet & Comp. | MDCCLIX.-Do* i. en n.° 



Reimprimieron los editores su edición del ario 1744, pero < 
ro en la impresión y con las laminas ya algo deterioradas. 



q menos esme 



.— NOUVELLES i de michel | DE CERVANTES | Saavedra. | 

MOUVELLE EDITION. I (w-jm**- ««—*-«.) | A AMS- 

TERDAM ET A LEIPZIG. | Chez Arkstée & Merkus | 
MDCCLXVill.-Pw t. tu 12.0 m.yor. 

Esta bellísima edición, ajustada «tridamente a la de Lausane 174*. le es 
superior en la parte tipográfica por la nitidez y finura de los caracteres, el supe- 
rior papel empleado y el esmero y gusto en la impresión; la embellecen las lá- 
minas de la edición española de La Haya 1739, grabadas por el mismo Folkema. 
Hace juego con el Quijote en 6 tomos, publicado el mismo año 1768 por los 
mismos editores. Hermosa ejemplar con testimonios, ricamente encuadernado en 
becerro Lavaltiire, con lomo decorado, encaje interior y corte dorado. 

n.~ NOUVELLES | ESPAGNOLES | de | MICHEL DE CER- 
VANTES, I Traduction nouvel/e, avec des Notes, ornee ¡ de douze 
bel/es Figures. | Par M. Lefebvre de Villebrune. | A París, | Chez 
Deíer Demaisonneuve, Libraire, | 1788 uot 1. en 6.° mayor. 

Esta es la portada general que va al frente de cada tomo; además, tiene ca- 
da novela su portada propia, y llevan todas paginación aparte, lo que prueba 
que se imprimieron para poder venderlas sueltas. Sus respectivos pies de im- 
prenta y fechas, son: Ñouv. I', La Bokemienne, Chez la V" Duchesne, 
MDCC.LXXVHI— N D W, VAmant liberal, A Madrid, et se trouve á París, 
chez Costard, 1776.— N° III', Tkéodosia et Lieeadie, Chez Costará, 1776. — 
N" IV', Le/a/oux d'Estr i molture, Chez la V« Duchesne, 1776.— N« V', Ves 
fagnole angtaise. [Precede a esta novela un breve discurso justificando a Cer 
vantes del reproche que un critico le había dirigido por hallar sus novelas 
románticas [romanesquei]) — N^ XI', Le Set curieux, V" Duchesne. '777 -= 
Tomo U: N" Vil', Le Licentie Je Verre, V™ Duchesne, 1777 —N° 8% L'illustre 
Frtgone (sin pie de imprenta.— N" g", 10', 11* et ia*. La Forcé dit Sang, Cor- 
nélie, Le mariage trompear, Les Ftloux (Rinconete y Cortadillo), sin pie de im- 
prenta.— Falla, pues, en esta colección El coloquio de ¡os perros; y en cambio, 



ha introducido el traductor la novela del Curioso impertinente. Van notas y re- 
flexiones criticas acerca de algunas de las novelas. A pesar de los propósitos que 
el autor expresa en bu Advertencia de conservar los pensamientos y las cláusu- 
las del original, esta traducción no acierta a reproducir su fisonomía La parte 
tipográfica es mediana. Adornan esta edición tz laminas de C. L. Desrais, gra- 
badas en cobre por De Launay, J. Maillet, Le Beau y Bradel. Un ejemplar, en- 
cuadernado por Trautz-Bauzonet, se vendió por 88o francos en la Vente d» 
eomte (F Essertenne, París, Fevrter i88t. 



908. — Léocadie, anecdote espagnole imitée de Cervantes. 

Esta traducción libre de la novela La fuerza de la sangre, está en e) ti 
de las obras de Florian, titulado: Méianges de peísie et de UtUrature, Paris, 
Didot l'ainé, 17S4, in-iSfi Lleva una lámina de Queverdo, grabada en cobre. 

Tengo también esta novela en las siguientes ediciones de obtas de Florian: 

1810. Leipsic, Fleischer, 8.°, t. XII. 

1834. París. Briand, 8 °, t. III. 



). — La Forcé du Sang, | nouvelle espagnolc j de | Michel Cervantes. 
I Traduite par M. de Víllebrune. | A Lausanne. Et se trouve á Pa- 
rís, Che£ GirOliard 1793 — En 1 8. a , de i¡8 pigi., con un* Umin», copu 

reducidí de Desraii. 



Es una pequeña edición económica de esta novela suelta. 



910. — Dialogue entre deux Chiens. 



"«. 
re. 
in : 

is. 

'A- 

I 



Esta novela, que tradujo libremente Florian, entretejiendo en ella la de 
Rinconete y Cortadillo y el episodio de Ruperta del Persileí, forma parte del 
siguiente tomo: tEliextr et Nepktaty, ouvrages posthumes de Florian. A Paris. 
chez Didot l'ainé, l'an 1700. t v. in-18. » La adorna una lámina en cobre. 

Tengo ademas una linda edición de Paris, Guilleminet, an XI, con una 
lámina de Vignaud, y hay otras, entre las cuales merece mención la publicada por 
I.-B. Pujoulx, París, 1806, in-18 Según D, Eustaquio Fernández Navarretefifaj- 
qutjo histórico sobre la novela española), Florian, en su novela Celeittne, apro- 
vecho la invención de los episodios de la desventurada Leonida, del pastor del 
Bosque, y de Timbrio conducido al patíbulo, de la Galatea de Cervantes; des- 
pojándolos de lo inverosímil y demasiado Ubre; y añade que Trigueros dio a 
conocer esta novela en castellano con el nombre de Robustina. 

911. — Nouvelles imitées de Michel Cervantes et autres auteurs espa- 

gnols par le cítoyen C***.— A París, chez Gérard, Libraire, rué 

Saint-André-des-Arcs. — An. XI. — 1802. — Doi i. en ti" rntror. 

El t. I, después de dos novelas anónimas, muladas; Aurore y Les eou 
amans, contiene L'amant liberal. Hay algunas pocas frases suprimidas; pero le 
falta viveza á la traducción, que está completamente fuera del estilo cervántico. 
En el t. II, á la novela L'antour constan!, de autor anónimo, sigue La Boke- 





mienne (La Gitaniüa), Tampoco hay mucho suprimido, pero el texto esta ente- 
ramente remante, como dicen los franceses. Son, por lo tanto, solamente dos las 
novelas que tradujo Coste d'Arbonai (que este es el nombre del traductor), quien 
en su prefacio prometía seguir publicando otros tomos; pero no apareció, que yo 
sepa, ninguno mas. Dice Coste en dicho prefacio, que los que han querido tra- 
ducir literalmente las novelas españolas, han alcanzado poco éxito; «solo el 
Quijote,— añíkáe, — que es la novela de todos los idiomas y de todas las nacio- 
nes, es el libro que puede pasar por tal prueba. Lo que tienen de picaresco y 
donairoso las otras obras españolas, puede solamente conservarse imitándolo, 
La imaginación de los novelistas españoles es fecunda, pero se permiten detalles 
que en nuestro país no se nos consentirían», V para prueba de ello (¡débil é in- 
oportuna prueba!), cita, ridiculizándolo, el hecho de aquel librero de Madrid, 
que dedico a San Jerónimo las once novelas tituladas Prodigios de amor. Dos 
laminas de Huot, una para cada novela, adornan esta edición. 

El Sr. Menéndez y Pelayo, me dice: f Esta novela de Los primos amantes 
está imitada de una del Dr. Juan Pérez de Moatalbán.» 

,2. — Nouvelles de Michcl Cervantes, précédées de Mémoires sur la víe 
de cet auteur. Traductíon nouvelle. Paris, Le Normant. 1809.— 
Cuatro i, en 16. 

Fué el traductor Claude Bernard Petitot. Precede a la obra un Avant-fropos 
del traductor, reproducción de un trabajo publicado en el Mercure de Agosto 
de! alio 1807, en el cual trata de defender la traducción del Quijote por Florian, 
de la nota de infiel é inexacta que le habla dado M. Aguüar en un razonado 
articulo anterior, Sigue una biografía de Cervantes, tomada en gran parte de 
Mayans, y una rápida exposición de las Novelas ejemplares, cuya traducción, 
dice Mr. Petitot, ha emprendido, porque le parece que «pintan las costumbres 
aun mejor que el Don Quijote*. 

El t. I contiene La gitanilla y El amante liberal. El II, Rinconttt y Cortadi- 
llo; La española inglesa, seguida del episodio de Don Manuel de Souxa Coutiflo 
en el Per siles; El licenciado Vidriera y La/uerta de ¡a sangre. Contiene el to- 
mo III, las novelas de El celoso extremeño, Las dos doncellaí y La señora Cor- 
nelia, y el IV, La ilustre /regona. El casamiento engañoso y El coloquio de tai 
perros. Cada novela va acompañada de un examen critico. 

Traducción bastante fiel. De sentir es que el traductor, en La gitanilla, ha 
ya cambiado el nombre de Preciosa por el de Agustina. 

, — uNouvelles choisies de Cervantes, Traductíon nouvelle, par Bou- 
chon-Dubournial. París, Panckoucke, 1825, int6.% 

He visto citada esta edición, que solo contiene: El casamiento engañoso, El 
coloquio de los perros y La fuerza de la sangre. Existe de este traductor El 
Curioso Impertinente con este título: Le Mari trop curieux, nouvelle tirée de 
Don Quichotte, París, 1809, in-ia. 

\, — Les Nouvelles de Miguel de Cervantes Saavedra, traduítes et 
annotées par Louts Viardot, París. J. J. Dubochet et O édíteurs. 

1838 — Dos 1. en 8.° franct), impieíos por Cuimir. 



338 Traducción** francés** de lu Novelu ejemplam 

Precede á la obra una advertencia del traductor sobre las Nwtlas, en la cual 
manifiesta que ha debido suprimir en su colección la del Licenciado Vidriera, 
«porque,— dice, — la índole de su acción le imposibilitaba traducirla literal- 
mente, y antes de dar una imitación de ella, ha preferido omitirla. Indure, ea 
cambio, La tía fingida, traducida por vez primera al francés; y al final del to- 
mo II, la traducción de la Adjunta al Parnaso. Versión fiel y concienzuda, única 
que puede dar alguna idea del original, en lo cual aventaja á todas las anterio- 
res francesas. Viardot ha traducido en prosa los trozos de poesía, separándose 
cuerdamente de sus predecesores, quienes, queriendo dar a sus compatriotas 
una versión de los versos de Cervantes, los des figuraron horriblemente. La 
ciún está bien impresa. 



915. — La Boheraíenne de Madrid par Cervantes Saavedra; trad. de 

Viardot. París, Librairíe de L. Hachette et C." 1853 En a. 

107 P ág>. 

— Cos tanza ou l'illustre Servante par Cervantes Saavedra, tratL 

L, Viardot, París, Librairíe de L. Hachette & C." 1853 En 8. 

91 pigs- 



Estos dos tomitos, sueltos, pertenecen á la Bibliothique des Chemins de Ftr. 
La impresión es buena y los tipos claros y de buen cuerpo. Medio marreotan 
{Minard)- 



916. — Les Nouvelles..... traduites par Louts Viardot. París, 

Hachette et O , 1858, in-18 jésus, IV et 482 pp. 

Cita esta edición M. Foulché-Delbosc, loe. eit. He visto, y describiré [911 
una reimpresión de 1867, 



i 

Ftr. 
pto 

ÍCT- 



917, — Cervantes. El Cautivo. Histoire extraite de Don Quichotte. 
plíqué littéralement, traduit en Francaís et annoté par M. J. Mi 

son. París. Librairíe de L. Hachette et C.' e 1864 En n.°, de m páft., 

impreso por Lihurc. 

Es uno de los tomitos de Autores españoles publicados para la enseñanza de 
nuestro idioma en las escuelas francesas. La obra esta explicada según un mé- 
todo nuevo por medio de dos traducciones francesas; la una literal é interlineal 
presentando cada palabra francesa éntrente de la correspondiente española, y 
ta, precedida del testo español. 



918. — Le Licencié Vidriera, nouvelle traduite, pour la premiére ft 
de Michel de Cervantes. París, Morízot, 1862, in-12. 



Ocupa 34 págs. del libro de M. Ch. Romey titulado: Voyage a traven 
Livres. Cito esta traducción por referencia de M. Foulché-Delbosc, quien dice 
de ella que es menos que mediana. 



: 






Traducciones francesas de las Novelas ejemplares 339 

910. — Les Nouvelles de Cervantes, traduites et annotées par Louis 
Viardot. Nouvelle édition. París. Librairíe de L. Háchete & C. ie 

1867. -^En.8 °, de IV482 págs. y una de Tabla. 

Cambiando Viardot de parecer, desde que en 1838 publicó su primera tra- 
ducción de las Novelas, ha suprimido en esta reimpresión la de La Ha fingida, 
y en cambio incluye un arreglo ó imitación del Licenciado Vidriera bajo el 
nombre de: El nieto de Sancho Panza, cuyo titulo cree Viardot le conviene por 
contener esta novela una porción de proverbios españoles. La impresión por 
Lahure es económica, pero esmerada. 

920. — Nouvelles París, Bibliothéque Nationale. — 1868. — in-12. 

Son las dos que tradujo Florian, y van al fin de la edición del Quijote de 
dicho afio [586]. 

* 

921. — Les Nouvelles traduites par L. Viardot. París, Librairíe 

Hachette et C. ie 1871 — En 8 °, de iv-482 págs. 

Reimpresión línea por línea de la anterior del mismo Hachette, hecha en la 
tipografía A. Mounin, Coulommiers. Medio marroquin (Ménard). Otra reimpre- 
sión del afio 1875, cita M. Foulché-Delbosc. 

922. — Rinconéte et Cortadillo. — Trad. de L. Viardot, 67 compositions 
par H. Atalaya. — París, H. Launette et C. ie 1891. —En 8.° mayor. 

Edición de lujo. Son preciosas las 67 aguas fuertes que la ilustran. 

923. — Le Licencié Vidriera. — Nouvelle traduite en francais, avec une 
préface et des notes par R. Foulché-Delbosc. París, Librairíe H . 

Welter, 1892 — En 8.°, de 70 págs. 

Traducción fiel. Esmerada impresión, con caracteres elzevirianos. Precédele 
un trabajo crítico-biográfico que ocupa 38 págs., y va dividido en cuatro partes, 
la más importante de las cuales es la segunda, que contiene una nutrida y deta- 
llada bibliografía de las traducciones francesas de las Novelas, con varios cu- 
riosos cuadros sinópticos. En la parte tercera, hay noticias bio-bibliográficas de 
los traductores franceses de las Novelas; y en la cuarta, compara el autor los 
diversos modos de interpretar El Licenciado Vidriera que sus traductores han 
tenido. Concluye su erudito prefacio M. Foulché-Delbosc, dando varias noti- 
cias de Gaspar Barthio, y negando que haya sido, como creen muchos, el proto- 
tipo de Vidriera. 

924. — Cervantes. — Lajitánilla. — Traduction de Jacques Soldán elle. — 
Ulustrations de Conconi et Marold. — París. E. Dentu, éditeur. — 

MDCCCXCII. — En 16. , de 4 hojas preliminares y 144 págs. 




H' 



•_l«r *t* att f M rie s, and | 
. | T«ri ñ» Eaa^Sfc te DO» DIEGO | Pvbde- 



Mi acMht tóW | fcy /—■«*» ¡i ffltaaiaafli iii ar tas Shop ai the 
S«cv-lo*ft | mw 7 «anafe Inc n Bafaift nato. — s* ata*, de 3 

Na '" 1— ■ 1 * tni i|H|M f 9»| «ta* Ot an la aa/i. rZ. i»T-. i ■ ■ rl dada 
«J»aaa»i-<jU«tod*aníla««aaa^.«t | « iiaa U * — a)aanjaae,a» naja fcac ai i 



IkM-xIMKiMilMHráf w 1 



seacatto lb(«fMfdd'/. asa* Mr atoan mKDrmc.'MKiMi^ a real y 

I ni' «mfcnln l*taadV«tenaaa*^aa.Winiai l G««to m {LiTtn 

MtA.má\.Vm^\smé^i%tip-*Ími*a ir — acanado de tra- 



a y ««da camaatt «da* «*> álpica fe aar 1 * X indr» | 
genio, «o aaede as ttaaafedo de a* acodo aada acaaana dal «as k> caca en este 
libro. » Concresoac Sacate*, 6 eanaat faene. A tradnen cana aa ■ wr.aii. qoc ton 
laa del género «no, lal vea por'^nc so qano inaaiai hnt aáfcaatade» de tra- 
dncoon qac ofrecen laa íeatnaa 1^ presente edeaon eatt baca anaresa. con ti- 
po* de gran enerpo j papel nao Coa enr a eacre* gn bifes, na» en ei cjeanfau 
BotMotM cate carioso £*-tí*ru aae tradacad al pac de ka "«aa. «Este obra per- 
lewcce « U BiMioieca mcaiaaae da fTiaaarl Kobae. é I* nanean- éti few é* P+ 
pt, en Carnmby StrtU. cae» CarnabjMtrktt, ea dosde ae akaáaia abroa para 
lee», al precio de 1 o \ cantinea al aso, 3 chelines al trimestre. O 1 \ c anfi n a» al 
mes —Nota. Se compran, Tendea cambian libros » 

936. — "The Troabtcaome and hard Adyentures in Lore: Lively setting 
' tfa the Feavers, the IJangers, and the jealousies of Lovers; and 





Traducciones inglesas de las Nótelas ejemplares 341 

the Labyrinths and Wildernesses of Fears and Hopes through which 
they daily passe. Illustrated hy many admirable Patterns of heroi- 
cal Resolutions in some persons of Chivalry and Honour; and by 
the Examples of incomparable Perfections in some Ladies. A work 
very Delightfull and Acceptable to All. Wrítten in Spanish, by 
that Excellent and famous Gen tierna n, Michael Cervantes; and 
exactly translated into English, by R. C. Gent, London, 1652.19 

(Las inquietas y penosas aventuras de amor. En que se presentan ▼¡▼amenté las torturas 
y los peligros de los celos en los amantes; y los laberintos y riguridades de temores y espe- 
ranzas porque diariamente pasan. Ilustrado con muchos admirables ejemplos de heroicas 
resoluciones en personas de pundonor, y de incomparables perfecciones en algunas damas. 
Obra curiosa y deleitable para todos. Escrita en español por aquel excelente y famoso hi- 
dalgo, Miguel Cerrantes; y traducida fielmente al inglés, por R. C. etc.) — En 4. 

El nombre del traductor es R. Codrington. Debo la noticia de este libro á la 
amabilidad de Mr. Roy, jefe que era de la sección de impresos del Museo Britá- 
nico, quien al pie de la papeleta puso esta nota: «Esta obra no es de Cervantes.» 
Mas como en el catálogo Quaritch, de Diciembre de 1885, y en otros posterio- 
res, donde aparece un ejemplar del libro, se dice: «Esta es la primitiva versión 
de las novelas de Cervantes», escribí acerca del mismo al distinguido librero 
inglés, quien ha tenido, poco ha, la bondad de contestarme lo siguiente: «Es un 
error de mi catálogo atribuir á la obra Aventuras de amor, de Codrington, el tí- 
tulo de traducción de las Novelas de Cervantes. No tiene conexión alguna con 
Cervantes.» En la equivocación del ilustre bibliógrafo londonense han caído 
muchos, á la sola lectura de la portada del libro, y como de Cervantes, figura 
también éste en el catálogo de la colección Bragge. Fitzmaurice-Kelly dice de 
esta obra: tEl traductor, en su Dedicatoria, manifiesta que el autor era español, 
el mismo que compuso el Ouzmán de Alf orache y la segunda parte del Don 
Quixote, atribuyendo, pues, la personalidad de Avellaneda á Mateo Alemán.» 
Dada la citada controversia, coloco en este lugar un libro que, en realidad, me- 
rece ir á la sección de Apócrifos 

927. — «Cervantes. — Novéis, Deligkt in severa! Shapes. — London, Shea- 
res, 1654, fol.» 

Cita sacada de la Colección Bragge. 

. — Select Novéis. | The first six wrítten in Spanish | by | Miguel Cer- 
vantes Sayavedra, | Author of that Famous History f Don Quixoitc 
de la Mancha; | The other by Francis Petrarch, | | | Trans- 
lated by Dr. Pape. | London, | Printed for Charles Brome and 

Xhomas Home, | 1694.-. £n 8.°, de 3 hojas preliminares, que contienen la Port. y 
no prologo del traductor; y 358 págs., sign. B-Z, Aa. 

