Skip to main content

Full text of "Cantors Assembly Journal of Synagogue Music"

See other formats


J O U R N A L 

OF SYNAGOGUE 



MUSIC 



March 1976 / Adar 1 1 5736 

Volume VI 

Number 3 



CONTE NTS 

"HAGGADAH" : A Search For Freedom 

Music In The Synagogue: 
A Composer's Viewpoint 

Salomone ROSSI'S 

"HASHIRIM ASHER LI'SHELOMO" 

The Hazzanic Recitative : 
A Unique Contribution 
To Our Music Heritage 

An American H azzan In Sweden 



Pinch as Spiro 3 

Peter Nagy-Farkas 12 

Dr. Daniel Chaxanoff 16 

Gershon Ephros 23 
Maynard J . Gerber 29 



DE PARTME NTS 

Brief Music Reviews Michael Isaacson 34 



Music Section 

Selected Tunes from the 

Portuguese J ews Congregation of Amsterdam 

From Our Readers 



37 



63 



Journal of synagogue music, Volume VI ,N umber 3 

March 1976/ Adar II 5736 

editor : Morton Shames 

managing editor : Samud Rosenbaum 

editorial board: Saul Mdsds, Marshall Portnoy, David J . Putter- 
man, Moses J . Silverman, Pinchas Spiro, David Til man, Dr. Max 
Wohlberg. 

businessmanager i Yehuda M andd 

officers of the Cantors assembly: Michal Hammerman, Pres- 
ident; Kurt Si I ber man, vice President; Ivan Perl man, Treasurer; 
J acob Barkin, Secretary ; Samud Rosenbaum, Executive Vice 
President. 

journal of synagogue music is a quarterly publication. The sub- 
scription fee is $12.50 per year. Second-class postage paid at New 
York, New York. All articles, communications and subscriptions 
should be addressed to J ournal of Synagogue M usic, Cantors Assem- 
bly, 150 Fifth Avenue, New York 10011. 

Copyright © 1976, Cantors Assembly 



"HAGGADAH"-A SEARCH FOR FREEDOM 

PINCHAS Spiro 

"Haggadah" is an exciting work that casts a magical spell on 
audiences wherever it is performed. Both words and music speak 
directly to the heart with an overpowering impact. When the chords 
of the final "Amen" swell and crash with majestic grandeur, no 
audience can resist the urge to rise and accord the oratorio a thun- 
dering ovation. I will add, without reservations, that it is well- 
deserved. 

The accolades should be given in equal measure to Cantor 
Harold Lerner who authored the text, and to Dr. Morton Gold who 
composed the musical score. 

The structure of the text is basically that of the traditional 
Passover Haggadah. Like the Seder, the oratorio, too, is divided in- 
to two parts, and all the main themes of the original are included in 
it. The interpretation, however, is contemporary and much of the 
material is updated. As the title indicates, the dominant theme is 
man's constant search for freedom. The inspiration for this theme 
comes from the words of the Mishnah: "I n every generation, every 
man must regard himself as if he himself was freed from slavery." 
Therefore, Cantor Lerner's "Haggadah" concerns itself not only 
with the plight of the Israelites in Egypt — an event that happened 
long ago — but also with the parallel, on-going story that all hu- 
manity is experiencing in every age, and particularly in our own 
generation. And so, as an example, the Kiddush is not merely a 
blessing over the wine "in commemoration of the "Exodus from 
Egypt", but a sanctifi cation of God's name through the sanctifica- 
tion of all humanity that was born in His image. Lerner's message 
is : "One God, one world. . . let it be one freedom, too. . . A white 
freedom, a black freedom, a yellow and a red one. . . Let all who are 
hungry, come eat; let all who are thirsty, come drink; let all men 
be free!" 



Pinchas Spiro is the distinguished haxxan of Tifereth Israel 
of Des Moines, Iowa. He is a composer-educator of national repute, 
having composed a number of outstanding services for young 
haxxanim for weekdays, Sabbaths and festivals. He has also pub- 
lished manuals for cantillation of the Tor ah and Haftarah. 



The following excerpts show how Lerner lends a fresh and 
contemporary feeling, as well as a sense of universality to the 
ancient story. 

In the section "Magid", which is a summary of J ewish history 
from Abraham to Moses, the following words are spoken by the 
Egyptians, expressing their hatred for the children of Israel: 

"See how many ! See how great ! 

They're here ! They're there ! They're everywhere ! 

These people are a threat to our existence ! 

"See how many ! See how great ! 

The jobs ! The money ! These strangers have it all ! 

These people are a threat to all Egyptians !" 

These hysterical lines, which echo the words uttered by bigots 
throughout history, are frighteningly reminiscent of the remarks 
by an American general, and more recently of the infamous remarks 
by the modern Egyptian tyrant, Sadat. 

A typical example of the way Lerner adapts traditional concepts 
and gives them a contemporary relevancy is the song "Dayenu". 
In it he lists the many problems in the world that require solution — 
war, arms race, pollution, starvation and hatred. Only when these 
problems have been eliminated and all men are truly free — 'This 
would be enough !" 