Dice Pope en un bello prefacio, fechado el 15 Mayo 1694, que estas traduc- 



ciones fueron el fruto de su retiro en Epsom el verano anterior; que no ha he- 
cho una traducción litera!; y que, especialmente en La Española Inglesa, se ha 
tomada mas libertad, cambiaMdo nombres y lugares, y algunas voces. Sin em- 
bargo de ello, esta versión, que es bastante elegante, conserva suficientemente 
el sabor del original; bien es verdad que entre los conceptos y pasajes omitido* 
los hay de verdadera importancia. Tal es aquél del Licenciado Vidriera, donde 
á uno que le preguntaba: «¿qué haré para tener paz con mi mujer?», respondió- 
le: (Dale lo que hubiere menester; dexala que mande á todos los de tu casa, 
ptro no su/ras que ella te mande á ti.* Pope dejó de traducir esta ultima frase 
subrayada, que precisamente es el quid de la moraleja. Ademas de las dos men- 
cionadas, contiene esta colección las novelas: El Amante liberal. La futría de 
la sangre, La señora Cornelia y Las dos doncellas; y al fin la novela The Pa- 
ttent Grissel, escrita, — dice el prefacio, — por Petrarca á los 69 afios. Es sabido 
que e! cuento de Griselda fué invención de Boccaccio, y que su amigo Petrarca 
lo tradujo en latín. La estampación es regular. Ex-libris blasonado: Monograma 
J M, y encima una corona mural, de donde sale un león rampante empanando 
un azadón. 



929.— "The jealous Extre maduran, etc., translated by J. Qzell. — Loo 
don, Howe, 1709. — in 8,°" 



Contiene: El celoso extremeño. La ilustre fregona, El cautivo. El curios 
impertinente, La futría de lo sangre, El amante liberal y Las dos doneeUas. 
(Bibliotheca Britannica, by R. Watt; Edinburg, 1814, 4V. 4. ) (Museo Británico, 
635. a. I.) 



930. — «The | líttle | Gypsy. | Translated from the spanish original of 
Miguel de Cervantes Saavedra. | ( v« ««&.. ) | Printed ¡n the 
1721.» 

Abraza las So primeras páginas de un tomo en 8.°, en el que hay oír 
novelas de varios autores, traducidas dos de ellas del italiano y la otra del tranv 
cés. Este tomo, que posee el Museo Británico, es el V de una colección de no 
velas traducidas al inglés. Creo que el traductor es Conyers Middleton. 



30 

; 

>'l 

tres 



1. — Stories and chapters from Don Quixote, versified. The adventu 
res I of the | Captive captain. [ London. W. S. Orr and C.°, Ama 

Comer. — En S.°. de 66 pígJ, y una hoju final que dice: <H«lncmd prinled br A. t 



Se compone de 355 novenas de versos. 
-The Novel | of the | Curíous impertinent. 
Se compone de 66 págs. y 263 novenas de versos 



Traducciones ingle»*» de la» Novela» ejemplares 343 



932. — «The jealous Extremaduran London, 1722, in 12.% 

(Museo Británico, 12410. c.) Reimpresión dehnúra. [926]. 

933.— A I Collection | of | Select Novéis, | Written Oríginally in | Cas- 
tillian, I by | Don Miguel Cervantes Saavedra, | Author of the His- 
tory of I Don Quixote de la Mancha: | In the Territory of the 
Imperial City of Toledo, | in New Castile. | Made English by | 
Harry Bridges, Esq.; | Under the Protection of His Excellency, | 
Jhon, Lord Car terete | Lord Lieutenant ofthe Kingdom of Ireland. 
I Bristol: ¡ Printed by S. Farley; and sold by F. Wall 1728. 

—En 8.°, de 344 paga. 

Poit. — Prefacio del traductor, en que después de consignar que el Quijote 
hará inmortal á su autor, dice de sí mismo que en el año 1666 acompañó al 
Conde de Sandwich en su embajada extraordinaria á la corte de España. Tra- 
ducción algo libre, tomada de otra francesa. Comprende las novelas de La Gi- 
tortilla, la de Los perros, El casamiento engañoso, La ilustre fregona, El zeloso 
extremeño, y la postiza novela Quixaire. La impresión es mediana. 

934. — «Novéis of Cervantes, translated from the Spanish, London, 

1729, 12.°»- 

• 

(Museo Británico, 12602. aaa.) 

935. — «I. Scipio andBergansa. — II. Rinconete and Cortadillo. London, 
Kent, 1741. — 12.% 

(Colección Brage.) 

936. — Instructive and Entertaining | Novéis; | designed to promote Vir- 
tue % Good Senfe y | and Univerfal Benevolence. | Enriched with | 
Great Variety of curious and uncommon | Incidente and Events, 
exceeding | Pleafant and Profitable. \ Translated from the Original 
Spanish ofthe \ Inimitable M. CERVANTES, Author of Don Qui- 
xot. I By Thomas Shelton. | With an Account ofthe Work, | By a 
Gentleman ofthe Middle- Temple. | ( Florón.) LONDON: | Printed for 
J. Nourse, at the Lamb againft | Katharine~Street._En 12. a , de onaho. 

ja para Port. v 396 págs. de texto, y una hoja final con la Advertencia del Editor \ en la cual 
manifiesta que ha preferido la Tentón de Shelton por parecerle más fiel qne otras más mo- 
dernas. 

Además de la Port. general, van al frente de cada novela otras portadas es- 



pedales que tienen este pie de imprenta: • A new Edition, Revised and Compo- 
sed wilh the Original by a Gentleman well Versed in the Spanish Tongue. Prin 
ted in the year MDCCX1J1 > (Hay dos novelas que por error dicen 1643.) 
Efectivamente, las seis novelas que esta edición contiene, son las publicadas 
por Shelton en 1640. Bella edición muy bien impresa en excelente papel. Va al 
frente el retrato de Cervantes, por Kent, grabado nuevamente por J. K 
Becerro fino, filetes, iom¡> decorado (Tcpper) 



937.— Instructive and Entertaining novéis translated from.. 

vantes by Th. Shelton. Dublin, printed for W. Brien.. 

MDCCXLVI1. -En IS.°, de 1 hoju preliminar^ J 314 pigt. 



Reproducción de la 
Británico, 12490 aaa. 



edición de 1741. Posee un ejemplar el Muí 



í; — «Instructive novéis 1750, London, Urie, in-ia."* 

(Colección Bragge.) Es una reimpresión de la anterior. 

). — A [ dialogue | between | Scipio cíe Berganza, | Two Dogs 1 
longing to the City | of Toledo. | Giving art account | of their | 
Lives and Adventures. | To which is annexed | the comical hístorr 
I of Rincón and Cortado. | Now first translated | from the Spanish 

Original. | London: I Printed for S. Bladon MDCCLXV 

-Bn li. , de 1S0 págs. 

Existente en el Museo Británico, 12400. b. 



940.— The forcé ofblood, á Novel trans. from Cervantes.. 

don, 1 800. -En >3.° 



Museo Británico, 12400. bbb. 



941. — The Exemplary novéis of Miguel de Cervantes Saavedra.. 
London, 1822 — d<m i en 1*.° 



Museo Británico, 76 



942. — Rinconete and Cortadillo; The pretended aunt; El Amante Iir> 
ral. 



Hállame en el 1. 1 de la siguiente obra: «The Spanish novelists translated. 
by Thomas Roscoe, London, Bentley, i8ji, j t , ií.°> He aquí La tía finguta 






traducida por vez primera a! inglés. De ota edición posee un ejemplar el Mu 
seo Británico y otro la colección Ticknor. 

13. — The exemplary novéis of Miguel de Cervantes Saauedra by 

Walter K. Kelly. London, Henry G. Bohn. M.DCCCXLVI.-E» 8 " 

i. — The exemplary novéis oí Miguel de Cervantes Saavedra. To 
which are added El Buscapié, or, the Serpent; and La tía fingida, 
or, the pretended aunt. Translated from the Spanish by Walter K. 
Kelly. London, Henry G. Bohn, MDCCCLV.-En s.°, de XH4S4 pae<. 

Reimpresión de la anterior. Contiene todas las novelas de Cervantes, incluso 
La tía fingida. Muéstrase el traductor bastante cuidadoso de conservar el origi- 
nal, tanto, que algunas veces, por temor de que con la versión literal de las pa- 
labras no dará a sus lectores cabal idea del concepto, lo amplifica por medio de 
frases de su cosecha, lo cual produce redundancias c|ue perjudican A la fluidez 
del periodo cervantesco. El modelo de esta traducción fué la edición de Valen 
cia, ano 1797, y como en la Dedicatoria, según ya vimos [255), se dice que en- 
vía al Conde de Lemos trtet cuentos, prohija tal error el traductor inglés, opi 
nando que Cervantes así lo escribió, porque pensaba incluir en su colección de 
novelas la del Curioso imptrtinmtt. Esta edición, impresa con claridad, lleva al 
frente el retrato de Cervantes, copia de Kent, bellisi mámente grabado sobre 
acero por Hinchliff. 

fc5. — »The exemplary Novéis London, 1881, 8vo." 

Citada por Fitzmauri ce- Kelly 

ALEMANAS 

>46. — Zwey kurtzweilige, lusttge und lácherliche Historien, díe Erste 

von Lazarillo de Tormes Auss Spanischer Sprach ins Teutsche 

gyantz trewtich transferit, Die ander, von Isaac Winkelfelder vnd 

fobst von der Schneid Durch Nielas Vlenhart beschrieben. Augs- 

burg. Heinrichs, 1617.— En 8.* 

(Dorer, Die Cervantes- Literattir) La segunda de estas dos novelas es la 
de Rineonetey Cortadillo. 

17, — Ceremonial der Gav-Dieb, Banditen undSpítz-Buben. Sonderlich 
curieuse Historia von Jsaak Winkelfelder und fobst von der 

Schneid Ehemals durch Niclaus Vlanhart beschrieben. Anjetzo 

von Neuem wiederum auígelegt, K. n , 1724. (Sin lugar.) 

(Dorer.) Es una reproducción del Rinionete y Cortadillo, traducido en 1617. 
Tiene láminas. 



948. — '.Unzeitiger Vorwitz 1630." 

Es un arreglo del Curi.no impertinente. 

949. — Der grosse Schauplatz Lust-und LehrreicherGeschíchte 

G. Ph. Harsdórífer. Frankfurt, 1650-51 Don.cn ia.° 

Contiene las siguientes novelas, abreviadas: El casamiento engañost. 
fuerza de ¡a sangre, El seloso extremeño y La ilustre fregona, 

950. — Der grosse Schauplatz jammerlicher Mord-Geschtchte von í 

Ph. Harsdórffer. Frankfurt, (652. - r>oj t en n " 

Contiene la novela El licenciado Vidriera, abreviada, y bajo el epígi 
Waknsinnigen (desvarios), una anécdota sacada del Quijote. (Dorer.) 

951. — Der alten und neuen Spitzbuben und Betrieger Bóshaffte 1 
Gewissenlose Practiquen und andere viele List-und Lustige Wel 
Hándel, Beschrieben, nicht zur Nachfolge, sondern sur Ergetzlicl 
Iteit. I700 — En 8." (Sin lagar.) 

Son ias novelas El casamiento engañoso y La ilustre fregona, abreviad 
(Dorer.) 

952. — «Die betrugliche Heirath v. Holberg, Leipzig, 1744." (El c 

Sarniento engañoso.) -Tomo III de: DSnisckt Schauhühni 

(Dorer.) 

953. — Satyrische und lehrreiche Erzahlungen von Cervantes.. 

setzt (von Con rad i).— Frankfurt und Leipzig. — Knoch & Essling 
1752 — En 8." 

Esta traducción, sacada del francés de Rosset, contiene cinco de las seis 
novelas que éste tradujo, y además la Historia dt Quixeria. De ello se quejó 
el ilustre Lessing en estos términos: «Habríamos deseado que esta traducción 
hubiera sido hecha directamente del original español, en lugar de haberse hecho 
sobre la infiel traducción francesa. La ventaja habría sido, no solamente en que 
con ello se hubiera manifestado en muchos pasajes el espíritu del español, sino 
que también se habría evitado la intrusión de una novela que no es de Cervan- 
tes, titulada La historia de Ruis Días y Quixeria.* Precede una biografía de 
Cervantes. 




l.-'iDOtíltteCbe I ll^OVdlCn I D« I Miguel de Cervantes Saave- 
dra, | Verfaffers | des l>on Quixote. | Zum erftenmal aus dem Ori- 
gínate | überfetzt. ( v¡bm*i ei jjeniodc i. P n C ,i. uiiudo deun»nuba. ) Leipzig, | 
bey Dodsley und Compagnie. | 1779. -Doi l. « 8.° 

Contiene todas las novelas que publicó Cervantes, y además la de El Curió- 
se imperttaentt. En la dedicatoria del traductor Julius von Soden á H. Rath 
Bertuch, después de un entusiasta elogio de estas novelas llamándolas «retrato 
fie! de la naturaleza y de las costumbres en todos los estados», dice: que ha to- 
mado por modelo la edición de Bruselas del afio 1614; que hasta ahora sólo se 
habían traducido las novelas sobre las versiones francesas, nunca directamente 
del original; y coocluye asegurando que ha hecho todos los esfuerzos para pro- 
curar ser fiel al original y conservar su espíritu y estilo. A pesar de esios propó- 
sitos, algunas veces no sabe el traductor reproducir la frase en todo su desarrollo 
y vese obligado á condensarla; asi corno en otros lugares á cortar una cláusula, 
con lo cual se perjudica el número y la cadencia del original. La parte tipo- 
gráfica es bástame buena. Exdibris con blasón sin nombre: En campo de oro 
una eabesa de toro, de sable suimontada de una estrella de gules. Fitzraaurice- 
Kelly cita una edición de Ansbach, 1779, que me parece es igual á la que acabo 
de describir. 

i. — De La señora Cornelia se hizo además una tirada aparte, con por- 
tada especial del mismo año y lugar (Leipzig, 1 779), y prólogo; for- 
mando un tomito en 8." de 72 págs. 

Posee la Biblioteca Bonsoms un ejemplar encuadernado junto con La Ca- 
latea, de Florian, traducida por W. Milius. 

I.— Según Dorer, también hicieron los mismos editores Dodsley, 
una tirada aparte de El se/oso extremefio. 

►7. — Flortan, Kleinere Schriften. - Zwíckau, Schutnan, 1798.— En í.° 

En esta edición alemana de iaa Obras menores de Florian, hay la novela 
La fuer ta de ¡a sangre. 

ig. — Lehrreiche | Erzahlungen | von | Miguel de Cervantes Saavedra, 

I übersetzt | von | D. W. Soltau. I | Kónigsberg, 1801. | bey 

Friedrich Nicolovius ices i en 8." 

T. L— Port.— Dedicatoria del traductor A S. M. la Reina de la Gran Breta- 
ña. — Dedicatoria al Conde de Lemos. — Prólogo de Cervantes —Breve adver- 
tencia del traductor manifestando que ha suprimido tal cual palabra y .1 veces 
pasajes, especialmente en la novela La española inglesa. — Texto de cuatro no- 
velas. 

T. U.— Port — Texto de cuatro novelas. 

T III.— P01L— Texto de cuatro novelas que figuran ser tres, porque ha 
embebido en una las del Casamiento engañoso y El ffífftaf de los perros. 



En general, esta traducción esta mejor trabajada que la de Suden, noutidu 
se en ella más esmero en verter la redondez de la frase cervántica Buena it 
presión en papel azulado. 



959,— Spanischc Novellen ubers.. 

Reíiner, 1S01. 



a Gr. Aug. Fischer.— Bi 



II u, 

erlin, 



Contiene en extracto algunas novelas. El mismo editor la reimprimió el 
1802. 



960.- Lehrreiche Erzáhlungen überseut von S. Siebtnann. Bci 

Weiss, 1810 En 8° 



: 






961.--Moralische lirzahlungen..... Quedlinburg und Leipzig, bey Got- 
tfried BaSSC. 1825 — Tres l. cu 8.°, que son lo» 7. 8 y 9 de; Ctruattlet 1 
Wtrkt [750]. 



„ 

dra. 



962, — Lehrreiche Erzáhlungen des Miguel de Cervantes Saavcdi 
Uebersetzt von J. F. Müller. Zwickau, im Verlage der Gebrüder 

Schumann. 1826. — Cuatro t. cu i6.°, que son li» 0,10,11 y 12 de lai Otrai A 
Cervantti [749], T l" 5 'ST. 158. 159 y 174 de la Taschtnbibliothtk Jtr AtulámiinKa, 
Ktatlikit [Biblioteca de los clásicos extranjeros, para bolsillo). 

Traducción muy fiel de las doce novelas. Liada edición bien impresa en pe- 
queños caracteres romanos, y adornada de cuatro láminas de Kosrnaster, graba- 
das en cobre. En una advertencia ñnal, dice el traductor que no ha incluido en 
esta colección La lia fingida porque, á pesar de las razones dadas por WolfT, el 
duda que sea de Cervantes, y que aun siéndolo, no la Italia digna de ser tradu- 
cida. 

963.— ©ÍC VOVgebttCfoC S'atltC. Nachgelassene Studenten-Novelle 
von Cervantes- Stuttgart, Hallberger'sche Verlagshandlung. 1836. 

— En 8.°. de 58 págs muy bien impresas. Ejemplar en gran papel. 

El origina! de esta traducción de La lía fingida, fué la edición de Madrid, 
1 Su El anónimo traductor emite, en un prefacio, atinadas observaciones para 
demostrar que Cervantes es el autor de esta novela. 



964.— '£lXll3tCV^Ii*Í0VCUCr d>s Miguel Cervantes de Saavedra. 



Traducciones alemanas de las Novelas fjwpllin 

dem Spanischen von F. M. Duttenhofer. Mit Illustrationen nach 
Laville und Andern. 1840. Verlag von Denntg, Fínck & C* 

Pforzheim. — Cuatro l. en ».", que hacen juego con la edición ilel Quijote [756] 

Esta concienzuda traducción contiene también La Ha fingida, según la edi- 
ción de París, 1S26. y la traducción de la Adjunta ai Parnaso, bajo el nombre 
de: Cervantes und Pancracio. Los 36 dibujos de Laville y otros artistas, graba- 
dos en madera, tienen en general bastante soltura y fantasía. Midió marroautn, 
lema di corado, corle superior dorado {David). 

MS.— IHJOVCllCIl v °n Miguel de Cervantes Saavedra. — Aus dem Spa- 
nischen von Friedrich Notter. — Stuttgart. Verlag der J. B. Meiler'- 
schen Buchhandlung. 1840— Tre 1. en 8. a , que 90a los 8, 9 y 10 de iu Oi'oi 

ettegidas di CtrvaHlíi [757]. 

Como preliminares, trae esta edición los sonetos de Mejla y Ludefta, las de 
timas de Berroúdez, la Dedicatoria al Conde de Lentos y el Prologo de Cervan- 
tes. Notter tradujo solamente La Gitamlla, El amante liberal y Jtintentte y 
Cortadillo, que forman el tomo I Las demás novelas están traducidas por Adel- 
bert Keller, quien pone al final La tía fingida, según la completa edición 
de 1818; y luego la Adjunta al Parnaso. Medio marroqutn con puntas, filetes y 
corte superior dorado (Montserrat). 

66. — Miguel de Cervantes Saavedra's Muster-novellen. Aus dem Spa- 
nischen neu in's Deutsche übertragen, mit Kinleitungen und 

Erláuterungen vori Keinhold Raumstark Regensburg. Druck 

und Verlag von Georg. Joseph Manz. 1868. 

(Novelas ejemplares de Miguel de Cenante* Saavedra. Nuevamente vertidas del español 
al ■lemán con articulo! preliminares y anotaciones, por K. Baumstark, Ratisbona Imprenta 
y librería de G.J. Mana. iKÓS ) -Dos t. en 8° 

Precede á esta bien impresa edición una biografía de Cervantes. 

967. —Preciosa, das Zigeunermádclien. Novelle aus dem Spanischen des 
Cervantes Saavedra. Uebersetzt von Friedrich Hórlek. — Señora 
Cornelia. Novelle aus dem Spanischen des Cervantes Saavedra. 
Uebersetzt von Cari von Keínhardstoettner. Leipzig. Druck und 
Verlag von Phüipp Reclam jun.-ito» t. en a*." El 1 « el mim 555 y el II e 
151 de I* Univer.ut Btbliothck, impresos en 1S69 y 1871 

Edición económica. 
OTS.-TDoVaUtfCbe IROVellCI) von Miguel de Cervantes Saavedra. 



J50 1 nduccioneí Hallan» de lu Nunlu íj tai piara 

Uebersezt vod A. von Keller und Fr. Notter. Mil einer Einleitung 
von O ron Leixner. Stuttgart. Verlag von W. Spemann, (<88¿.) 
—En 8.°, átaaipáp. 

Es el tomo II de U Col lection -Spemann, titulada; DeutuiU Hamd und Him 
Bibliothek Comprende solo ties novelas: La ahora Cornelia, traducida por 
Keller; y La Gitanilla de Madrid y Rintonete y Cortadillo, por Notter Impre 
sion esmerada. 



) — 1L | NOVELLIERE | CASTIGLIANO | di Michiel d¡ Cervantes 
Saavedra; I AW qttale, mefcolandofi lo ftite graue co'l faceto \ si nar- 
rana | auuenimenii surto fi, cafi /iraní, e fnece/fi degni J tfamtnira- 
¡tone: | E fi da ad ogni Í6rte| di per fon a occasione d'apprendcre | 
c precetti Polítici, e documenti Morali, e concetti | Scientificlii, e 
fruttuofi: | Tradotto dalla lingua Spagnttola nelT Italiana | Dal Sig. 
Gvglielmo Alessandro | de Nouilieri, Clauelli; | E da t'tti '¡titivi gh 
Argomenti, e dichiarate nelli margtni \ le cofe pin difficili. | 
(fccudBd.iimw-™.) In Venetia, Pressoj il Barezzi. MDCXXVI. Con Li- 
cenza de' Superiori, & Privilegio. - En 8.°, de 8 boju preliminares * ;ao p*c. 

Hoja t.": Port. — a. m h.: Dedicatoria del traductor al Illvstrissimo Signóte ti 
Sig. Henrico Raiis terzo, Señor de Plauen, etc., Consejero de Alemania en la 
Universidad de Padua— 3. a y 4.* h.: Prefacio del traductor, en el cual advietlc 
que no queriendo desfigurar en la traducción las poesías que se hallan interca- 
ladas en algunas de las novelas, ha decidido dejarlas en el mismo original es 
pafinl, y manifiesta que la censura de imprenta le ha cercenado algunas palabras 
y frases, aunque sin cortar el sentido.— 5. 1 h.: Un soneto italiano de G. Sohier 
Fiamengo y otro de Paolo Emilio Cadamofto en alabanza de esta traducción. — 
6,«, j.s y 8.» h.: Argumentos de las Novelas, compuestos por el traductor. — 
Después de estos preliminares, viene el texto de las doce novelas, sign. A Z, 
AaYy. 

Sin ser precisamente literal, esta versión es bastante fiel, y lleva notas mar- 
ginales explicando algunas voces poco comunes, vocablos de gemíanla. Entre 
las frases espurgadas por la censura son de notar las que van subrayadas en 
estos pasajes: 

Coloquio de ¡01 ferros.— (En lugar de Deum de Deo, dice: De die in diem.) 

Amante lifieral.— tY entre aquellos Bárbaros (si lo son en esto) el Cadi es el 
Juez* 

Rintonete y Cortadillo. — (En el saladísimo diálogo que sostiene Cortadillo con 
el sacristán a quien ha robado la bolsa, se modifican las frases, y se suprimen 
estas: cartas de descomunión, — Paulinas, — sacrilegio, — sacristán de unas Mon- 
jas, — sagrado y bendito, — renta la puta que me parió. También están suprimi- 
das las palabras de la señora Pipóla: y poner mis candelillas <t nuestra Senara 
de las Aguas, y al santo Crucifixo de santo Agustín que no lo ./exaria di hace' 
t nevase y ventiscase.) 



Traducciones italianas de las Ntmlaa ejemplarca JJl 

La ilutlrt fregona — (En las cuartetas que canta e) Asturiano, en lugar de 
canónigo del cunfas pusieron graduado del compás; y donde dice divina Argue- 
llo ponen hermosa Arguello. Suprimen estas palabras de Costanza a Tomás: 
que no te acuse A la Inquisición) 

Por lo visto, se conoce que los censores de libros eran entonces más escru- 
pulosos en Italia que en España. Esmerada estampación con caracteres cursivos 
en excelente papel. Becerro carey imilación del antiguo, filetes, recuadros y flo- 
rones dorados, lomo decorado, encaje interior, corte dorado (Jtuit). 

•o .— NOVELLE | DI MICHEL | DI CERVANTES | SAAVEDRA. 
| ( Sigue la lista de las n Dovelas. ) | Natíamente tranfportate delta 
lingua Cafltgliana nella \ no/tra Italiana | Da Donato Fontana Mi- 
lanese: j Dedícate j AU' Illvstriss. Sign. | II Sig. Ercole Visconti | 
Fevdatario di S. Gíorgio, & de' Signorí di | P.igazzano, &c. | In 
Milano, M.DC.XXVII. | Per Bartolomeo Vallo, & Alberto Belbzzo. 

— En 8°, de 7 hojas preliminares, otra en blanco y ¡ar pígs. 

Hoja i", recto: Port. — ídem, verso: «Impriroatur | Fr. Vine. Aquenlís 
Provic. S. Officij Medio!. | Fr. Al. Bariola pro llluftrirs. D. Card. Archiep. | Vt- 
dit Saccus pro Excellentifs Senatu &.» — a.' h.: Dedicatoria de los libreros á 
Visconti, en Milán, a 27 Enero 1627.-3.» n - 1 recto de la 4.*: Prefacio del tra- 
ductor atestiguando que ha seguido fielmente el original. — Verso de la 4.* h. y 
hojas 5.', 6.* y 7.": Argumentos de las Novelas.— Texto, impreso con caracteres 
cursivos. Sign. A-Z, Aa-Oo. Bella encuademación marroquín Levante con (¡oro- 
nes dorados, estilo italiano, encaje interior, corte dorado (C kambolle- Duru) . 

. — II I Novelliere | Castigliano \ di Michiel di Cervantes | | Tra- 

dotto I dal Sig. Guglielmo Alessandro | de Novilieri, Clauelli: 

1 In Venetia, presso il Barezzi. — MDCXXIX.-Kn 8.°, de 8 hojas preii 
minare) jr 720 pigi. 

Reimpresión exacta de la primera edición de 162b. Encuademación de la 
época en piel, con fíleles en ¡oí encajes. 

2. — «El coloquio de los perros Cipíón y Bcrganza, traducida al italia- 
no por D. Jovenal Vegezzi, de Turín. 1819." 

(Noticia de D. Eustaquio Fernández Navarrete, en el Bosquejo sobre la No- 
rria española.) 

3. — «Cervantes. Cornelia Bentivoglio ed Alfonso d'Este. Milano, 
833, in 8." de 64 pág.« 

(Colección Ticknor, y Biblioteca Marciana, di Veneria.) 






Tni-c 



i hniairtfi 4c ha Norctu ejanplireí 



974. — Novelle esemplari di M ¡chele Cervantes Saavedra antira Vf-rs 
italiana di Gaglielmo Alessandro de" Novilieri Clavelli. Kdizíoi 
riscontrata col testo spagnuolo, reintégrala e corretta. Editore 
Francesco Pagnoni, Milano. — Napoli. — 1875 Ttn [omito, en s - P 



En un prefacio critico- bibliográfico del rerisor Giulio Antimaco, se declara 
que al adoptar la antigua traducción de Clavelli ha restituido las frases que U 
censura había ex purgado; y que en cuanto al Licenciado Vidria 
el arreglo qne de esta norela hizo Viardot. Edíciún económica, Media m 
ftdn, corte inferior dorado {Rníi}. 



seguido 
!tf marre 

i te lilw- 



97S. — II Curioso impertinente. — La Forza del sangue.=L' Amante líbe- 
nle. — La Spagnuola inglese.— 11 Matrimonio fallace. — L'iltustre 
sguatt era.— Novelle di Don Miguel Cerbantes Saavedra la prim.i 
volta ridotte in lingua italiana per Bel Ion i Ulderico. — Pavía. — 1 
pograna populare. — 1877-78.— En s° m 

Cada novela tiene paginación separada. Se publico por entregas, esta edi- 
ción cconocntca que debía constar de ocho novelas. Medio marrpqvin cew p*m 
t<u, lamo dttormdo, corte taftritr dorada (Ruíz). 

976. — II Matrimonio per inganno, e il Colloquio dei Cani, Novella. Tra- 
duzione di G. A. Novillíeri -Clavelli. Roma, Edvardo Períno editore. 



1884 E.S'.díiipíp 

Económica edición, perteneciente 1 la Biblioteca nova, de ese editor. 
PORTUGUESA 






977. — Historia nova, famosa, e exemplar da Hespanhola Ingiera. Tra- 
duzida da Lingua Hespanhola no nosso idioma Portugués, e dado 
á luz por Bocache. Lisboa, 1805 En 4. a 

HOLANDESAS 

978. — "Dé Jalmsed* Carrisaies (El zeloso extremeño). — De Doorlngiige 
Dinstmagt (La ilustre fregona). — Geschiedem'svan Ruis Dins ti. Quf 
xaire (Historia de Ruis Dias y Quijeria). — Het Sehoont Heidinm 
(La Gitaoilla).— Traducidas por P. v. S. (Félix van Sambix). 
1 643. _ En „,•» 

Extracto de una nota que me remitió el afio 1S73 el capitán Leupe 1 




Traducciones holindeiis de I» Novelas ejeroplareí 353 

Haya. Por la añadidura de la historia de Ruis Días, conocí que esta traducción 
fué hecha sobre la francesa; y, en efecto, mas tarde lo he visto asi declarado en 
Otra reimpresión hecha en Amsterdam, el año 1653, por Goedesberg, in-ts.°, 
que posee la Colección Bragge. 

79. — De Doorlugtige Díenstbode.n — Amsterdam, 1714. (La ilustre 
fregona, trad. por M. J. V.)— En 8.° 

Museo Británico, n?JS, a. 

►80,— VERMAAKELYKE | MINNERYEN, | Beftaandein | Ongehoor 
de ontmoetingen, wonderlyke | omzwervingen en zeltzaame uit- 
koomften j In't Spaansch befchrceven door | MICHIEL de CER- 
VANTES, I Schryver der Hiftorie van Don QUICHOT DE LA 
MANCHA, I En nu inzuwere Nederduitfche Taale vertaalt, | en 

met verfcheide vaerzen verrykt j door | B. V. D. M. | | Met 

kopere Plaaten verfíert. | ( cuwtiiio de flor* ) Te Amsterdam, | By JAN 
Kouwe, Boekverkooper, op | de Utrechtfcheftraat, by de Keízers- 
g'racht. I MDCCXXXi.-D<»t. enS." 

T. I., 13 hojas preliminares y 310 pags — Frontispicio grabado por A. van 
der Laan. — Poesía explicativa del mismo.— Port. — Dedicatoria, en verso, del 
traductor al Sr. Alberto Heeling. — Prefacio del traductor al lector. — Poesía de 
L. Paludanus en alabanza de esta traducción. — Otra de Jacobus van der Streng. 
— Tabla de las ri novelas que contienen ambos tomos. — Teito de 5 novelas. 

T. D. — Port. — Texto de 310 pags., que comprende 6 novelas. 

Esta traducción holandesa se sacó de la francesa del año 1713. Faltan, por 
unto, á la colección las novelas del Licenciado Vidriera y Rincenete y Corta- 
dillo, sobrando, en cambio, la postiza historia de Ruis Dias y Quixeria. Bella 
edición muy bien impresa sobre excelente papel. Las 10 laminas grabadas 
en cobre que la adornan están inspiradas algunas en las de la edición modelo; 
otras son completamente originales; pero todas superan grandemente a las fran 
cesas tanto en la composición como en el vigor del buril. 

— Vermaakdyke | Minneryen | vertaalt door Benjamín van 

der Meer, | Derde Druk. | Merkelyk verbeetert en' grootelyka 

ver- ( meerdert. | te Amsterdam, | By Steven van Esveldt 

MDCCLXIV.-Dot t. en 8.° 



" 



Reimpresión de la anterior, corregida por el traductor Benjamín va 
Meer. Medio marroqntn con puntas, corte superior dorado (Montserrat) 



354 Traducción latina de 1h Novelas ejemplares 



DINAMARQUESAS 

982— LOerCrígC JOttOellÜlget I af | Miguel de Cervantes Saave- 
dra. Overfat af det Spanfte | efter | det i Haag 1739 udgivne Oplag 
I af I Charlotta Dorothea Biehl. | Kiobenhann, | Trykt hos Nico- 
laus Moller 1 780 . 

(Novelas ejemplares de Miguel de Cerrantes Saavedra, traducidas del español, según la 
edición de La Haya de 1739, por Carlota Dorotea Biehl. Copenhague, por N. Moller, 1780.) 
—Dos t. en 8.°, el II impreso en 1781. 

No hay otro preliminar que el Prólogo de Cervantes. Edición bien impresa. 

983. — Den skjenne Costanza. Fortalling af Miguel Cervantes de Saave- 
dra. Ved E. Gigas. 

£8 La ilustre fregona, cuidadosamente traducida por el profesor Gigas. Há- 
llase en los números de Septiembre, Octubre y Noviembre del aflo 1876 de la 
Revista de Copenhague titulada: Nordisk Tidsskrift for alttundatmende cg 
tmderkúidende Zcuntng, en 4. 

SUBCAS 

984. — La Gitanilla de Madrid novell af Miguel de Cervantes Saavedra. 
Spanskt original, Svensk ofversattning samt en inledande Mono- 
grafi ofver Cervantes, af Víctor Kjalmar. Beronius. Upsala-Gefle, 

1875 En 8.° m. 

Está dividida la obra en tres partes, conteniendo la primera una monografía 
de Cervantes, la segunda el texto original de La Gitanilla, y la tercera su tra- 
ducción sueca por V. Kjalmar. Impresión esmeradísima. 

985. — Rinconete ach Cortadillo. Novell af Miguel de Cervantes Saave- 
dra, ofversattingafG. Renholm. — Stockholm, 1876. -En 8.° 

Abraza las págs. 77 á 118 de un tomito de novelas españolas traducidas al 
idioma sueco por Renholm. 

LATINA 

986. — Phantasio — Cratumenos, si ve Homo Vitreus. 



Traducción latina de lai Novelas ejemplares 3$ 5 

• 

c Traducción latina de El licenciado Vidriera. Ocupa las págs. 56-76 del 

libro titulado: Pausylipus, sive tristium cogiiationum et molestiarum Sfongia. 
Coloniae Agrippinae, Antio 163 1. Esta versión está hecha por Gaspar Eos, el 
mismo que tradujo el Guzmdn de Alfar ache y el Lazarillo de Tormes.* 

Debo esta importante noticia al Sr. D. Marcelino Menéndez y Pelayo, quien, 
al comunicarme el descubrimiento de tan rara traducción, afiade que hay ejem- 
plar en nuestra Biblioteca Nacional, y que por primera vez se fijó en ella el pro- 
fesor holandés Haan, que actualmente reside en la universidad norte-americana 
de Baltimore. 



XV 



TRADUCCIONES DEL VIAJE DEL PARNASO 



FRANCESA 

087. — Le Voyage du Parnasse de Michel de Cervantes traduit en tran- 
cáis pour la premiére fois, avec une notice biographique une table 
des auteurs cites dans le poeme et le fac-simile d'un autographe 
inédit de Cervantes, par J. M. Guardia. París, chez Jules Gay, édi- 

teur.... 1864.— En 1 a. , de CLXXVI-260 pági. y 1 de tabla sin foliar. 

Anteport. y al verso dice: cParis. — Imp. genérale de Ch. Lahure.». — Port — 
Facsímile de un autógrafo de Cervantes [433]. — Breve proemio del traductor. 
— Biografía de Cervantes con notas. No tan solo son estas notas interesantes en 
la parte biográfica, sino también en la crítica, dando en ellas M. Guardia deta- 
llada noticia de los escritos poéticos de Cervantes, acompañados de su traduc- 
ción. — Introducción crítica. Es un filosófico é importante trabajo lleno de 
profundas reflexiones acerca del estado social, religioso y literario del siglo de 
Cervantes, i quien — dice M. Guardia — vino á detener y á reformar el extravío 
de las costumbres y juicios sociales». Me parece, únicamente, que el anatema 
bajo del cual envuelve á los escritores y pensadores de aquel tiempo, es dema- 
siado absoluto y general. — Concluye la Introducción con el elogio del Viaje 
del Parnaso, haciendo resaltar el alcance satírico, crítico y curioso de este ex- 
quisito poemita. — Texto traducido en prosa, y á continuación la Adjunta ai 
Parnaso. — Diccionario biográfico de los autores citados en el Viaje. — Noticia 
sobre el autógrafo inédito cuyo facsímile adorna este tomo. 

En suma, tanto la traducción, que es sumamente fiel, como los trabajos crí- 
ticos y bio-bibliográficos que la ilustran, prueban cumplidamente el profundo 
conocimiento que posee M. Guardia de ambos idiomas y de sus literaturas. Don 
José Miguel Guardia es español, nacido en Menorca. Bella y esmerada impre- 
sión. Ejemplar en gran papel. Medio ntarroquin con puntas, lamo decorado, 
corte superior dorado (Montserrat)' 



Traducciones mgleiu del Viaje del Panuuo 



—The voyage to Parnassus: Numantia, a Tragedy; the Commerce 
of Algiers, by Cervantes. Translated (rom the Spanish by Gordon 
Willoughby James Gyll London: A. Murray & Son..... 1870. 

— En S.°, de VHI-aSS pigi. 

Dedicatoria y pról. de Cervantes. — Texto del Viaje, traducido en verso 
suelto.— Adjunta al Parnaso. — Numancia, traducida en verso y precedida de 
una advertencia. — El trato de Argel, traducido en verso y con un prólogo. 

Dice el traductor en el prefacio que <su objeta ha sido verter tan literal' 
mente como el lenguaje lo permite los versos de este poema, y que en los pasajes 
obscuros y recónditos ha hecho lo posible para desentrañar el sentido, procu- 
rando, en fin, que su traducción sea un espejo del original». En efecto, para 
traducir literalmente la obra verso por verso, ha debido emplear el verso suelto, 
pero le ha sido imposible reproducir el estilo y la pompa del original. En el 
prologo á la Numancia, expone su argumento, hace un breve elogio de esta tra- 
jedia, y manifiesta que ha traducido las octavas en yámbicos ingleses, y las re- 
dondillas, linea por linea, en verso suelto. Edición muy bien impresa por J. > 
W. Bider. Tela con el titulo dorado (Burn & C.°) 

9. — Jourrtey to Parnassus composed by Miguel de Cervantes Saave 
dra, translated into English tercets with preface and illustrative 
notes by James Y. Gibson. To which are subjoined the antique text 
and translation oftheletter of Cervantes to Mateo Vázquez. Lon- 
don, Kegan Paul, Trench and C.° 1883. — En 8.°, de Lxxv-387 paga. 

mis 1 hoja con la port. de la edieifln prfncipt eapatloU. 

Para dar cabal idea de esta curiosa edición, bastará describir las piezas de 
que se compone: Dedicatoria en verso del traductor A Margarita en Abril de 
1883. — Prefacio del traductor. Es un extenso trabajo en que se apuntan juiciosas 
observaciones é ideas acerca de Cervantes, y se desarrolla un juicio crítico-filo- 
sófico en alabanza del Viaje, cuya obra extraña Gibson que haya merecido y 
merezca tan poco aprecio por parte de los compatricios de su autor. — Noticia 
histórica del retrato de Cervantes, atribuido á Pacheco, que adorna esta edición. 
— Port. de la edición de 1614. — Dedicatoria de Cervantes, Prólogo y Soneto del 
autor a su pluma. — Viaje del Parnaso, texto español y traducción inglesa al 
frente, en igual rima. — Adjunta al Parnaso, texto español y versión inglesa — 
Carla de Cervantes captivo ú Mateo Vatques, texto original y traducción in- 
glesa en el mismo metro. Le precede un erudito prólogo.— Notas explicativas, 
literarias, históricas y críticas del Viaje. — Y al fin la traducción, con pie que- 
brado, de los versos de Urganda. 

Es ciertamente un lour de forcé la traducción de todos estos escritos de Cer- 
vantes en metro igual al original, y preciso es reconocer que no ha salido mal 
librado de esta difícil tarea el cervantista Mr. Gibson, quien habla ya dado una 
prueba de su talento poético traduciendo la mayor parte de las poesías del 
Quijote para la nueva versión de Mr. Duffield [719]. En suma, el libro que vengo 



35 8 Traducción holandeta del Viaje del Parnaso 

describiendo forma un cuerpo de critica cervántica digno de todo encomio y 
muy útil á los lectores ingleses. Hermosa estampación en rico papel de hilo. 
Tela con filetes dorados. 

HOLANDESA 

990. — Cervantes ' Reis naar den Parnassus, door J.-J. Putman, Utrecht 

Dekker & van de Vegt. 1872.— En 8.° mayor, de 100 pági. 

Traducción holandesa del Viaje del Parnaso en prosa, precedida de mi 
prólogo y acompañada de notas históricas, literarias y biográficas. En el prólogo 
analiza la obra, extractando numerosos pasajes de ella; y termina con la Ad- 
junta. Puttman insertó un artículo en el periódico Katholiek de Abril y Mayo 
de 1873, en contestación á un Mr. M. que había criticado su traducción del 
Viaje del Parnaso. 



TRADUCCIONES DE COMEDIAS Y ENTREMESES 



FRANCESAS 



uNumance, tragedle de Cervantes; traduíte en prose par Esmé- 
nard, precedée d'une notice biographique. Paria, 1822, in-8.°n 



Estáer 
¿trangers. 



el tomo XVI de la colección titulada: Ckefs ¡frxuvre des thi&trcs 



t. — Théatre de Michel Cervantes, traduit pour la premiére fois de 
I'espagnol en trancáis par Alphonse Royer. —París, Michel Lévy 
fréres, libraires-éditeurs. 1862.— En ia.° inncti.de 431 pagi. y 1 hoja de 

tabla lia paginar. 