The conclusion, "Nirtsah" sums up the entire theme of the 
oratorio in a most meaningful way : "Next year, as we tell the story 
again, may our search for freedom have ended, and may all God's 
children be free !" 

Cantor Lerner deserves praise for a major original accomplish- 
ment. He has succeeded in developing the theme of the search for 
freedom in such a way that the entire work holds together as a 
homogeneous entity. The language that he uses has a simplicity and 
a sincerety that speaks directly to the hearts of the listeners-young 
and old alike — and stirs them deeply. 

J udging by the happy union of words and music, I can sense 
that there was a genuine sympathy between the composer and the 
author. The moods and nuances of the entire text are expressed to 
perfection in the music. In fact, one almost gets the impression that 
the words and the music were written by one person. 



Prior to the appearance of "Haggadah", I had never heard of 
the composer, Dr. Morton Gold. Now, I am certain that we will hear 
a great deal about him in the future. The following information 
about the composer appeared in the program notes of the oratorio's 
premiere performance. Dr. Morton Gold is presently Associate Pro- 
fessor of Music at Nasson College in Springdale, Maine. He is a 
graduate of Harvard and holds a doctorate in Musical Arts from 
Boston University. He has composed an impressive number of sa- 
cred and secular works. One significant final item: Dr. Gold is the 
son of Cantor Leon Gold of Boston. 

The excellent musical score of "Haggadah" is indeed a convinc- 
ing testimony to composer Gold's professional competence. His 
familiarity with the liturgical aspects of our J ewish musical heri- 
tage is evident in his judicious use of appropriate traditional themes 
throughout the oratorio. The Three-Festival motif of "Akdamut" 
appears several times, and there are hints of canti Nations here and 
there, notably that of "Shir Hashirim" on the words : "Freedom is a 
song of love." The deep J ewish roots of the composer are apparent 
in many other subtle ways. 

Notwithstanding the incidental inclusion of some traditional 
themes, it must be stated that the music of the oratorio "Haggadah" 
consists primarily of original material. Listening to the work in its 
entirety, one is impressed by the over-all unity of the oratorio. The 
listener gets the esthetically and emotionally satisfying feeling of a 
well thought-out work that develops its themes, step by step, gather- 
ing momentum until it reaches its logical conclusion in a grand and 
breath-taking climax. The unity of the work is somewhat surprising 
when we consider the fact that the composer has employed an un- 
usually large number of diversified musical styles in the course of 
the one-hour oratorio. These styles range from the classical recita- 
tive and chorale to the modern idioms of jazz and blues, as well as 
a dash of the Negro spiritual, Hassidic chant and the Israeli shep- 
herd song. At all times, however, the composer is in his element and 
in full command of the material and techniques. The skillful com- 
poser utilized the diversified styles to achieve dramatic contrasts 
and variety, and they seem to live very well with one another. 

The opening lines of the oratorio start with the grandeur and 
flourish befitting a Biblical epic. The Kiddush that follows it is a 
marvelous virtuoso vehicle for the main soloist. (He is called the 
"Leader", and he sings almost half of the entire oratorio.) The un- 



conventional Kiddush is a brilliant composition that vigorously 
states the theme of the oratorio — the search for universal freedom. 
What follows can be regarded as development and variations on this 
theme. 

The entire oratorio, with the exception of a few words, is sung 
in English. In keeping with the traditional custom, the Tour Ques- 
tions" are sung by the children's choir. The charming melody of the 
children, in a quasi-Pentatonic mode, is dramatically contrasted by 
the full chorus that echoes the recurring question, "Why tonight?". 
Towards the end, there appears the Gemoreh nigun of "Mah 
Nishtanah" in the original Hebrew. 

Next we have the episode of the "Four Sons". The part of the 
Wise Son is assigned to a child's voice asking the traditional question 
in a lovely and plaintive chant. In contrast, the part of the Contrary 
Son is delegated to a booming bass voice. This is the only section in 
the oratorio that is pointedly dissonant. There is a clearly evil sneer 
both in the solo line as well as in the ominously dark and harsh 
accompaniment to the lines, "What's all the fuss ? What's the big 
deal?". There is again a sharp contrast in mood with the appearance 
of the Simple Son. His part is sung by a trio of women's voices in a 
breezy, light-hearted tune which, to me, brought to mind a group 
of young girls asking the simple-minded question : "When do we eat 
already ?". The musical interpretation goes along with the humorous 
touch by utilizing a tongue-in-cheek style reminiscent of the swing- 
ing, syncopated rhythms popular among teenagers. The "One Who 
Cannot Ask" is called here, 'The Mute Son". It is a short solo with- 
out words. The melody is a recapitulation of the theme of the "Four 
Questions". 