Contiene este libro las siguientes materias: Traducción completa de La Nu- 
manda, Pedro de Vrdemalas, El rufián dichoso y El gallardo español, los cua- 
tro géneros que ha tratado Cervantes, «siendo — dice justamente Royer — la 
primera una tragedia ¿pica que ha valido a su autor el sobrenombre de Esquilo 
castellano; la segunda, una comedia picaresca que reproduce las costumbres de 
los gitanos vagamundos y cómicos de la legua; el tercero, un drama religioso, y 
el cuarto, un drama caballeresco y galante, en el cual moros y cristianos rivali- 
zan de cortesía y de bravura. 1 Viene luego la traducción de los Entremeses. 
incluyendo en ellos el de Los dos habladores, y sigue un resumen y detallado 
análisis de las demás comedias que Cervantes publico en 1615, agregándose los 
Tratos de Argel. 

En la notable introducción defiende Royer al teatro de Cervantes contra el 
desprecio en que generalmente los críticos le tienen, hace notar sus bellezas y 
concluye dignamente con este párrafo: (Coloco el teatro de Cervantes bajo ú 
rodela de Don Quijote, como la más segura de las protecciones Creo que en 
más de un pasaje fácilmente se reconocerá la pluma que ha trazado las aventu- 
ras del manchego caballero. De todos modos, esta tardía exhumación tendrá el 
mérito, para los curiosos, de completar las obras de uno de los escritores más 
eminentes que han honrado las letras y la humanidad.» Esmerada impresión 



360 Traducciones fieman» de lu Comediai y Éntreme»** 

hecha por Pille! fils aína. Medio marroqubt, filetes, lomo decorado, cortí supe- 
rior dorado (fíerson), 

' —«Le Gardien vigilaot, interméde en un acte de Michel de Cenrao- 
tés. Traduit sur les édiüons de Madrid 1615 et 1749 et de París 1826 
par Amédée Pagés. París, 1888, S.°n 



CATALANA 



mo, 



903. — El Entremés de Refranes ¿es de Cervantes? Ensayo de su tradi 
ción. Estudio crítico-literario por D. Cayetano Vidal de Valencian< 
catedrático de Historia de España en la Facultad de Filosofía y 
Letras de la Universidad de Barcelona, etc. Barcelona. Librería de 
Bastínos. — Madrid, Lib. de Fernando Fé, 18S3.— En 8 °, de 78 pág> 

En el razonado y bien escrito Estudio critico que precede á la obrita, emite 
el distinguido cervantista catalán sus razones pata juzgar que este Entremés no 
es de Cervantes, sino de Quevedo [415]. De todos modos, consigna con au ex- 
celente criterio que es (acabadísima pieza, y que los refranes de que esta for- 
mada están traídos á la conversación con tal arte y tanto ingenio, que no parece 
sino que para aquella ocasión fueron compuestos.* Al frente del texto original 
va la traducción catalana, en la cual ha mostrado el Sr. Vidal ei profundo cono- 
cimiento que de ambos idiomas hermanos posee, pues se necesita tenerlo muy 
por extenso para una tan hábil y fiel adaptación del refrán castellano A la len- 
gua catalana. Impresión muy esmerada. 

ALEMANAS 

994.— «Das wunderthatige Puppenspieln (El retablo de las Maravillas). 
«Die Teufel aus der Kohlenkammer» (La cueva de Salamanca). 



La primera de estas traducciones se halla en el tomo 1, págs. 313 y 314, j 
la segunda en el III, págs. 168 á 239 de la siguiente revista alemana: Magattm 
der Spanischen und PorUgiesischen Litíeratur, von F. /. Bertuth. Dessam una 
Leipzig, 1780-82. (Nota á la traducción de La Galaica, de Florian, por Mi líos.) 

5, — Numancia. Trauerspiel von Miguel de Cervantes Saavedra. Zum 
erstenmale übersetzt aus dem Spanischen in den Versmaassen des 
Origináis. — Berlin, bei Julius Kduard Hitzig. (i8io).-Eq i6.°, de 114 

paginiu muy bien impieaaa con pequeños tipoi. 

Traducción en verso, de Friedrich, Barón de la Motte Fouqué. Precédela no 
bello soneto de A. W. Schlegel. Se reimprimió el mismo ano en Viena, y eo 
Berlin, por Dlimmler, en 181 1. Mi ejemplar va acompañado del texto original 
de la tragedia. Medio marroquí» con puntas, lomo decorado, corte superior do- 
rado (Htiii). 



Traducción»» ilen 



- Ua Camediu j Enlremeiu 



36é 



3 — «Der Aufpasser. Zwischenspiel aus dem Spanischen des Cervan- 
tes im Journal Pantkeon, von Sigísmund, von Grunensthal, írüher 
Síebmann. l8lO,»— (NoU de Dorer). 

No he visto esta traducción, que supongo será la del entremés La guarda 
cuidadosa, porque la palabra Der Aufpaxier significa «El Acechadora. 

097. — Numancia, Trauerspiel in vier Acten. Quedlinburg, und Leípsig, 
bey G. Basse, 1826. tn s.°, <ie 113 pi e ». 

Es el tomo XII y último de las Obras escogidas de Cervantes, por el mismo 
editor [750], y esta traducido por Fórster. Va al fin una biografía de Cervantes. 



, — Numancia. Trauerspiel des Miguel de Cervantes Saavedra. Aus 
dem Spanischen von R. O. Spazier. Zwickau, im Verlage der 
Gebrüder Schumann. 1839 En s.°. de xv-i6c pigt. 

Es el tomo XVI de tas Obras de Cervantes, del' mismo editor [749]. Tra- 
ducción en verso rimado. Va al fin la vida de Cervantes, por J. F. Mliller. 

099. — Die Wachsame Schildwache, 1841, Berlín, Nicolai.-Eo8.° 

Es La guarda cuidadosa, traducida en prosa. Pertenece á la segunda parte 
de la colección Spanischc Dramen, por C. A. Dohrn. (M.° lint.'-', 11735, a.) 

1000- — Spanisches Theater. Herausgegeben, von W. A. v. Schlegel. 
Zweite Ausgabe, besorgt von BÓcking, 2 Bande, 16. Leiprig. 
Weidmann. 1845. 

En el tomo I de esta colección dramática hay un fragmento de la Nutnan 
eia (Dorer). 



1001. — Spanisches Theater, herausgegeben von Fr. 

Frankfurt, 1845. 



Schack. 



Hay cuatro entremeses, traducidos al alemán. 
1002- — "LaNumancía», tragedia. «¿¿¿Schueu, teatro español, 1846, 8.% 

(Museo Británico, (341. g. 16 ) Es el texto español. 
1003- — Cervantes' | Neun Zwischenspiele. UeberseUt von Hennann 



362 Traducción inglesa de lis Comediai y Entremetes 

Kurz. Hildburghausen. Verlag des Bibliographischen Instituts. 

1868 — En 8.° t de 184 págs. 

Es el tomo II del Spanisches Thtater y el núm. 71 de la Bibhothek 
auslándischer Klassiker. Esta traducción de los nueve entremeses va precedida 
de un prólogo. 

INGLESA 

1004. — «Numantia: A Tragedy translated from the Spanish, with intro- 
duction and notes, by James Y. Gibson. London, 1885, 8.°.» 



TRADUCCIONES DE PERSILES Y SIGISMUNDA 



FRANCESAS 

1005.— LES TRAVAVX | DE PERSILES, | ET DE | SIGISMONDE, | 
Histoire Septentrionale, | Oü, parray les trauerfes amoureufes de 
ce Prin- | ce de Tule & de cefte Princefíe de Friflandíe, | font conté- 
nués plufieurs autres Auantures | de noftre temps, non moins rares 
& memora- j bles, que morales & delicieufes. 1 Compo/ee en Ef- 
pagnolpar Mtgvel de Cervantes j Saavedba, &■ traduite en nof- 
tre langue par | Francois de Rosset: | Et dediée | A MADAME 
LA DVCHESSE D'VSES. ¡ A PARÍS. | Chei lean Richer, rué 
Cainct lean de Latran, á | l'arbre verdoyant: Et en ía boutique au 
Palais | fur le Perron Royal. ( M.DC. XVIII. | Auec Priuilege du 
Roy. — En 8.°, de 6 hoju preliminireí j 740 pígi.. mil l hoja fin»! pira el Privilegio. 

Hoja 1.*: Port. — a." h.: Dedicatoria A tres-Ulustre dame, Mme. Ciaude de 
Eberard, duchase cTVses. — 3. 1 h., recto: Concluye la Dedicatoria, firmada De 
Rosset — ídem, verso: Discurso del traductor «a los lectores maldicientes », con 
motivo de alguna censura a dos ó tres voces mal traducidas. — 4/ á 6.* h.: Tabla 
de capítulos. — Luego viene el texto, sign. A Z, Aa-Zz, Aaa, y al fin el privilegio 
de Louis XIII á Richer, para imprimir este libro por espacio de seis autos, fir- 
mado en París á 6 Septiembre de 1617; subsignado Bergeren. 

Aunque no es notable por su estilo, tiene esta traducción el mérito de ser 
fidelísima, y con ella demuestra Rosset el perfecto conocimiento que del idioma 
español tenia. Suplió el traductor el requisito que á las primeras ediciones espi- 
nólas falta, poniendo a todos los capítulos su correspondiente epígrafe. Estos 
difieren, por tanto, de los que se colocaron más tarde en la edición española de 
1719. Hermosa impresión con tipos grandes y claros. Encuademación marro- 
quí* Levante, filetes oro, lomo decorado, encaje interior, corte dorado (Chambot- 
U-Duru.) 



364 Traduceionei frinceiM de Persiles J Sigismunrl* 

1006.— LES I TRAVAVX | De Persiles | et de Sigismonde. | Sous les 
noms de | Periandre 6* d'Auriftele. | Hiftoire Septentrión ale, | De 
Michel Cervantes, | Traduite d'Efpagnol en Francois, par | le Sieur 
IVAvdigvier. | A Madame deLvynes. | A PARÍS. I Chez laveufue 
Gvillemot, au | Palais, en la galerie des Prisonniers. ) M.DC.XVI1I. 
I AueC Prillilege du Roy. — En 8°, de hojai preliminare» 341 folioa f 1 hoja 
finul, sin numerar, con el Privilegio. 

Port. — Dedicatoria del traductor a Mme. de Luynes: * He sacado— dice — 
del Mediodía esta historia Setentrional, que dirijo á vuestro Oriente, i fin de 
que, sin ser nunca Occidente, haga resonar vuestro nombre en las cuatro partes 
del inundo. > En igual metafórico lenguaje está escrito el resto de la dedicatoria. 
— Advertissement del tradLirtur, en el cual dice «que ha purgado el libro de 
lodos sus barbarismos, altanerías y disparates*; tilda luego a Cervantes y 1 
todos los españoles de orgullosos; y pretende « que Cervantes quiere hablar de 
todo y que todo lo confunde, sacando erróneas conclusiones de sus principios, 
de manera que sólo acierta— dice — cuando se burla de los demás.» Por este 
tenor sigue D'Audiguier una larga serie de improperios y sandeces contra los 
españoles. — Texto.— Privilegio del Rey A la viuda Guilleraot para imprimir j 
vender el libro por seis afios, en París á 11 Noviembre del 1617.— Subsignado, 
Renouard. 

El colorarlo que saca d'Audiguier de todas las invectivas que en su prefacio 
contra Cervantes ha lanzado, es afirmar que el Ptrsiles no vale nada. Pero si 
tan malo es— dirá el lector — ¿por qué se ha tomado el Sr. d'Audiguier el trabajo 
de traducirlo? A esto responde el final de su prologo, en donde dice que no ha 
dado el Persiles tal como salió de la pluma de Cervantes, sino que lo ha lim- 
piado, escardado, retocado y mejorado, ocultando todas sus faltas y, en fin, 
t sacando un libro mejor que el del autor español*. Excusado es decir que de tal 
jactancia sale el traductor bastante mal librado, porque los recortes y las abre- 
viaciones que se permite hacer, en manera alguna mejoran, sino antes bien des- 
doran la obra postuma de Cervantes. Posee este ejemplar la Biblioteca Nacional 
de París. 



1007. — Les I Travaux | de Persiles | et de Sigismonde ¡ Tradu: 

d'espagnol en Francois | par le sieur D'Avdigvíer, j A Madame la 
Dvchesse | de Chevrevse. | Seconde Edition, reueue & corrigée. 
( n**»,) A París, | chez Martin Collet au Palais. | M.DC.XXVI. 
En S.°, de 1 hoja* preliminalcí y 613 paga. 



ée. 

I 



Esta segunda edición de la traducción d'Audiguier sólo se diferencia de U 
primera en que está la presente dedicada 1 la duquesa de Chevreuse. Loa tipos 
son de buen cuerpo, pero la impresión está descuidada y el papel es de mala 
calidad. Medio marroquín con puntas, lomo decorado, corte superior dorada. 
Un ejemplar, catalogo Techener, 1888, becerro, 100 francos. 



008.— PERS1LE | ET | SIGISMONDE, | HISTOIRE 1 Septentrionale, 
| Tírée de l'Efpagnol de Miguel j De Cervantes. | Par Madame L. 
G. D. R. | (c-itod.ii™.. ) A PARÍS, | Chez Michel Gandouin, 
Quay | deConty, aux trots Vertus. | M.DCC.XXXVUI. -Cuatro ..en 

12," ir»ncé», impreso» en grande» lipoi, por Chardon. 

No hay otro preliminar que unas tablas de capitulo», cuyos epígrafes están 
redactados con mucha minuciosidad. Al fin del cuarto tomo va la aprobación, 
dada en París á 6 Agosto 1737, por Danchet, quien dice que debe agradecerse 
a los que dan á conocer en lengua francesa las diferentes obras de un autor tan 
eíltbrt ya, por su novela de Don Quijote. Luego viene la licencia por seis aflos 
a Mme de Richebourg, y el traspaso del privilegio á M. Gandouin, firmado: 
Le Givre de Richebourg. Este es el nombre de la traductora, cuyas iniciales van 
en la portada. El defecto de esta versión, ademas de algunas variantes, consiste 
en la introducción de varias frases y reflexiones al principio de ciertos capítulos. 
Ejemplar intonso, encuademación en medio marroqutn ton puntas, lomo deco- 
rado (Pitrson). 

1009-— PERSILE I ET I SIGISMONDE, | Tirée de l'Espagnol 

par Madame L. G. D. R. | Nouvelle edítion | Augmentée de | 
La Vie de l'Auteur. | A Amsterdam, | ChezFrancois Changuion. 

I M.DCC.XL— Cualro l. en i6.° 

Reimpresión de la traducción de Mme. Richebourg, estampada con finos 
tipos elsevirianos. No existe la vida del autor que en la portada se promete. 
Medio marroqutn con puntas, corte superior dorado iDomenech) , 

1010- — (Euvres completes de Cervantes, traduites de l'Espagnol par 
H. Bouchon Dubourniai.- -Persiles et Sigísmonde, ou les Pélerinsdu 
Nord. — A Paris, chez Méquignon-Marvis, libraire. M.DCCC.XX1I. 

— Do» (. en B.° f raneé* , impresos por Celloi con igual lujo que lo» demii de la colección 
[525]. de la cual son éstos los XI j XII lomo»; adornados con 6 precio»* lámina» de 
Deten lie, grabadas sobre acero por Laugier, Duponl, Bein y Adam 

Ocupan las VIH págs. preliminares del t. I, la anteportada, la portada y un 
prefacio del traductor, en el cual manifiesta que «ha seguido el mismo sistema 
que en la traducción del Quijote, esto es, abreviando y suprimiendo siempre 
que lo ha creído necesario, y refundiendo los pasajes alli donde la incoherencia 
de los hechos le habría llevado a la confusión.* Luego viene la dedicatoria al 
conde de Lemos y el texto. 

Esta traducción de Dubourniai esta, en efecto, hecha bajo el mismo sistema 
que la del Quijote, cambiando completamente frases, periodos y pensamientos 
de tal modo, que el lenguaje, el estilo y las ideas y reflexiones de Cervantes 
están desfigurados y substituidos por los del traductor. Aun bien, que él mismo 
confiesa que esto no es traducir. 




ITALIANAS 

iOil.— ISTORIA | SETTENTRIONALE, | De trauagli di Perí 

Sigifmonda: | Diuifa itt Quattro Libri. | Di Michele di Cervantes | 
Saavedra, | Nella qttale fenza interrompere il filo delCIfioria fi 
feggo- \ no molti cafi d Amare, e di Fortuna; infiniti curiofi j Dif* 
cor/t\ & A/forifnti degni deffer notati. | Di Nvovo dalla Lingva 
Castiglíana | nella noftra Italiana tradotta, dal Signor Francesco 
Ellio Milanese, | Con Ltcenza de' Supertori, e Priuilegio. ] (BKudofei 

IN VENETIA, MDCXXVI. | Per Bartolomeo Fontana. -Eo 8*. de 
VIII bajas prel i minare» y 501 pígi. Sign. »; A-Z, A* li. 



Hoja i.*: Port. — a. m h. y recio de la 3.': Dedicatoria del librero al Sig. Bar- 
tolomeo Signorí. — Verso de la 3* y h. 4.' a 8.*: Tabla de los capítulos. El tra- 
ductor ha escrito epígrafes para los capítulos que no los tenían, y son tan 
detallados que pueden pasar plaza de argumentos. — Después viene el texto, y al 
versa de la última hoja el colofón con un escudete imitado al de la portada. 

Es la primera en lengua italiana. Traducción ñel. Texto bien impreso con 
letra cursiva. Encuademación de estilo italiano, tnarroquin de Levante con fio~ 
roñes, encaje interior, corte dorado (Chambollc-Duru). 



1012. — Le Sventure di Persile e Sigisraonda. Istoria settentrionale per 
Michele de Cervantes Saavedra. Prima versione italiana di Rnríco 
Zezon. — Napoli, nel Gabinetto Letterario, etc. 1854. — Cuatro t. en ia.° p. 

Al fin de cada tontito va la licencia dada al tipógrafo Rafael Rossi, en Ña- 
póles A 15 Marzo 1854. Sirvió de original í esta traducción la edición de Ma- 
drid, 1802. Edición económica en papel muy inferior. 



1013.— THE I TRAVELS | OF | PERS1LES | and | Sigismvnda. j 
Northern Hi/tory. | Wherein, amongft trie variable ¡ Fortunes 
the Prince of Thule, and this | Princefie of Frifland, are interlaced 
raany j Witty DUcourfes, Morall, Politicall, j and De Ughtfull. | 
The firft Copie, beeíng written in Spanifh; | tranflated aiterward 
into French; and | now la/t, into Englifh. \ LONDON, | Printed by 
H. L. for M. L. and are to be fold at | the figne of the Bifnops 

head, in Pañis | Church-yard. 1619 o 8." m , de 3 hoja* 

■id numerar j 399 pigi. Sign. AZ, Aa-Cc. 



I 



Traducciouej iteminu de Persiles j Sigismundi 36; 

Hoja 1.*: PorL — a." h. (sign A3): Dedicatoria del librero al Hon. Lord 
Stanhope, ofreciéndole esta traducción que dice ha venido á sus manos, sin sa- 
ber por quién está hecha.— 3.» h.: Breve prefacio del anónimo traductor, en que 
dice al lector que «el autor de esta obra es un español cuyos escritos han hecho 
que sea famoso su nombre y admirado su ingenio, no solo en su país, sino tam- 
bién en los extranjeros».— Viene luego el texto, dividido en cuatro libros, cada 
uno de ellos con separación de capítulos. 

Ksia primera Ir aducción inglesa esta hecha sóbrela francesa d'Audiguier 
Impresión bastante buena; papel excelente. 

H4-— Persiles and Sigismunda: | A | Celebrated Novel. | Inlermixed 
with a great Variety of | Delightful Histories | and | Entertaíning 
I Adventures. | Written t in | Spanish | by | Michael de Cervantes 
Saavedra, | Author of Don Quíxote. | Translated into English from 
the Original. | LONDON: | Printed for C. Ward and R. Chandler... 
MDCCXLI.-Do.'t.«.i»o 

Aunque en la portada se dice que ha sido este libro traducido directamente 
del español, el cotejo claramente me demuestra que no es asi, sino que se ha 
tomado de la versión francesa de Mme. de Richebourg. No hay más preliminar 
que una noticia sobre el Persiles, extractada del Diccionario de Bayle (edición 
de sus continuadores), tomo IX, pág. 5, quienes la tomaron de Mayana. Edición 
bien impresa. 

)1S- — The Wanderings of Persiles and Sigismunda; A Northern Story. 
By Miguel de Cervantes Saavedra (ün «nu» <ic CB-iíwnianiJii •» «i nws c«o 
•1 del cicudo P011 u-ui™, «c ) London: Joseph Cundall.... 1854.— En 8. e . de 
XVII-477 págs. impreso por C. Whiltingham con mucha pulcritud. 

Port. — Dedicatoria del traductor al Hon. Edward Lyulph Stanley,— Pre- 
facio de la traductora, que firma L. D. S. (Luisa Dorotea Stanley), en el cual 
confiesa que «ha tomado en su versión algunas libertades, omitido algunas pa- 
ginas y en ciertas ocasiones abreviado algunas frases». — Dedicatoria y prólogo 
de Cervantes. — Texto. — Notas muy eruditas concernientes á las historias fabu- 
losas, cuentos de hechicerías y leyendas de que se trata en el Persiles. 

£1 retrato que va en la portada, dice el editor que está copiado de una pin- 
tura propiedad de Mr Arthur Aston, quien lo adquirió de una familia de Madrid 
que lo consideraba como legitimo. Ignoro la veracidad de esta noticia, pero lo 
cierto es que este retrato en nada se parece a los que conocemos, y que sus vul- 
gares facciones nada revelan de la nobleza, inteligencia y vivacidad que debie 
ron de animar el rostro del autor del Quijote. 



ALEMANAS 

016.— ^erfílUe I tUlO I Sigismunda, | nordische Hiftorie. | Von 
dem berühmten | Verfafíer des Don Quíxote ¡ Michael de Cervan- 



■I™ 
d id 

- 



vantes | in fpanischeri Sprache gefchrieben. | Ins Deutfche überíetzt. 
| (M..oddi¡bttto; UMt«™wo<i»!c l BdM<!«ío.. n utí»»do».) Ludwígsburg, I bey 
Chriftian Heinrich Pfotenhauern, 1746.- t.i s °, de 9S9 P » e *. mu la boj* 
de Port. Sign. A-i. Aa Zz, Aaa-Qqq 

Después de la portada viene el texto, sin prefacio ni preliminares ninguno* 
Esta traducción está hecha sobre la francesa de 1738 Excelente impresión en 
papel fino. Jtica encuademación marroquí» de Levante ton cenefa á compartí- 
mientes, lomo decorado, encaje interior, corte dorado (AftnariO 

ioi7.-5íIbentbcucx- | nee | "perfiles uní» Ser Stgioniunda 

I eine | nordische Geschichte | von ¡ Miguel de Cervantes Saave- 
dra I Verfasser des Don Quixote. | Zum erstenmal aus dem Spa> 
nischen OriginaJe verdeutscht. ¡ {víc«m. ) Anspach, verlegts Benedi 
Friederich Haueifen, Hochfürstl. | Commercien-Commissair 
priTÍlegirter Hofbuchhandler. I 782.— Cuauo t. en S. D . en un Toluma 

El tomo I, de VIII hojas preliminares y 148 págs., lleva, después de la por- 
tada, la dedicatoria y prólogo de Cervantes, y un prefacio del traductor (F. J. 
H. B. von Soden), en el que emite el juicio de la obra y dice que tomó por ori- 
ginal la edición española de Bruselas del aGo 1618, Única que pudo hallar. De 
su traducción y de las anteriores habla como sigue: t A muchos parecerá mi 
traducción demasiado meticulosa; pero no debía yo dar al público de Alemania 
una novela española con el pomposo traje alemán. Yo quise darle la novela de 
Cervantes y me guardé muy bien de ahogar su espíritu; quise dejarle el pleno 
sabor del original, lo que me obligó á conservar todas las antítesis y los mucho* 
juegos de ideas que son propios de los españoles; [con cuántas dificultades ha 
tropezado esto, cuando el estilo en alemán no debe ser ni afectado ni lan 
guidot...> (Debe de existir una muy antigua traducción alemana (1) de esta no- 
vela, tomada del francés, la cual no he visto, francesa no conozco más que la 
de París, 1688, en cuatro tomos (a), que apenas merece el nombre de traducción 
por ser libre é infiel; según la moda francesa, ora tiene episodios añadidos, ora 
se han suprimido pasajes enteros.» 

El tomo 11 tiene 162 págs.; el 111, 196; y el IV, 96. 

La parte tipográfica es bastante esmerada. Becerro imitación del antiguo, 
filetes, lomo atcorado, corte jaspe (Grucl ' Engelmanh). 

1018- — ÍLci&Cn I zweyer edlen Líebenden | nach dem Spanifchen | des 
I Don Miguel de Cervantes Saavedra, ¡ nebst dem merkwürdigen 
Leben ¡ diefes berühmten Spaniers | und | einem Verfuche | über 
die Spanische fchóne Litteratur, | von Johann Friedrich Butenf- 
choen. | Heidelberg, bei Friedrich Ludwig Pfahler. 1789, 



1,1) No conozco otra más antigua qae la de t Ja6. 
(») Querrí decir: it ibiS, en tnatre libres 



(Lm trabajos de dos nobleí amaines, sacado del 
vida de eale cílebre eipaflol y un enrayo sobre la lite 
etcétera.)— En 8.°. de XCV-iSo paga., más 4 hoja* p 



ipallol de M. de C. S,, con la notable 
itura española, por J. F. Bulenschoen, 



Ocupan los preliminares de esta edición, ias siguientes piezas, enumeradas 
las dos ultimas en la portada: Port. — Dedicatoria del traductor a Susanna Mar- 
gartta Pfáhhrn, fechada el 6 Junio de 1788. — Impresiones ante ¡a tumba del 
infortunado Cervantes, poesfa alemana compuesta de 23 cuartetas,— Noticias de 
la vida y escritos de Cervantes.— Ojeada sobre la literatura española.— Viene 
luego el texto, abreviado bajo el plan que voy i describir. El libro I es traduc- 
ción completa del original, salvo el recorte de algunas frases acá y acullá. El II 
está tan condensado, que queda reducido a cuatro capítulos, habiéndose supri- 
mido por entero los episodios de la isla de las Hermitas y de Renato, y suma- 
mente abreviado los de Rutilio, Clodio, Policarpo y Si nf o rosa, asi como la larga 
historia que de los sucesos de su viaje Periandro cuenta. Y por ultimo, los li- 
bros III y IV solamente pueden ser considerados como abreviadísimos extrac- 
tos, puesto que se componen tan súlo de dos no muy largos capítulos. 

La estampación es limpia, pero el papel muy sencillo. 

Oi9.— ©le j JBvailCGiUe I des Perfiles und der Sigismunda. | Von 
I Miguel de Cervantes Saavedra. | Eine nordische Geschichte. ¡ 
Ueberfetzt von | Franz Theremin. | Berlín 1808. | im Verlage der 
Realschutbuchhandlung. — En S. n , de XIV-474 paga., que comprende la primera 
parte de la nótela, única publicada. 

La traducción es fiel y bastante concienzuda. Impresión mediana. Medio 
marroquí* con puntas, cabeza dorada (Ruíz). 

020- — Irrfarten des Persiles und der Sigismunda. Eine nordische 
Geschichte. — Quedlínburg und Leipzig, bey G. Basse. 1825-26. — 

Doi t. en 3a. , que torman loa X j XI de la colección de Obras isce & ides <tt Ctrvontti, pu 
biicadaa por el mismo edilor, traducida! por HUutrr [750]. 

Traducción bastante fiel. 

,021- — Die Drangsale des Persiles und der Sigismunda, Eine nordische 
Geschichte. Verfasst von Miguel de Cervantes Saavedra. Uehersetzt 
vonj. F. Müller. Zwickau, im Verlage der Gebrüder Schumann. 1827. 

- Trc* t. en ló". que ion los XIII, XIV y XV de las Otrai ticegiaat dt CWMMaV, de la 
misma caía [749]. T ' os nünii. 19S. 199 y loo de la iTaicbeubibliolhek dea auilindiacben 
rUurilrcf. 



Esta traducción trae el prólogo de Cervantes, suprimido en casi todas las 
demás alemanas. Adornan esta diminuta edición tres laminas firmadas K, r. 



t'- 



370 Traducciones alemanas de Perfile* y Sigismunda 

1022.-MC ILetoen fcee 1£ereüee un& fcer Siglennm&a 

von Miguel de Cervantes Saavedra. Aus dem Spanischen übersetzt. 
Mit einer Einleitung von Ludwig Tieck. Leipzig: F. A. Brockhaus. 

1837 — Dos t. en 12. m., que corresponden á los XXIII y XXIV de \% Bibiiclhtk cias- 
siscker Romane und Novtllen da Auianda; colección editada por Brockhaus. 

Después de la introducción del traductor, hay la dedicatoria, el prólogo de 
Cervantes y el texto. La parte tipográfica merece todo encomio, tanto por la 
nítida y bellísima estampación, como por el rico papel de hilo. Becerro fino 
imitación antiguo estilo Pasdeloup, filetes y lomo decorado, encaje interior, corte 
dorado (David). 

1023. — íBÍC ^jjíbVUCfiínCCil des Persiles und der Sigismunda. Eine 
nordische Geschichte von Miguel de Cervantes Saavedra. Aus dem 
Spanischen von Friedrich Notter. Stuttgart. Verlag der J. B. 

Mezler'schen Buchhandlung. 1839.— Dos t. en 8.°. que son los XI y XII de la 
colección de Obras escogidas de Cervantes, que editó la misma casa [757]. 

Dedicatoria al Conde de Lemos. — Prólogo. — Texto. Medio marroquí» con 
puntas, cabeza dorada (Montserrat). 



XVIII 



BIBLIOGRAFÍA DE CERVANTES 



1024. — Biblioteca hisp. nova. auct. Nicolás Antonius. Roma, 1676.— 

En folio, dos tomos. 

Aunque sólo cita tres ediciones del Quijote, una de La Galaica, tres de las 
Nivelas, dos del Per siles, y las ediciones principes del Viaje del Parnaso y de 
las Comedias y Entremeses, merece un recuerdo por ser la primera mención bi- 
bliográfica que de las obras de Cervantes encuentro. 

Ya he dicho [203], que la edición de La Galatea, Baeza, 1618, citada por 
Nicolás Antonio, no ha sido vista ni conocida por ningún bibliógrafo. 

1025. — Anotaciones á la Historia de Don Quijote... por el Rdo. D.Juan 
Bowle. Salisbury, 1781.— En 4. 

Son 10 solamente las ediciones del Quijote citadas por Bowle, pero fué el 
primero que advirtió que había dos impresiones de Cuesta del año 1605, aunque 
sin distinguirlas. 

1026- — Don Quijote corregido por D. Juan Antonio Pellicer. — 

En Madrid, por D. Gabriel de Sancha. Año deMDCCLXXXXVII. 

—Cinco t. en 8.° 

En los preliminares del tomo I, hay una ligera resella de algunas ediciones 
é ilustraciones del Quijote. 

1027. — Allgemeines Bücher Lexicón von W. Heinsius. Leipzig, 1812. 
Hay un catálogo de varías ediciones alemanas de las obras de Cervantes. 
1028. —Manuel du libraire et de 1' amateur de livres, par Jacq. Ch. Bru- 

net. París, l8lO — Tres vol. en 8° 



37i Libliogcaíl» de Cervtnleí 

El articulo Cervantes es muy pobre. Del siglo xvn no cita apenas ninguna 
edición española del Quijote, y francesa solo la de Amsterdam, 1606. La se 
gunda edición del Brunet, publicada el ano 1814, contiene poco más que I 
primera. 



1029. -Vida de Cervantes, por D. Martín Fernández de Navarrete. Ma- 
drid. — Publícala la Real Academia Española. — En la Imprenta 
Real, Ano de 1819.— En 8." 

Estaba reservado ai ilustre biógrafo de Cervantes, el mérito de ser el \ 
me.o que publicase una verdadera bibliografía de su obra maestra, que U 
es la Noticia bibliográfica de algunas ediciones y traducciones del Quijote,, que 
ocupa de la pág. 404 á la 530 de su libro. De 56 ediciones y 38 traducciones da 
el Sr. Navarrete detallada y razonada descripción bibliográfica. 



1030- — Manuel du líbraíre par Jacq.-Ch. Brunet. Troisiétne editt 

París, 1S20.— Cuatw yol. en 8" 

Algo hay añadido, en el artículo Cervantes, A lo dicho en las ediciones an- 
teriores. Lo mas eurioso, es la cita de la edición principe del Quijote (1 y U 
partes), de las que dice: «Los ejemplares completos son muy raros. Uno se ven- 
dió hasta 42 libras esterlinas en casa del coronel Stanley, en Londres, el ano 
r8i3; precio excesivo, que no puede servir de regla para apreciar otro ejemplar, 
pues hoy no darían quizás to luises.» ¡Quién le habría podido decir a Brunet, 
que hoy un buen ejemplar de ambas partes reunidas, vate más de 30.000 reales! 

1031. — Manuel du ríibltophile, ou traite du choix de livres, par Gabríi 
Peignot. Dijon, 1823 — Don.™ 4° 

En el t. II, pags. 323 y siguientes, hay una lista bibliográfica de algu 
cogidas ediciones de Cervantes y de las traducciones francesas. 

1032. — Catalogue of spanish and portuguese books, by Vincent Salva 
London, 1826-29.— En 8. 



Ai 

pn- 
le til 
,<» 

ísda 

'ion. 




Contiene una copiosa lista de ediciones de obras de Cervantes que Satvl 
tenia en venta en su librería. Al describir la edición principe del Quijote, ya he 
consignado que Salva advirtió y explicó por vez primera las diferencias qt 
existen entre ella y la otra impresión de Cuesta del mismo ano 1605. 



1033. — Manuel du Libraíre par Jacq.-Ch. Brunet. 4.* ed. Parí: 

1834. 

En vista de las listas bibliográficas de Navarrete y Salva, pudo aumentar 
bibliógrafo francés su catálogo de ediciones españolas de Cervantes; y sus ince- 
santes y sabias indagaciones en las principales bibliotecas de Europa le permi 






rieron, en la importantísima quinta edición de su Manual, impreso en París 
desde 1860 a 1865,6 vol. in-8.°, acrecer considerablemente la lista bibliográfica 
del articulo Cervantes, en el cual menciona 55 ediciones y traducciones del 
Quijote, 6 de ¿a Galatca, 14 de las Novelas, 9 de las Comedias y Viaje del 
Parnaso, y 1 1 del Persiles 

034- — History of spanish Literature by George Ticknor. — New-York & 
London. 1849-50. 

El apéndice E de esta importante obra, contiene una noticia critica y biblio- 
gráfica de varias ediciones, traducciones 6 imitaciones del Quijote. La tercera 
edición (Boston, 1864), muy añadida por su autor, lleva, ademas, al fin un co- 
pioso índice alfabético de los autores y obras citados en los tres tomos de la 
Historia. 

15.-1854. Madrid, Rivadeneyra. Tomo XXXIII de la Biblioteca de 
autores españoles; II de Novelistas posteriores á. Cervantes. 

En el Bosquejo histórico sobre la Novela española de D. Eustaquio Fernán- 
dez de Navarrete, que va al frente del tomo, hay una lista bibliográfica de edi 
ciones de La Galaica, Novelas, Viaje del Parnaso y Persiles, encabezada con 
las siguientes palabras: 

<La noticia bibliográfica ijue vamos a dar de Cervantes, está copiada de la 
que tenemos manuscrita, compuesta por el Excmo, Sr. i' Martin Fernández de 
Navarrete, que cuando publico la Vida de Cervantes, sólo dio de ella la de las 
ediciones del Quijote, reservando las de las otras obras, por no hacer muy vo- 
luminoso el tomo, para los respectivos prólogos de éstas, si la Academia espa- 
ñola las publicaba.» 

Da como cierta una edición de La Galaica, de Madrid, 1854, fundándose 
solo en que el privilegio es de 3 Febrero de dicho ano, y que el prologo debto 
de escribirse en Agosto del mismo, por haber sucedido la muerte de Antonio 
Colona en i." de este mes, en Medinaceli. 

;6-— Manuel de Bibliographie uníverselle. par M. M. Ferdinand De- 
nis, I'. Pincon, et de Martonne. Paris. A la Librairie encyclopédi- 
quedeRoset. 1857. - n n 4, 

En ei uticolo Cervantes se citan algunas de las principales ediciones del 
Quijote y otras obras de Cervantes; y en el articulo Nout<elles varias de las No- 
velas ejemplares. 

7. — The Btbliographer's Manual of English Literature, by William 
Thomas Lowndes. London, iS^S. 



Menciona una porción de ediciones inglesas de las obras de Cervantes 



Bibliografía de Ccmniei 

1038-— Vida de Cervantes, por U. Jerónimo Moran. — Madrid. — Impren- 
ta Nacional. 1863. 

El diligente señor Moran continuó hasta el año de 1863 la Noticia biblio- 
gráfica que habla publicado en 1819 l>. Martin Fernández Navarrete, y pre- 
sento en junto una lista de ediciones españolas del Quijote, en número de 83. 
Ignoro por qué no copio el Sr. Moran la lista de las traducciones. En cambio, 
publicó unos Apunta bibliográficos, inéditos, que Navarrete tenfa dispuestos 
para adicionarlos i sus datos, cuando se hiciera uoa nueva edición de la Vida 
de Cervantes. Es una erudita reseña acerca de tres ó cuatro de las traducciones 
del Quijote y sobre algunos escritos referentes á !a inmortal novela. 

1039-— Ensayo de una Biblioteca española de libros raros y curiosos, 
formado con los apuntamientos de Don Bartolomé José Gallardo, 
coordinados y aumentados por D. M. R, Zarco del Valle y Ü. J. 
Sancho Rayón. Obra premiada por la Biblioteca Nacional en la 
Junta pública del 5 de Enero de 1863, é impresa á expensas del 
Gobierno. — Tomo segundo. — Madrid, Imp. de M. Rivadeneyra, 

1866 En 4 o 



Pocas en cantidad, pero ricas en calidad, son las noticias de ediciones de 
Cervantes que esta obra contiene. Sus autores dan una minuciosa descripción 
de algunas de las más raras ediciones de las obras de Cervantes impresas h 
el año de 1618, dos después de la muerte del egregio escritor. 



1040. — Siete cartas sobre Cervantes y el Quijote, dirigidas al Dr- E. 
Thebussem, barón de Tirmenth, en los años de 1862 á 1868, 
M, Droap. —Con trece apéndices. — Cádiz. 1868.— En 4.°, de 67 pág. 



Nunca será bastante encomiada la importancia de estas cartas droapianas, 
de las que doy detallada cuenta en otras secciones de esta obra. Aqtil sólo debo 
ocuparme en lo concerniente á la bibliografía cervántica, y señalada mente, de 
lo que hemos dado en llamar el bello sueño thebusiano, ó sea la imaginaria Bi- 
blioteca Thebussiana. La Crónica, periódico de Madrid, correspondiente al día 
aa de Abril de 1857, publicó el articulo de D. M. P. de F , titulado Un faná- 
tico per i/u loco, en el cual se da noticia del 1 "r Thebussem, suponiendo que 
poseía 1036 ediciones y traducciones del Quijote^ y un verdadero museo cer- 
vántico. Esta bellísima ficción, inventada con el noble y levantado objeto de 
promover el entusiasmo por Cervantes, cundió como articulo de fe dentro r 
fuera de España, en tal manera, que aun actualmente son muchos los que creen 
en la existencia real y positiva de aquella enorme colección. Mas, hoy que el 
objeto, con tanta habilidad proyectado, esta conseguido; hoy que existen en 
España verdaderas colecciones cervánticas, he creído llegado el momento de 
correr el velo de la ficción thebussiana, y al hacerlo, consignar cuan agradecidos 
deben quedar los españoles todos al autor de este sueño, que tan admirable- 
mente consiguió avivar el entusiasmo hacia el mayor genio literario que la Es- 
paña ha producido. 



: 

1 

inas, 



Bibliografía de Cein 



41. — Observaciones sobre las ediciones primitivas del ingenioso hidal- 
go Don Quijote de la Mancha. -(Carta i don Paacuai de G»y»n g oi, publicad» 

en el i. IX de La Revista di España, nüin. 35, correipo adíente *l IO de Agoiio de 1B69 1 

Es un ameno y erudito trabajo referente a las ediciones de la primera parte 
del Quijote, publicadas el año 1605. Ocho cita el Sr Asensio, pero respecto á 
la que coloca en séptimo lugar, impresa en Barcelona ó Pamplona, ya he dicho 
[4], el poco fundamento de tal conjetura; y en cuanto a la que señala con el 
nüm. 8, refiriéndose a mención del Sr. Salva, ea evidentemente una de las dos 
de Lisboa, que antes describe el Sr. Asensio á núms. 3x4. Termina el Sr. Asen- 
sio, para impugnar las lucubraciones del Sr. Benjumea sobre el escudo Post te- 
nebros, tic, reseñando trece obras, impresas desde 1570 a 1668, que llevan este 
escudo. Ampliaré este punto en el segundo tomo, sección de Ñolas y Comenta- 
rioi. He dicho [4] que el Sr. Asensio cree probable la existencia de una edición 
de Barcelona del ano 1605, y se apoya en aquellas frases de la segunda parte 
del Quijote, cap. III: atengo para mi que el día de hoy están impresos mas de 
doce mil libros de la tal historia; si no dígalo Portugal, Barcelona y Valencia 
donde se han impreso, y aun hay fama que se está imprimiendo en Amberes.» 
A esto diré, que así como el bachiller Sansón Carrasco se equivoco respecto de 
Amberes, pues no fué en esta población sino en Bruselas donde se estaba en- 
tonces imprimiendo el Quijote, pudo también equivocarse respecto de Barce- 
lona. Mas, lo que yo cieo probable es, que realmente se preparaba el ano 1605 
una edición del Quijote en Barcelona, pero que no llegó a publicarse porque la 
atajó el librero Francisco de Robles, proto-editor de la obra, apresurándose a 
obtener, como lo obtuvo, privilegio real para Aragón Y una prueba, aposte- 
rieri, de que la edición de Barcelona del afio 1605 no existe, la hallo en el 
hecho de que, la que conocemos impresa en dicha ciudad el ano de 1617, tuvo 
por original la edición de Valencia, de 1605, cuya aprobación lleva, y en nada 
se refiere A ninguna precedente edición barcelonesa, como lo habrían segura- 
mente hecho los editores ó los aprobantes, si tal edición e 



■2. — Catálogo de varias obras y folletos referentes á Miguel de Cer- 
vantes Saavedra, que ha logrado reunir la constancia de un cervan- 
tista. 1S73. — En fo¡.,de ii págs., imprcio en 5e»ll)a por D Rafael Tárate*. 

El poseedor de los libros folletos y artículos que componen este catalogo, es 
D. José María Asensio, y asi se manifiesta en la cabecera del opúsculo. Figuran 
en él 130 artículos, más 8 de Addenda, en que se describen cronológicamente 
otros tantos escritos referentes A la vida y A las obras de Cervantes, algunos de 
los cuales son raros. 

13. — Boletín de la Reproducción Foto-Tipográfica de la primera edi- 
ción de Don Quijote de la Mancha, publicada por el coronel don 
Francisco López Fabra, etc. — Nútn. 5, Abril de 187a. — Nüm. 6, 
Agosto de 187a. 

Contienen unas Lisias para la indagación ¡le las edietones que existen de 
D. Quijote de la Mancha. Gracias a sus incesantes indagaciones, pudo el bene- 



Bibliógrafo de Cernina 



mérito cervantista Sr. Lopes habrá, presentar en estos números de su 
tlsimo Boletín, dos listas que comprenden 234 ediciones del Quijote, y 
una carta de! I>r. Thebussem en la que le comunica noticia bibliográfica 
varias traducciones holandesas. 



1044.— Catálogo de la Biblioteca Salv; 

1872 — Do. I. 60 4." 



, por D. Pedro Salva. - Valencia, 



En este monumento de la bibliografía española figuran, razonadamente des- 
critas, muchas de las importantes ediciones españolas de las oblas de Cervantes 
impresas en los siglos xvii y xvín, y algunas pocas del siglo actual. 



1045. -Diccionario general de Bibliografía Española, por D. Dionisio 
Hidalgo. Tomo V. Madrid, imp. dej. I.imia. 1875. — p.n 4' 



Hay una lista bibliográfica, muy numerosa, de ediciones y traducciones del 
Quijote sacada, en gran parte, de la del Sr. López Fabra. Obsérvame u 
ción de errores bibliográficos y repeticiones de una misma edición. 



1046.— Crónica de los Cervantistas. Fundador y Director, D. Ramói 
León Mainez. Año I, núm. 4. 29 de Octubre de 1872. — Cádiz. — 
Tipografía La Mercantil. 



En este número empezó la publicación de una Bibliografía, Catalogo 
algunas ediciones de las obras de Miguel de Cervantes Saavedra, 
interesante trabajo bibliográfico de D. Manuel Cerda, que continuó saliendo en 
el periódico cervantino, tomo I, pág. 176; t. II, págs. 23, 67, itt, 140, ijt j 
210, y t. 111, págs. 6 y 68; ésta, correspondiente al número del dta 15 de Julio 
de 107K. último cuaderno que ha aparecido de la Crónica de los Cervantistas. 
Habla llegado el catálogo del Sr. Cerda A la descripción de la edición del 
Persiles, impresa en Madrid el año de 1803. 



sío 

del 
pot- 

Tión 
o de 



1047. — Bernard Quaritch's General Catalogue 
Miscellaneous Catalogues. — London. 



- Bernard Quaritch' 



Desde el ano 1873, en que entablé relaciones con el reputadísimo biblió- 
grafo y librero inglés, hasta el día, son muchísimas tas ediciones de las obras de 
Cervantes, en varios idiomas, que he visto anunciadas en sus importantes y vas- 
tísimos catálogos. Mr. Quaritch, con un especial interés, que me complazco en 
mencionar con agrado, se dedicó á buscar para mí las ediciones de Cervantes 
que le encargué, y cúmpleme manifestar que á su valioso concurso debf la ad- 
quisición de gran parte de los raros ejemplares que figuraban en mi colección. 

1048. — Brief hand list of the Cervantes Collection, presented to the 
Birmingham Free Library, Reference Department, by W Bragge, 
Esq-, F. S. A. (1874). 



: 





Esta numerosa colección de obras de Cervantes, la más importante en can- 
tidad y calidad que entonces había, después de la rafa, contenía 14] ediciones 
del Quijote en varios idiomas, 64 de las obras menores de Cervantes y 69 libros 
diversos referentes i Cervantes. 

Desgraciada mente, el incendio de la Biblioteca pública de Birmingham, 
ocurrido hace algunos arios, en 1879, destruya casi la totalidad de esta colec- 
ción. 

49. — Grand Dictionnaire Universcl du XIX* Siécle, par M. Pierre 
Larousse. París. Librairíe classique Larousse & Boyer, 1866-78. — 



Apunta algunas ediciones y traducciones de las obras de Cervantes, asi como 
varias imitaciones, deteniéndose minuciosamente en la continuación de Avella- 
neda, y en la ilustración del Quijote por Doré, y trata algo de iconografía cer- 
vántica. 

60- - Die Cervantes -Líteratur ín Deutschland. — Ribl logra phische 
Uebersícht vori Edmund Dorer.— Ziirich, üruck v. Orell Füssli 
&C.°. 1877 — En 8.°, deaaptgs. 

Este importantísimo trabajo del distinguido poeta alemán Sr. Dorer, es nna 
completa bibliografía cervántica alemana. Está dividido en cuatro secciones. La 
primera cita las obras alemanas de historia literaria que tratan de Cervantes y 
de sus obras. La segunda es un catálogo de las traducciones alemanas de las 
obras de Cervantes. La tercera, titulada Don Quijotiana, comprende: los arre- 
glos del Quijote para ¡a juventud, las imitaciones del Quijote, las piezas dramá- 
ticas con asuntos del Quijote y las ilustraciones. La cuarta contiene: ediciones 
espadólas impresas en A lemania; piezas dramáticas cuyos asuntos están tomados 
de las Novelas ejemplares, del Per siles y del entremés La cueva de Salamanca, 
y poesías sobre Cervantes y sus obras. 

El año de 1S79 publicó nuevamente el Sr, Dorer unas adiciones y rectifica- 
ciones á su Bibliografía, formando un folleto de 20 págs., impreso también en 
Zürích, Debí a la exquisita amabilidad de dicho señor las primicias de sus dos 
publicaciones, que constituyen un especial trabajo bibliográfico sobre Cervantes, 
interesantísimo en sf, y parecido al cual no se ha publicado ninguno en nación 
alguna. Los cervantistas españoles deben tributar sus plácemes al erudito escri- 
tor suizo, y yo por mi parte me complazco en repetirle mi agradecimiento, pues 
muchos de los datos y noticias que en su obra cervántica se hallan, eran para 
mi completamente desconocidos. 

©1 . —Catalogue of the Spanish and Portuguese Library bequeathed by 
G. Ticknor, to the Boston publíc Library. — Boston, 1879 En 4. 

Es importantísima esta colección de libros españoles, en la que hay varias 
ediciones raras que no existen en la Biblioteca Salva, El catálogo esiá impreso 
con lujo y redactado con una admirable exactitud y minuciosidad bibliográfica. 
Figuran en él una porción de ediciones y traducciones de las obras de Cervan- 
tes, asi como de escritos referentes al gran genio y á sus obras. 



1052. — Catálogo de la Biblioteca cervántica de Leopoldo Rius. — Barce- 
lona, 1 888. — En 4.", de 39 págs. 

Figuran en él 17a ediciones del Quijote en castellano, 113 en francés, 71 en 
inglés, 39 en alemán, 1 \ en italiano, 9 en holandés, 6 en ruso, 5 en portugués, 
r en catalán, 3 en húngaro, 3 en danés, 2 en bohemio, 1 en sueco, 3 en griego, 
1 en polaco, 1 en servio, r en croato, 1 en turco y 1 en finlandés; total, 456 edi- 
ciones, que llegaron á 474 después de la impresión del catálogo. Hay de La 
Galatta 13 ediciones en castellano, 1 en alemán y 1 en inglés. Las Novelas 
ejemplares úguran con 60 ediciones castellanas, 10 francesas, 5 inglesas, 10 ale- 
manas, 6 italianas, 2 holandesas, a danesas y 2 suecas. Tiene también 5 edicio- 
nes del Viaje del Parnaso en castellano, 1 francesa, 2 inglesas y r holandesa; 
i 1 ediciones de las Gontedias y Entremeses en castellano, r en francés, t en ca- 
talán y 4 en alemán; 14 ediciones del Persihs castellanas, 5 francesas, 3 italia- 
nas, 3 ingieras y 8 alemanas. Y, finalmente, comprende además este catálogo 
37S obras varias referentes á Cervantes y á sus producciones, como son imita- 
ciones, biografías, anotaciones, comentos, juicios, etc, Abraza, en resumen, este 
catalogo 1.034 números. 



1053. — Catálogo de la Biblioteca cervantina de D. José María Asensio 
vecino de Sevilla. Publicado en la Revista de Valencia, con uní 
carta-aclaración del Vizconde de Hetera. — Valencia. Imprenta 
Domenecfl, 1 S83. — En 4. , de 68 págs, Lujosa impresión 



a de 

tUOM 



Debo á la amistad del autor el ejemplar num. 3, revestido de su afect 
dedicatoria autógrafa. La colección del Sr, Asensio es importante, no sólo por 
ser numerosa, sino también por encerrar varias ediciones raras. Figuran en el 
catálogo 1 14 ediciones del Quijote en español, ti en francés 1 en holandés. 
1 italiana, 8 portuguesas y 7 inglesas; y además, 33 imitaciones del Quijote, ya 
francesas, ya españolas. Hoy contiene la colección dei Sr. Asensio roo edicio- 
nes del Quijote, entre las cuales figuran las siguientes muy raras: 1605, Madrid, 
segunda edición de Cuesta; 1608, Madrid; 1605, Valencia; 1605, Lisboa, Craes- 
beck; 1605, Lisboa, Rodríguez; 1015, Madrid, edición principe de la segunda 
parte, etc., etc. 

1054- — Nota de algtinos libros, artículos y folletos sobre la Vida y las 
Obras de Miguel de Cervantes Saavedra. — Sevüla. Imp. de E. Ras- 
co. — 1885. — En 8.°, de 2 hojai preliminares y 72 págs , bellamente impreia». Tiradm át 



Por orden alfabético reseña el autor, D. José María Asensio, 360 obras y 
artículos referentes A Cervantes, acompañados ocasionalmente de int 
observaciones, hechas con el fino criterio que le distingue. Ks un trabajo utíl 
rao á los amantes de las glorias patrias. 

1055. — Bibltography of the works of Miguel de Cervantes Saavedra. 
Jas. Fitzmau rice- Kelly. 



Bibliografía de CerTinlts 



Ocupa las paginas 32a á 384 de la Vida ¡le Cervantes, impresa en Londres, 
189a. Es una muy extensa lisia de ediciones de las obras de Cervantes, seguida 
de un catálogo alfabético de obras biográficas y de coméntanos sobre Cervantes 



)57. — La Ilustración Artística á Cervantes. ■ 

1895.- En folio, de 48 pigs. 



6- — Catalogue de la Bibliothéque de M. Ricardo Heredia, Comte de 
Benahavis. París, Em. Paul, L. Huard et Guillermin. 1891-94. — 
Cuatro 1. en 4." mayor. 

s sabido, la colección de libros de la Biblioteca de Salva, 
'as y valiosas adquisiciones que el Sr. Heredia hizo. Fi- 



üoa Quijote 

Novelas ejemplares, 

Galatea 

Persiles 

Viaje del Parnaso. . . 
Comedias y Entremeses 



Siglo xvii 


Siglo xvín 


Siglo xix 


Tradfranc 


Trad. ing. 


19 
9 
3 
6 


3 


9 


3 


3 


3 


1 


* 




* 



■ Barcelona. — Enero. — 



Los Sres. Montaner y Simón, editores de la acreditada revista La Ilustra- 
ción Artística, han dedicado á la memoria de Cervantes y su inmortal libro, 
este numero extraordinario que, por el interés de sus materias, constituye un 
nutrido trabajo bio- bibliográfico é iconográfico. «Para la realización de nuestra 
idea, — dicen noblemente los editores, — nos ha prestado su valioso concurso 
el distinguido bibliófilo y cervantista notable de esta ciudad D. Isidro Bonsoms. 
que ha logrado reunir la colección más completa é interesante de cuantas exis- 
ten del Quijote.* En tres secciones pueden dividirse los trabajos que componen 
el número de que trato. Primera: parte biográfico -critica. — Segunda: parte 
bibliográfica. — Tercera: parte iconográfica. 

Componen la primera tos siguientes artículos: Miguel de Cervantes Saave- 
dra, articulo biográfico tomado del Diccionario enciclopédico hispano americano. 
— Cervantes soldado, por U. Francisco Barado. — /metas emmlidos sobre el Qui- 
JOTB por algunos eminentes literatos nacionales y extranjeros. Los encabeza la 
traducción hecha por U. Ignacio Dublé, de un estudio biografico-crítico de Cer- 
vantes y sus obras, que figura en la versión italiana de 1818, debido, — según 
dice dicho señor, — «á la pluma del anónimo traductor, que, á juzgar por dicho 
uabajo critico y por la versión del Quijote, debió ser un eminente literato». El 
apreciable cervantista Sr. Dublé ha sufrido aquí un quid pro quo (muy disculpa- 
ble en materias de bibliografía cervántica), puesto que el trabajo critico que él 
cree original del anónimo traductor italiano (que fué B. Gamba), es ni más ni 
menos una traducción literal del que escribió nuestro Quintana en su exce- 
lente Vida de Cervantes. Lo curioso del caso es la coincidencia de que este im- 
portante estudio de Quintana, lo colocan luego, como tal, en este mismo nú- 
mero los editores, al lado del juicio crítico de D. Juan Valera, siendo estos dos 
los Únicos juicios españoles que figuran en esta publicación. Los juicios de es- 



3«o 



Bibliografía de Cemnleí 



enteres extranjeros aqtil publicados son: de Thomas Roscoe, traducido pof 
J. Coroleu; de Federico de Schlegel, traducido por M. M.* Angelón; de Emilc 
Chaslea, traducido por E. L. Verneuil; de! Dr. G. Storm, de Cristianla (Nordisk 
Cenversatíons lexicón, Copenhague, 1885), y de V. Karelin (traducción rusa 
del Quijote), traducidos ambos por D. Gaspar de Sentí ñon. 

La secciún bibliográfica consta de los interesantes trabajos que siguen: Las 
ilustraciones del Quijote, por J. L. Pellícer. Para la formación de este articulo. 
el eximio dibujante Sr. Pellicer declara que ha debido acudir á la valiosa biblio- 
teca cervántica del Sr. Bonsoms. No es menester decir que el conocido artista 
trata la materia con su notoria competencia, y que su trabajo resulta de agrada- 
bilísima y acabada critica, pasando revista á las diversas ilustraciones del Qui- 
jote, ya españolas ya extranjeras, y poniendo de relieve las cualidades y defectos 
de unas y otras. — Ediciones del Quijote, por Ignacio Dublé. Reseda de las prin- 
cipales ediciones del Quijote, tomada, naturalmente, á la vista de las 500 que 
figuran en la notable colección del Sr. Bonsoms. Es de sentir que el poco espa- 
cio de que pudo disponer el entendido cervantista le obligara i tratar muy con 
cUamente de las ediciones extranjeras. Respecto al paralelo que hace entre las 
dos ediciones de Madrid del ano 1605 para anotar las diferencias que existen 
entre ambas me permitiré observar que el apreciable Sr. Dublé ha omitido la 
principal, y es la taita, en la edición principe, de más de dos páginas de texto, 
que contienen la narración del hurto del rucio de Sancho Panza y del hallazgo 
del mismo. Véase [1] lo que digo acerca de tal omisión en la edición principe. 
— Catálogo de tedas tas ediciones del ingenioso hidalgo Don Quijote de la 
Mancha, publicadas en España y en el extranjero desde su aparición en 160% 
hasta 18Q4. Hay 185 ediciones espadólas, 3 catalanas, 135 francesas, 77 ingle- 
sas, 39 alemanas, 9 holandesas, 14 italianas, 8 rusas, 3 danesas, 5 portuguesas, 
1 suecas, a bohemias, 3 húngaras. 1 polaca, z griegas, 1 servia, 1 croata. 1 fin- 
landesa y i turca; total, 48a ediciones. 

La parte iconográfica es el trabajo que más enaltece la publicación que estoy 
reseñando, y por él sólo merecen mil plácemes los Sres. Montaner y Simón, 
quienes, sin reparar en costosos sacrificios, lo han llevado á cabo. De él daré 
detallada cuenta en la parte segunda de esta Bibliografía, sección de Iconogra- 
fía del Quijote. 



1058. — Colecciones cervánticas. 



rm 

bles 
;s no 
curo» 



He descrito ) a por sus catálogos [105 1, 105a, 1053 y 1056! algunas notables 
colecciones de Obras de Cervantes. Réstame ahora dar cuenta de otras ues no- 
tabilísimas colecciones, cuyos poseedores no han publicado aun sus respectív 
catálogos. 

Biblioteca cervántica de D. Isidro Bonsoms, de Barcelona, 

Formada con la adquisición de la que reunió el autor de esta obra, y a 
tada incesantemente por su ilustrado dueño, comprende hoy esta colección: 
520 ediciones del Quijote en varios idiomas, 210 ediciones de las Obras meno- 
res de Cervantes y más de 500 libros y folletos referentes á Cervantes y i sus 
producciones; siendo, por tanto, la Colección cervántica más numerosa que co- 
nozco, y aquella que mayor número de ediciones raras contiene. Es imposible 
en pocas lineas dar cuenta de las rarezas bibliográficas que en esta Biblioteca 
figuran; mas, no puedo menos de señalar las siguientes: Todas las ediciones es- 
pañolas del Quijote, del siglo xvii, Las ediciones principes de las traducciones 



¡iihliognfl» de Cervinltí 



3íi 



del Quijote en francés, en inglés, en holandés y en italiano. De la inglesa, des- 
cubierta recientemente [1085], no se conoce otro ejemplar. Uno de los cinco 
únicos ejemplares que se tiraron en pergamino de la edición del Quijote, co- 
rregida y anotada por Pellicer, é impresa por Sancha ei año 1 797-98. La edición 
española de La Galaica, impresa en Lisboa el año 1590, único ejemplar cono- 
cido. Una edición principe de las Comedias, de Cervantes (Madrid, 1615,4.°) 
distinta de la que conocíamos, la cual también figura en la Biblioteca Bottsoms. 
y asimismo las ediciones principes de las Obras menores de Cervantes á excep- 
ción de La Galatea. Todos los volúmenes de esta colección están encuaderna- 
dos con riqueza y con exquisito gusto artístico. 

Biblioteca cervántica del Rdo. ü. Clemente Cortejón, catedrático de 
Retórica y Poética en el Instituto Provincial de Barcelona. 

Contiene esta Biblioteca mas de 300 ediciones del Quijote en diversos idio- 
mas, y una valiosa y abundante colección de libros, folletos y escritos referentes 
A Cervantes. Merece, con razón, distinguido y preferente lugar como una de 
las mas numerosas colecciones cervánticas existentes. Entre las ediciones raras 
del Quijote que posee el Sr. Cortejón, recuerdo las siguientes: 1605, Valencia, 
primera parte; 1607, Bruselas, Ídem, y 1614, ParÍB, edición príncipe, en francés. 

Biblioteca cervántica del Excmo. Sr. Marqués de Jerez de los Caballé- 
ros, de Sevilla. 

Esta colección es notabilísima. Contiene todas las ediciones dei Quijote en 
español y varias traducciones; un gran número de ediciones de las Obras me- 
nores de Cervantes, contándose entre ellas las príncipes, y una infinidad de li- 
bros, folletos y escritos relativos A Cervantes y i sus obras. Muchísimas de las 
raras ediciones que en esta biblioteca figuran, tienen preciosas y artísticas en- 
cuademaciones. 




XDC 



ADDENDA PRIMERA 



EDICIONES DEL QUIJOTE 



ESPAÑOLAS 

1059. — El Quijote de los niños Madrid, 1861, M. Galiano.— En 8.°, con 

estampas. 

Debe de ser la segunda edición del Quijote abreviado [127]. 

1060- — El Injenioso Hidalgo Don Quijote abreviado por un entu- 
siasta del autor para el uso de los niños y de toda clase de perso- 
nas. — Valparaíso; imprenta y librería del Mercurio, de Santos 
Tornero. 1863. — En 8.°, de 604 págs. 

1061. — «Don Quijote Nueva York. — Appleton. — 1885, 4.% 

(Asensio.) 

1062. — El Quijote de los niños declarado de texto para las escue- 
las Sétima edición con grabados. Madrid. Est. Tip. Sucesores 

de Rivadeneyra. — 1885 En 8.°, de 555 págs. 

Repetición del Quijote abreviado [148]. La adornan algunos dibujos de 
Urrabieta, grabados en madera por Sierra. 

1063. — «Don Quijote Sevilla. — Torres Daza, 1889. — Dos tomos.» 

(Biblioteca Asensio.) 



64. — El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Dibujos de 
Gustavo Doré. Reproducciones ibto-zincográficas. — Barcelona. — 
Luis Tasso Serra, editor. (1892 93).— Dos t, en 4. a 



165. — Don Quijote de la Mancha Valencia. — 1892. —Terraza, Alie- 
na y C", editores Doi 1. en 8.° 

El tomo I, de 599 págs., va sin dedicatoria, prologo, ni versos preliminares. 
El tomo II, de 654 págs., conserva su dedicatoria y su prólogo. Edición de sur- 
tido, en mal papel, con seis medianas láminas de cromolitografía. Jamas seta 
bastantemente censurada la supresión de los preliminares de la primera parte, 
y especialmente del prólogo que, tanto por su mérito intrínseco, como por la 
intención con que fué escrito, forma parte integrante de la obra, y por ende, 
nunca debió ni debe suprimirse. 



>66. — Don Quijote Madrid. — Admon.: Noblejas, 5.— 1893. — En 4. 

(El Genio Literaria: Cándido Garci», editor.,, 

Sólo he visto el prospecto. 

167. — El Ingenioso hidalgo Don Quijote comentado por D. Diego 

Clemencín. —Madrid, 1894. Vda. de Hernando y C.*— Ocho t. en 8.° 

Pertenece á la Biblioteca ciática. Ha sido oportuna esta reimpresión del ya 
raro comentario de Clemencín, que va completado con el índice que para el 
mismo compuso el Dr. Bradford 



8. -El Ingenioso hidalgo Don Quijote Barcelona, típolttografía 

de Luis Tasso (1894).— En S,°, de 495 P a E« * dos columna*. 



El precio de esta edición económica es el de una peseta en teda España. 



9. — El Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha Barcelona. 

—Imprenta particular de C. Gorchs. — 1892-95.— Seít t. en 4. 

Esta bellísima y lujosa edición, impresa sobre rico papel de hilo dejando 
anchas y espaciosas márgenes, es, ademas, digna del mayor aprecio, por haber 
el editor, D. Ceferino Gorchs, empleado en ella el característico tipo de la letra 
bastarda española. Va dedicada á la Real Academia Española, en justo agrade- 
cimiento por haber concedido al Sr. Gorchs la reproducción de las preciosas 
láminas abiertas en acero, que exornaron las ricas ediciones publicadas por tan 
docto Centro en 1780 y 1819. 




, 



384 Addenda primera 

1070. — El Ingenioso hidalgo Don Quijote seguido del Buscapié 

Edición con 800 grabados y un precioso y auténtico retrato del 
autor, en acero Barcelona. V. Oliveras, editor. 1894-85 u» to- 
mo en folio, á dos columnas, repartido en 6o entregas á o'io pía. 



Pertenece al Museo Excelsior. Solo conozco la primera entrega. 

1071- — El Ingenioso Hidalgo Don Quijote Barcelona. — Librería c 

M. Maucci, conde del Asalto, 8. — 1S95 En 4. , de 656 píg». 



Al final hay la novela La Jitanitta, precedida del prologo que puso Cenan 
tes a la ediciún de sus Navetas rjemptares. Edición económica. AdOmanla 
algunas láminas de Puíggan, y dos copias, en fotograbado, del cuadro de Gis- 
bert, >Don Quijote en casa de los Duques*, y del de Lizcano, «Los modelos de 
Cervantes». 



1072. — El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha... Mit erklárí 
den Anmerkungen von Dr. Adolf Kressner. — Leipzig, 1887-94.— 
Rengersche Buchhandlung. — Gebhardt & Wilisch. — Cuatro pequeños 



rvan- 

ian!a 
Gís- 

;losde 

áren^ 
94.— 



Pertenece 6. la colección, editada por Kressner, titulada: Bibtiofek ¡panüther 
Sehri/tsleller, de la cual estos cuatro tomos son los IV, VII, XV y XVI. Forman 
sOlo la parte primera del Quijote, 



1073. — Ediciones del Quijote citadas por M. Fítzmaurice- Kelly en 
Life oj Cervantes. 

Creo que tales ediciones no existen, y son sencillamente las ya descritas; 
más en esta lista equivocados el tamaño y el número de tomos: Madrid, 1826, 
4 t, 8.°; Paria. 1838, 8."; Barcelona, 1839, 8."; ídem, 1840, 5 t-, íol ; ídem, 
1840,61., 16."; Madrid, 1844,10!.; París, 1847, 18.°; ídem, 1848, 4. ; Ídem, 
1850, 1 1., 8."; Madrid, 1868, 8." 

1074. — «Sine anuo nee loco.— Primera parte.— Vida y hechos \ del inge- 
nioso caballero Don Quixote j de la Mancha | | Nueva edición 

corregida, ilustrada y añadida; antes con treinta y cinco láminas 
muy donosas y apropiadas á la materia. Y ahora últimamente con 
la Dedicatoria al mismo Don Quixote, escripta por su chronista y 
traducida con imponderable desvelo y trabajo. — Tomo primero. — 

En 4.". de 154 pdgs. y 4 hojas al principio ain foliar. (Se coloca en este lugar, por ter p» 
retida á lai ediciones de Maleo Fernftndet y de la Iglesia, aunque peor).) 

Ocupa este tomo el nütn 19 del Catalogo de la Biblioteca eervantina de diw 
/osé Marta Astnsto, y por su aspecto y por la identidad del texto de la portada 



" 



Addenda primera 38$ 



(salvo el pie de imprenta), parece copia furtiva de la edición de Madrid, 
afio 1730, que he descrito ya [34]. Asi lo cree también el Sr. Asensio, sospe- 
chando que está impresa en Sevilla. Mi distinguido amigo me dice que poste- 
riormente ha adquirido la Segunda parte, cen un tomo igual al primero, con 
orla tipográfica en la portada, aunque de otra viñeta, dos hojas preliminares que 
sólo contienen las poesías del más célebre adivinador, y 37a páginas.» 



FRANCESAS 

1076. — L'histoire | de l'ingenievx | et redoutable | Cheualier, | Dom- 

Qvichot I I Composée de | Cervantes Saavedra. | Et tra- 

duite par F. de Rosset. | Troisieme Edition. | (v»eu.) A PARÍS; 
I Chez Jean Mes tais, Imprimeur & Libraire, | demeurant á la porte 
Sainct Víctor. | M.DC.XXV— En 8° 

Port— Dedicatoria á Mme. de Cheureuse. — Tres hojas preliminares y una 
en blanco. — Texto de 877 págs., más 4 de tabla sin numerar. — Sign. A-Ggg. 

Tercera y rarísima edición de la segunda parte traducida por Rosset. Forma 
juego con la edición de la primera parte [462], siendo, por tanto, la primera 
edición francesa de ambas partes reunidas. Posee un bello ejemplar el señor 
Bonsoms. 

1076- — Le Valevrevx Dom Qvixote trad. par César Oudin A Pa- 
rís. Chez Arnould Cottinet. M.DC.XXXIX.— En 8.°, de 7 hojas preu- 

minarea, 1 en blanco, 730 págs. de texto y 3 hojas sin numerar. 

Edición de la primera parte, exactamente igual á la de Antoine Coulon 

[466]. 

1077. — Histoire | de l'admirable | Don Quichotte | de la Manche. | 
Troisieme 'Edition. | (viseta.) | A París, | Chez Claude Barbin, au 
Palais, fur le fecond Perron de la Sainte | Chapelle. | M.DC.XCV. 
I Avec Prívilege du Roy— Cinco t. en ia.° p. 

T. I. — Frontispicio. — Port. — Dedicatoria del traductor á Monseigneur le 
Dauphin.—Avertissement del mismo traductor, consignando que la antigua tra- 
ducción era ya anticuada, por lo cual ha tratado de acomodar la suya al carácter 
y al gusto de los franceses, sin apartarse mucho del original, y no tomando más 
que aquellas libertades que eran necesarias para dicho propósito. — Talbe (sic) 
des chapitres du premier tome. — Extracto del privilegio del Rey á C. Barbin por 
15 afios, á 5 Julio de 1676. — Texto hasta el cap. XXVII inclusive. — Diez hojas 
preliminares y 518 págs. Sign. a; A-Xx. £1 frontispicio es copia del que hay en 
la parte primera de 1662, Bruselas, grabado de nuevo en cobre por A. Clouzier, 
y por éste mismo están grabadas las láminas copiadas de la citada edición, con 
algunas diferencias de dibujo en cuatro ó cinco láminas. 

T. II. — Frontispicio, grabado por A. Clouzier (parece ser la escena del en- 

49 



3»6 



Addendi primera 



cuentro, en Sierra Morena, con Andrés, si bien la figura que se arroja á los pies 
de Don Quijote es un caballero con espada). — Port. — Tabla de capítulos de 
este tomo. — Extracto del privilegio como en el t. I, y otro privilegio dado en 
Versalles a 28 Diciembre de 1682, prorrogando por otros 6 anos el anterior. Re- 
gistrado en el Livrt de la Communauté itts Ltbraires & Imprimeurs de Parit, 
en 2 Enero 1693. — Después de estas 4 hojas preliminares, viene el texto, de 
525 pags. y 3 pags, mas sin numerar, en las que se repiten los extractos de los 
privilegios. Láminas copia de 1 662, grabadas por Clouzier. 

T. III, — Frontispicio, copia de 1662, Bruselas, grabado por Clouzier. — Por- 
tada.— Tabla de capítulos de este tomo. — Extracto del privilegio de 1676. Son 
4 hojas preliminares. — Texto hasta el cap. XXXIII de la parte segunda, de 56; 
páginas, y una final, sin numerar, con la prorogación del privilegio dado en 28 
Diciembre de 1692; y al pie dice: «Achevé d'imprimer en vertu du prefent Pri- 
vilege. le 23 Février 1695.» — Laminas, copia de 166a, grabadas por CJouzier. 

T. IV. — Frontispicio (Don Quijote cenando mientras Sancho le sirve; al 
fondo y en la puerta de la venta, un caballero y una dama). Aunque no hay 
firma, el estilo y tipos son los mismos anteriores. — Port.— Texto, que concluye 
la parte segunda, con 628 pags., y 4 hojas finales, sin foliar, con la tabla de ca- 
pítulos. 

T. V.— Frontispicio (Don Quijote y Sancho, ya armado caballero, puestos 
de pie a ambos lados de un templete. En la parte superior, en el centro, un lar- 
jetón que dice: Don Quichotte \ de la Manche \ Tome <inq.' En el basamento 
este pie de imprenta: «A Paris, | chez Claude \ Barbin, au | l'alais»), firmado, 
Cloueier F. — Port.: Histoire | de ['admirable | Don Quichotte | de la Manche. 

[ Tome cinquiéroe. [ ( VUeti, ) | A Paris, | chez Claude Barbin, au Palais | | 

I M.DC.XCV. I .....— Una hoja con la tabla de los capítulos de este tomo. 

— Texto, de 581 pags ., mas 3 pags., sin numerar, con el privilegio de 1676, la 
próroga de 1692, y otro privilegio de 16 Diciembre de 1694, para imprimir por 
8 anos este Cinquieme tome de Don Quichotte. Tiene XXXI capítulos. 

Tercera ediciún genuina de la traducción de Saint Martin, y la mejor de 
todas y de mayor valor literario, tipográfico y bibliográfico, porque es la única 
tirada expresamente para publicar el t. V de la continuación de Saint Martin 
Bellísimo ejemplar en su primera encuademación y anchos 1 
163 milímetros de altura. 



-«Don Quichotte trad par Filleau de Saint Martin.— 

s. — Corbet ainé. — 1825.— Ocho t. en 3*.°» 




Biblioteca Bonsoms. 



. — Don Quichote trad. par Florian Pest Hartleben, 1838-29 

— Tre« t. en 16.° 

Tomos VII-IX de (Euvres choisics de Florian. 

1080 — Don Quichotte de la Manche. Edition pour la jeunesse. Illustrée 
par Henri Pille. ( viw» ) — Charavay, Mantoux, Martin. — Librairie 
d'éducation de la Jeunesse. — Paris — En 4. de 310 p» e j., impr-io en p 
aTitel*do con tipoi de buen cuerpo. 




Es un arreglo del Quijote, basado sobre el de la anterior abreviación, con 
nuevas supresiones. Las más importantes y ciertamente harto censurables, son 
las de la aventura de la princesa Micomicona, todos los sucesos acaecidos en la 
venta, el encantamiento de Don Quijote, y su encuentro con el canónigo y el 
cabrero. La parte primera esta reducida á XXI capítulos y la segunda á XLI1I. 
Los dibujos son de Henri Pille, grabadas sobre madera. El estilo es agigantado, 
con ribetes de grotesco ea algunas figuras, especialmente la de Sancho. Se ve 
un esfuerzo, no siempre feliz, para imitar los tipos y trajes españoles. (l*ille, di- 
bujo un Don Quijote Ityendo, hace algunos afios.) 



París. — Librairie de la 



. — Don Quichotte trad Florian.- 

Bibliothéque Nationale. — 1887 — Cutnt. n \f>."* 

Biblioteca Bonsoms. 

2. — Aventures de Don Quichotte de la Manche par Míchel Cervan- 
tes. — Nouvelle edition, revue. — París, P. Ducrocq, libraire-editeur. 
1888 — Dos t. en ll.°, de 314 j 288 pags. reipeciiTamenle, impreu» en Abbeville por 
A. Retina. 

Esta edición económica, que pertenece a la serie titulada Bibliothtqut spt- 
ciale de la ) tunase, es una reproducción del arreglo hecho sobre la traducción 
de i'tlleau de Saint Martin, publicado por el mismo editor en 1847 [55S}. En 
una advertencia preliminar, dice el editor que se ha revisado nuevamente el 
texto, y que la parte última, continuada por Saint Martin, ha sido considerable- 
mente abreviada. Valiera mas que la hubiese suprimido del todo, y con ello se 
habría evitado la justa censura que hoy merece por su mal gusto en conservar 
aquella postiza continuación. 

:. — Don Quichotte de la Manche Nouvelle édítíon abregee á 

l'usage de la jeunesse par Etienne Ducret. París. — Librairie Théo- 
dore Lefévre et C. ie — Emile Guérin, édíteur (1894). — En i8.°,dei4a' 



Texto muy abreviado, condensado en XXXV capítulos, sin división de 
partes. Cuando tantos modernos editores españoles se afanan en ilustrar el Qui- 
jote con dibujos de artistas extranjeros, merece encomio el editor de esta pe- 
quena abreviación francesa, que la ha embellecido con una ñel copia de las 
láminas de Rivelles (4.* edición de la Real Academia Española), las cuales, 
además de sus muchas bellezas, poseen el sabor y la indumentaria del país. 

(4. — Michel Cervantes. — Don Quichotte de la Manche. Nouvelle edi- 
tíon mise á la portee de la Jeunesse par Mallat de Bassilan Mus- 
iré de nombreuses gravures par V.-A. Poirson, Albert Guíllautne 
et J. Pelcocq; gravures sur bois de Jouenne. — París. Mauríce Drey- 
fous & M. Dalsace, éditeurs.—En s° m., de vm jis ptp. 



388 



Addend» primí 



Abreviación del Quijote, conservando, empero, (odas las aventuras y las 
principales situaciones. La parte primera está condensada en XXXV capítulos, 
y la segunda reducida á XLIII. Edición bien impresa, en 1803, con caracteres 
de buen cuerpo. Las láminas, que ofrecen poco de notable, acusan ciertas remi- 
niscencias de Doré. 



1035. — The | History | of | thevalorovs j and wittie | Knight-Errant, | 
Don-Qvixote | of trie Mancha. \ Tranflated out of the Spanifh I 
( doi fii«= y un» *Wtu. ) | London. | Pririted by WiU'tam Stansby, for 
Hd. Dlount and | W.Barret. 1612.-E11 4° peqncoo. 

Port.— Dedicatoria del traductor Thomas Shelton a Lord Walden.— ProlO£ 
de Cervantes. — Sonetos de Amadis, Belianis, caballero del Febo, Orlando, So- 
liedán, Uriana. Gandalin y Babieca. — Tabla. —Estos preliminares ocupan doce 
hojas, y luego viene el texto con 594 pags , sign. A-Pp., foliadas, más dos hojas 



Primera traducción inglesa de la primera parte del «Quijote». Es tan 
rara, que no la ha descrito ni mencionado ningún bibliógrafo; y solo conozco 
de ella otro ejemplar, incompleto, que posee Mr. Quaritch. El ejemplar que veo 
go describiendo, forma parte de la Biblioteca cervantina del Sr. Bonsoms, y es 
completo. Hasta ahora teníamos por primera versión inglesa del Quijote la que 
ya he descrito antes [607], sin fecha, y que algunos creían era del año 1630, 
como la segunda parte; mas, con el importante hallazgo de la presente primera 
edición, queda aquélla por segunda, y fuera de duda la época de su impresida. 
Del cotejo entre ambas ediciones inglesas, resultan una porción de enmiendas, 
de variaciones y de diferencias tipográficas y ortográficas, de las que sólo men- 
cionaré la más importante. En la edición príncipe de 1612, se divide la obra en 
cuatro partes, tal como lo hizo Cervantes cuando publicó su primera parte. En 
la segunda edición, de 1620, sin fecha, se hace la división por liaros, puesto 
que Cervantes habla ya publicado la continuación de su obra con el nombre de 
parte segunda. Esta misma lógica divergencia se observa en los respecti' 
dices. 

El de la edición de 1612, dice: 

Tablc of (he fint farl 

— of (he second — 

— ot the tliird — 

— of the fourth — 



El de la edición de 1620 dice: 

Tibie of the finí B»«h» 






Ahora cúmpleme rectificar un error del catalogo Quaritch, locante al origi- 
nal que sirvió á Shelton pata su traducción. Dice el ilustrado librero inglés lo si- 
guiente: «En las últimas lineas del párrafo séptimo del prólogo de Cervantes se 
leen las palabras «y de gastar cuatro pliegos en el fin del libro*; Shelton ha 
puesto cand also spend foure or íive sheetes of advantage at the end of the 
booke». Las palabras of advantage no existen en el original español, y no tie- 
nen significado alguno en inglés. Han sido evidentemente traducidas, necia y 
literalmente, de una versión francesa que t>uso davantagt en el sentido de cua- 
tro cinco hojas mas.* Esta conjetura es errónea, no solamente porque no hay 



Addenda primera 389 



tal palabra davantagt en la traducción francesa de Oudin, única existente en 
aquella época, sino también porque Shelton, para su versión inglesa, tuvo por 
original la edición española de Bruselas, año 1607, como así me lo prueba el 
cotejo que de ambas ediciones he verificado. 

1086. —The Life.... of.... Don Quixote.... translated by Charles Jarvis... 

Dublin. Peter Wilson.— M.DCCXLVII. -Cuatro t. en ia.° 

Edición económica con algunas de las láminas de Vanderbank reducidas. 

» 

1087. — «History of..... Don Quixote, with some account of the au- 

thor's Life by Smollett, illustrated with engravings from 

designs by the Madrid royal Academy. 4 vols. 8vo. — London, 1799. 

(Catálogo Quaritch.) 
1088. — Don Quixote.... trans.... by Ch. Jarvis.... London.... Bumpus.— 

1825* — Cuatro t. con 24 estampas. 

Reimpresión del núm. 672. 

1089. — Don Quixote London, Charles TtÜ y iSjj.—Kn 18. fr. 

Según M. Sieurín (Manuel de V amateur (Tülustr áticas, París, 1875), debe 
de existir esta edición, ilustrada con 15 aguas fuertes de G. Cruikshank. 

* 

1090. — The life and exploits of Don Quixote.... with the humorous con- 
ceits of his facetious Squire, Sancho Panza.— Abridged nebst ein 
vollst. Wórterbuch mit d. Aussprache nach J. Walker u. St. Jones. 
Zum Schul u. Privatgebrauch. — Pesth. Verlags Magazin, 1846. 

(Vida y hasafias de Don Quijote con lai humorística! agudezas de tu chistoso escu- 
dero Sancho Pansa. — Abreviado; y añadido un vocabulario con la pronunciación.)— En 8.° 

Edición inglesa, impresa en Austria-Hungría, y destinada para la enseñanza 
en las escuelas. 



1091. — Don Quixote trans. by. H. Watts. London, 1895.— cinco tomos 

en 4 o 



Reimpresión del núm. 727 



1092. — Don Qvíxote von Mancha Basel und Fr; 

Johann Ludvig du Kour. 1682.— Do» t. eo8.° 



ikfurt, Vcrlcgt von 



Edición alemana, idéntica á la del afio 1683, descrita con el ti 
presente va adornada c 



1093. —Don Chiscíotte (Milano, Cario Simonetlí, edítore). 1886-8; 

—Do» (. en 4.° 



Se dispuso sobre la de Ubicini [793], 1 
not. La publicación fué por entregas. 



>n los mismos dibujos deTony Joha- 



1094-— Den sinnrike Junkern | Don Quijote af la Mancha | af M. C. S. | 
ofversat och FÓrsedd med upplysande noter af Fdv. Lidforss. ] 
Stockholm [ Faulcrantz & C." 1S92.— Do» i en 8.° 

El tomo primero consta de XVI-711 págs., y el segundo de XJV-819 i< 



1095-- "Michal Saavedra Cervantes. — Przygody D. Kichoiaz la Man* 
Prze!ozyl J. L. Petersburg, 1895. -En 16 o m»yor. VI.»76 pági. 

Es un compendio del Quijote, escrito en polaco, con reducciones de l< 
grabados de Doré.» 

(Revista critica de historia literaria, Madrid, Mayo de 1895, 

EDICIONES DE LAS NOVELAS EJEMPLARES 



1096.— -1852, Málaga, 2 t. 8.*— 1869, Madrid, 8.°— 1838, Barcelona, 16 
(Amante liberal; Señora Cornelia; Casamiento engañoso).— 1885, 
París, 8.° (Coloquio de los perros; La señora Cornelia; pp. 9-103, 
Joyas de la literatura española, con artículos biográficos y biblio- 
gráficos por Fernando Soldevilla.)» 

Ediciones, que no conozco, citadas por Fitzmaurice- Kelly. 



Addtnda prime» 39! 

f97. ijr I PHegOS 5. I ( Eatampau cea ud>. aaaai qua fiíorao, .1 paree», la orilla del mar. un 

rmpo d. fcnit. ) [ Novela famosa, | y exemplar, | La española | inglesa. 
I Escrita por Miguel de Cervantes. | En que se cuenta la vida de 
una dama | natural de Cádiz, llamada Isabela, y de un Caballero 
Inglés, I llamado Ricardo, la próspera fortuna, en que se vieron, ¡ 
los trabajos, que pasaron, y el dichoso fin, que tu- j vieron, como 
verá el curioso Lector. | ( Un m™. ) | Con licencia, en Sevilla: en la 
Imprenta Castellana, y Latina | de JOSEPH ANTONIO DE HER- 
MOSILLA, I Mercader de Libros, en calle de Genova.— Eam puñada 

va rodeada de orla tipográfica; la «lampéis ocupa en tercio de la página. No nene año de 
impresión. Kn 4 ", 40 paga, á doj columnas. 

Posee esta edición el Sr, Asensio, quien me dice lo siguiente acerca de ella: 
«En ninguno de cuantos bibliófilos se han ocupado en describir ediciones 
peregrinas de obras de Cervantes, he encontrado noticia de esta novela ejem- 
plar publicada en Sevilla. Y desde luego ocurre preguntar: ¿En qué ano se hizo 
la edición? ¿Imprimió Hermosilla todas las novelas de Cervantes, ó se limitó á 
hacerlo con La española inglesa? Importante podrá ser la contestación a tales 
preguntas, la segunda de las cuales está respondida por el niini. 243 de la Bi- 
bliografía de usted; pero de mayor interés sería poder averiguar el original de 
que tomo Hermosilla su reimpresión, pues aunque las variantes no son muchas, 
inclinan A sospechar que esta edición procede de un manuscrito, que tal vez fué 
el del Racionero Porras de la Cámara.» 

Ya he consignado que el nüm. 243 difiere mucho del manuscrito de Porras, 



EDICIONES DE LAS COMEDIAS Y ENTREMESES 

8.— OCHO I COMEDIAS, Y OCHO | ENTREMESES NUEVOS, 
I Nunca repreíen tados. 1 COMPUESTAS POR MIGVEL | de Cer- 
uantes Saauedra. | DIRIGIDAS A DON PEDRO 1 Fernandez de 
Caftro, Conde de Lemos, de An- | drade, y de Villalua, Marques de 
Sarria, Gentil- | hombre de la Cámara de fu Mageftad, Comen | 
dador de la encomienda de Peñafiel, y la Zarca, | de la Orden de 
Alcántara, Virrey, Gouernador, y | Capitán general del Reyno de 
Ñapóles, y | Prefídente del Supremo Confejo de Italia. | LOS TI- 
TVLOS DESTAS OCHO COMEDIAS, Y | fus entremete, van en 
la fegunda hoja a la bttelta. | Año ( fcrta ¡g™i ) 1615. | CON PRIVI- 
LEGIO. I ( Ha «lata. ) j EN MADRID, Por la viuda de Atonfo Mar- 
tin de Balboa. \ A cofta de luán de Villar-roe!, mercader de libros, 
védente en fu | caCa a la placuela del Ángel. 




recto: Suma del Priuilegio sigo. *]*]»,.. Suma de 



A d de nd» primer* 



la Taifa tiene fefenta y feis pliegos..... Fee de las Erratas — a.* h., verse: 

Aprouación | (u„fii ele .) | Los NOMBRES DESTAS COME- | días fon los 

{¡guíenles \ | ..... — Texto: 1-357 folios, y una hoja para colofón: En Madrid. 

I Por la viuda de Alonfo Martin. | Ano MDCXV.— Sign. A-Kk. 

He aquí un ejemplar de la edición principe de las Comedias, exactamente 
igual, en cuanto ai texto, at descrito con el ntim. 324; pero diferente en los pre- 
liminares, que allí se componen de cuatro hojas y aquí solamente de dos, es- 
tando suprimidos la dedicatoria al Conde de Lemos y el prologo. La falta de 
estas dos importantes piezas haría sospechar qne esta impresión es furtiva, si no 
lo contradijera la exactitud del texto y de la composición tipográfica, asi como 
el esmero en la estampación. El papel es fino y delgado, y en el ejemplar del 
núm. 3*4 es grueso y ordinario. 



1099- — «Teatro Español. Colección escogida por D. C. Schü 

Bielcfeld, 1846, 8vo. — Pp. 1-24 contain La Nwmancia.n 



Así la cita Fitzmaurice-Kelly 



■ 



1100. — Los Habladores, Madrid, 



1. Administración lírico-dramática. 



Edición refundida por D. Manuel de Foronda 



1101. I Relatione di qvanto é svccesso nella cittá di Vagliadolid 

Dopo Íl feltcissirao nascimento del Principe di Spagna Don Filtppo 

Dominico Vittorio Tradotta di lingua Castigliana da Ce; 

Parona. Milano, 1608.- En 4. 

Traducción del libro descrito en el numero 430. 



ADDENDA SEGUNDA 



AMPLIACIONES Y RECTIFICACIONES 



1102. — [i] Don Qvixote Edición principe. 

El ejemplar que perteneció al general San Román y boy está en la Biblio- 
teca de la Academia de la Historia, no es de la edición primera, sino de la 
segunda impresión de Juan de la Cuesta 



-Masse y Decaen 184a.. 



3. — [105] Don Quixote México. - 

Das t. en 4,", con 1*5 ntimpai litogriñcas. 

He disfrutado el excelente ejemplar que posee el Sr. Bonsoms. Otro que fi- 
guraba en la Biblioteca Salva, después Biblioteca Heredia, se vendió en París, 
el afio 1894, por 105 francos; y posee otro el Sr. Asensio. 

1104- — [206] La Galatea, dividida en seys libros: compuesta por Miguel 
de Cervantes Saavedra. Va añadido elViaje del Parnaso. A costa 
de Francisco Manuel de Mena. Se hallará en su casa Calle de To- 
ledo, 1614. 

Existe en el Museo Británico este ejemplar de la edición de 1736, con la 
fecha y el nombre del impresor contrahechos. Copiaré las palabras con que da 
noticia de este libro Mr. Fitzmaurice- Kelly en su Life cf Cervantes, London, 
1893: «No vacilo en calificarlo de falsificación. Las palabras En Madrid, por 
Juan de Zúniga, Año 1736, han sido toscamente borradas, y se ha puesto la 
fecha de 1614 por algún falaz bibliófilo. Imposible es que la persona más zafia 
quede engañada por tan tosca falsificación. Asi, pues, este ejemplar está anotado 
como adulterado, en el catálogo del Museo Británico.» 

1105- — [654] The history and Adventures of the renowned Don Qutxo- 



394 



te. Translated from the spanish of Miguel de Cervantes Saavedi 
To which is prefixed, some account of the Author'a Life. By T. 
Smollett, M. D. — Ornamented with engravings, by the first mas- 
ters, from the designa of the Madrid Royal Academy, &c. — in four 
volumes. — Dublin: John Chambers. — 1796. 



ur 

su 
¡da 

bM 

ra 

cade- 



T. I.— Porl.— Dedicatoria del editor al Trimty Colltge, de Dublin.— Lista 
de los suscriptores. — Dedicatoria de Smollett AS. E.Don Ricardo Wall. — Vida 
de Cervantes, por Smollet, y adveitencia del mismo acerca de su traducción. — 
Prologo de Cervantes.— Tabla de capítulos de los cuatro tomos. — Abrazan este* 
preliminares 30 hojas sin foliar, y viene luego el tentó, de 407 pags La dívi 
sión del tomo es así: Parte primera, Libro I, 8 cap."; Libro II, 5 cap.'; 
bro III, 13 cap.' 

T. II. — Port. — Texto, de 459 págs., que concluyen la parte primera. 

T. III. — Frontispicio, de A. Carnicero, en la edición primera de la Acade- 
mia, grabado por W. Bromtey, — Port. — Prólogo de Cervantes. — Aprobación y 
licencia de la edición principe de la parte segunda. — Ocupan XIII págs. estos pre- 
liminares — Texto, de 466 págs., que comprende: Book I, chap. 5 1- XVII; Book 11, 
chap.* I-XV, desde Lo que sucedió á Don Quijote en ¡a casa del caballero del 
Verde Gabán, hasta De la respuesta que dio Don Quijote d su reprensor; 
Book III, chap." I-V, desde La plática de la Duquesa con Sancho Panza, hasta 
la Continuación de la aventura de la Dueña dolorida.— Laminas de la Acade- 
mia, edición grande, grabadas por John Hall y W. Bromley. 

T. IV.— Port,— Texto, de 459 págs— División de capítulos: del VI al XX, 
del Libro III; Libro IV, con XXII cap." y fin. 

La he descrito teniendo á la vista el bello ejemplar del Sr. Bonsoms. 

1106. — [618] Don Quixote tr. Motteux. — London.-Cuauo t. 

He visto un hermoso ejemplar en la Biblioteca Bonsoms. 
1107.— [649] Don Quixote 

Cooper es el autor de las 12 láminas de esta edición inglesa del aflo 1792. 

1108.— [652] Don Quixote London, A. Hogg. 1794. 

En esta edición hay un retrato de Cervantes distinto de todos los public 
dos. Es un rostro vulgar y de innoble expresión. 

1108. — [658] Don Quixote Edímburg, 1803 Cuairot.cn in 

Ha adquirido recientemente un ejemplar el Sr. Bonsoms 



Addenda tegunda 395 



10. — [671] The Spirtt qf Cervantes.- London. — Rivington._En 4°, con 

estampas policromada!. 

Biblioteca Bonsoras. 
11. — [676] Don Qaixote * tr. Jarvis. — London, Knight & Lacey. 

1824* — Doa t., con estampai de Cruikahank. 

La be visto también en la Biblioteca Bonsoms. 

12. — [857] Micháel Cervantes. Don Qaixote déla Mancha for Ungdo- 
men fritt bearbetad i sammandrag af Aug. Th. Paban. — Med 8 
trásnitt. — Stockolm. — J. W. Lófvingsforlag (1872). 

(Don Quijote de la Mancha, libremente arreglado para la juventud por A. T. Paban, etc.) 
— En 1 a. , de 161 paga., en XXIII capítulos. 

Como de las dos anteriores, existe un ejemplar de esta edición en la Biblio- 
teca Bonsoms. 



CUADRO SINÓPTICO 



DB LAS EDICIONES DEL «QUIJOTE» 



IDIOMAS 


SXO-XjOS 


TOTAL 

de 
adicione». 


XVII 


XVIII 


XIX 


Españolas 


27 

22 

7 

5 

4 

5 


33 

37 

45 

10 

4 

2 

3 

1 
1 

1 


162 
99 
78 
36 
12 
18 

• 

8 
8 
6 
4 
3 
3 
2 
3 
2 
2 
1 
1 
1 
1 


212 

158 

130 

61 

20 

20 

• 

16 
8 
6 
6 
4 
3 
3 
3 
2 
2 


Francesas 


Inglesas 


Alemanas 


Italianas r ......... 


Basas 


Holandesas 


Suecas 


Húngaras 


Portuguesas 


Polacas 


Catalanas 


Danesas . . 


Bohemias 


Griegas 


Rumana. ...... t T t 


Croata 


Finlandesa. 


Turca 




70 


137 


440 


647 



POBLACIONES 



BN DONDE SE HAN PUBLICADO EDICIONES DEL «QUIJOTE» 



POBLACIONES 


SIGUjOS 
xvii xviii xix 


TOTAL 

de 
edición «•• 




2 
5 

1 
2 

6 
1 


2 

7 

3 

1 
2 

2 
1 


1 
1 

2 

2 

1 

39 

1 

12 
7 

1 
6 
2 
1 

1 
2 


1 
1 

4 
14 
2 
1 
48 
2 
1 

• 

18 
7 
8 
1 
6 
2 
1 

1 
3 
1 


Amberes 


Amsterdam. 


Atenas 


Barcelona 


Basilea. 


Belgrado 


Berlín 


Bostón 


Bucharest 


Buda-Pest 


Burdeos. 


Cádiz 


Carlsrohe 


Copenhague 


Cothen 


Suma y sigue 


17 


18 


79 


114 



PobUcionet en donde le han publicado edirionei de) Quijote 



POBLACIONES 



xvm xix 



Suma anterior. 

Dordrecht. 

Dublín 

Edinburgo 

Eatokolmo 

Exeter 

FUadelfia 

Francofordia 

Glasgow 

i Liarle m 

Halifax 

f [amburgo 

Haya 

Hildburghausen. . , 

Kecakemeten 

Konigsberg 

Kracovia 

Kuopio 

Leide, 

León, de Francia.. . . 

Leipeique 

Lieja 

Lila 

Suma y sigue. 



Poblaciones en donde te han publicado edicionet del Quijote 



399 





POBLACIONES 


sica-iiOi 

XVII XVIII 


3 


TOTAL 
de 

•dlGÍOOM. 


XIX 


Lisboa 


22 

3 

7 
11 

1 

1 

16 

1 
1 


46 

1 
39 
21 

17 

1 
1 


123 
3 
2 

60 
46 
4 
8 
3 
1 
1 
11 
2 
1 

1 
i 
113 
2 
3 
1 


191 
3 
6 

106 
78 
4 
9 
3 
1 
1 
11 

• 

2 
1 
1 
1 
1 
146 
2 
3 
1 
1 
2 
1 


Londres 


Madrid 


México 


Milán 


Moscou 


Ñapóles 




Nueva York 






Orleáns 




Panzova. ....... 


Parte 


Pforzheim 


Prasa 


Roma 


Rouen 




i 


68 


126 


386 


575 



40o 



Poblaciones en donde se han publicado ediciones del Quijote 







SIGhLOS 


TOTAL 


POBLACIONES 


— - ■— ■ ^^^*B 






de 




XVII 


XVIII 


XIX 


ediciones. 




68 


126 


886 


575 







2 


12 


14 


Sevilla 





1 


8 
12 


4 
12 


Stuttgart 


Tarragona 




1 




1 


Tours 







4 
1 
1 


4 
1 
1 


Trieste 


Tutlingen 


ülm 


3 


— 


1 
2 
1 


1 

5 
1 


Valencia 


Valparaíso 


Varsovia 


3 


i 

4 
1 
1 


2 
8 
4 

3 


3 
10 
5 
1 
3 


Venecia. 


Viena 


Weimar 


Zaragoza 


8IN NOMBRE DE LUGAR 


m ^ m 


^__ 


1 


1 


69 


137 


486 


642 




1 


— 





1 







— 


1 


1 







— 


1 


1 




• 


— 


1 


1 


Totales 





— 


1 


1 


70 


187 


440 


647 



I 



DIVISIONES DE ESTE VOLUMEN 

Págt. 

Dedicatoria v 

Prólogo vil 

I. — Ediciones del Quijote i 

II. — Ediciones de la Gal atea 100 

III. — Ediciones de las Novelas ejemplares m 

IV. — Ediciones del Viaje del Parnaso 145 

V. — Ediciones de las Comedias y Entremeses 149 

VI. — Ediciones de Per siles y Sigismun da 160 

VII. — Impresiones de las Poesías sueltas 172 

VIII. — Recapitulación de las ediciones de obras de Cervantes en colección.. . . 186 

IX. — Escritos atribuidos á Cervantes 188 

X. — Obras de Cerrantes que se han perdido 197 

XI. — Autógrafos de Cervantes 200 

XII. — Traducciones del Quijote: 

— Francesas to$ 

— Inglesas 253 

— Alemanas 286 

— Italianas 300 

— Holandesas 306 

— Rusas 310 

— Portuguesas 314 

— Húngaras 316 

— Danesas 317 

— Bohemias. 318 

— Suecas 319 

— Catalanas 320 

— Griegas 321 

— Polacas 322 

— Servias 323 

51 



402 Divisiones de este volumen 

Pági . 

Traducción Rumana 323 

— Croata 323 

— Turca 324 

— Finlandesa 324 

— Persa 324 

Edición políglota del capítulo XLII 32$ 

Fragmento de una traducción latina 326 

XIII. — Traducciones de la Galatea: 

— Alemanas 327 

— Inglesa 328 

XIV. — Traducciones de las Novelas ejemplares: 

— Francesas 329 

— Inglesas 340 

— Alemanas } 345 

— Italianas 350 

— Portuguesa 352 

— Holandessas 352 

— Dinamarquesas 354 

— Suecas 354 

— Latina 354 

XV. — Traducciones del Viaje del Parnaso: 

— Francesa 356 

— Inglesas 357 

— Holandesa 358 

XVI. — Traducciones de las Comedias y Entremeses: 

— Francesas.. 359 

— Catalana. 360 

— Alemanas 360 

— Inglesa • . 302 

XVII. — Traducciones de Per siles y Sigismundo: 

— Francesas 363 

— Italianas 366 

— Inglesas 366 

— Alemanas 367 

XVIII. — Bibliografía de Cervantes 37 1 

XIX. — Addenda primera 332 

XX. — Addenda segunda 30* 

Cuadros sinópticos 30,6" 



FE DE ERRATAS 



Pá g . 



303 

373 



Linea 



9 


37 


> 


43 


10 


24 


17 


16 


35 


36 


64 


22 


84 


12 


108 


11 


ni 


20 


117 


33 


«36 


17 


143 


H 


15» 


37 


158 


33 


195 


3» 


264 


25 




22 



25 



era que 

Sancho hijo 

La pág. 505 

Dr. Gutiérrez de Cetina 

[338] 

Cadrom 

1842 

Baudray. 

[t. III, sec. X] 

á dos colorea 

Mesonera Román ds 

apuntado 

D. Avellano 

á una edición 

[401] 

hecha 

Franciscini 

1854 



LÉASE 



era el que 

Sancho hijo mío 

La pág. 565 

Dr. Gutierre de Cetina 

[II. sec. 4. a ] 

Cadran 

1892 

Baudry. 

[t II, sec. X] 

á dos col. 

Mesonero Romanos 

ajustado 

D. Aureliano 

á una colección 

[395] 
hecho 

Franciosini 
1584 



En la pag 83, la línea 31, que dice: «La cuarta edición salió el aflo 1870», debe 
nene debajo de la línea 22 de la misma página. 



Acabóse de imprimir este volumen 

en Barcelona, 

por Fidel Giió, 

á los treinta de Septiembre 

del año mil ochocientos noventa y cinco 



i 











V 






.,&>'■" 






rS3- 



•:"\ 



;-e 



,/v- 



#" 



.se! 



SE 






%&- 



:.c*; 



,\/i** 



<V 



-¿ 



.<? 



rS"í 



fe*;-' 






W 



■•& 



-.»'.'.V 




Stanf ord University Librarles 
Stanf ord, California 



Betnrn thi* book on or bef ore dato dne.