The answer to all the questions posed until now is given in the 
section "Mag\d" — the narrative of the story of the Exodus, start- 
ing with God's promise to Abraham and climaxing with the 'Ten 
Plagues". This section is sung, alternately, by the Leader and the 
chorus in a series of recitatives and chorales. They are all extremely 
effective. The chorale, 'Your Children Will Be Strangers", in par- 
ticular, is a major musical piece with a great deal of substance and 
strength. The first half of the oratorio ends with a grand "Hallelu- 
yah" chorus in which the entire ensemble joins forces. This is one 
of several numbers in the oratorio that can very effectively be per- 
formed separately in a concert. 



The second half of the oratorio starts with the obligatory ex- 
planation of the four main ingredients of the festive meal. In be- 
tween the explanations of the symbolic meaning of Matsah, 
Maror, Karpas and Pesach, there are four songs for solo and choir 
that are patterned on the popular after-dinner Seder songs. The 
first song, "Mighty God", is a take-off on "Adir Hi/". Like the 
original, it consists of a list of laudatory adjectives for the name of 
God in a cumulative fash ion. The music, likewise, gathers strength 
and majesty as the total of the adjectives mounts and increases. 

Following the recitative with its explanation of Maror, there 
is a refrain, "Search and Inquire" (taken from TseyUTMad) , 
along with a spoken narration about the persecution of the J ewish 
people throughout history. It concludes with a chorale, "In every 
generation they rise in hate against us. . ." which ends with the 
Hebrew words "Ani Ma'am/n". This is one of the few difficult 
choruses in the oratorio, but at the same time, it is one of the most 
sublimely beautiful, haunting and rewarding. 

The third song, "Dayenu" parallels the traditional song by the 
same name, but the similarity is only in the spirited delivery. The 
text and the music are completely original and contemporary. De- 
spite the lively tempo, the message of this song is quite serious. This 
is probably the most relevant song to the problems that plague our 
present-day world. 

The fourth song, "I Once Had a Little Bird", is a contemporary 
setting of "Chad Gadya". (The contention is that it is far more like- 
ly that a modern father would bring home a canary rather than a 
little goat. . .) Like the original, it is a cumulative song with a 
simple and charming melody sung by the children's choir. The sim- 
plicity of the melody is contrasted by an intricate orchestral accom- 
paniment, with a major role given to the percussionists who provide 
a variety of sound effects. It is a real fun piece. 

The concluding portion of the oratorio starts with a magnificent 
thanksgiving (Hallel) chorus, 'The Lord Brought Us Out", which 
is among the most inspired pieces of the oratorio. This is also a com- 
position that can be performed separately in a concert. 

After a summation of the message of the oratorio by the Leader 
and chorus, "Haggadah" concludes with a rousing chant, "L'shanah 
Haba'ahBirushalayim" in theHassidic musical idiom, and with an 



"Amen" to end all "Amens"! As I said at the outset of this article, 
this is the point where no audience can resist rising to its feet and 
giving the work and its authors a well-deserved standing ovation. 

The musical score of "Haggadah — A Search for Freedom" was 
written for tenor solo, mixed chorus, children's choir (mostly uni- 
son), chamber orchestra and organ. An alternate accompaniment 
has been provided by the composer that requires only a piano, an 
organ and percussions. 

The oratorio was premiered at Temple Adath Yeshurun in 
Syracuse, N.Y. on March 31, 1974, with Cantor Harold Lerner as 
soloist, the 100-voice J amesville-Dewitt High School chorus, a chil- 
dren's choir from the synagogue and the Ithaca College Orchestra 
conducted by Thomas Michalak. A superb recording that captures 
all of the excitement of the live premiere was released by Temple 
Adath Yeshurun. It demonstrates vividly the breath-taking beauty 
and power of this new work. Cantor Lerner's voice and interpreta- 
tion are dazzling. The chorus is well -rehearsed and inspired, if some- 
what lacking depth and strength in the male sections. The orchestral 
accompaniment is lush and colorful. 

A few months after its premiere, the oratorio was performed 
again by Cantor Lerner and the same choirs at the annual conven- 
tion of the Cantors Assembly at Grossinger's. On this occasion, the 
accompaniment consisted only of piano, organ and percussions. The 
conductor was the composer himself. The effect of the work on the 
large audience of cantors and guests was electrifying, and an en- 
thusiastic standing ovation was accorded to Dr. Gold, the composer- 
conductor, to Cantor Lerner the author-soloist and to the excited 
and inspired teen-agers of the High School choir. Si nee the conven- 
tion performance was my first opportunity to hear it, I thought at 
that time that the simplified accompaniment was adequate and 
quite effective. Later, when I had a chance to listen to the recording 
with its full orchestral accompaniment, I realized how pale the 
simplified accompaniment seemed by comparison. The colorful and 
imaginative orchestration brings out to the fullest degree all the 
grandeur and magnificence that are inherent in this inspired work. 

The preceding evaluation of the oratorio "Haggadah-A Search 
for Freedom" was written by me early last year. Since then, I have 
performed the work in my synagogue in Des Moines on March 23, 



1975. The unusual circumstances of our performance have brought 
to light several important aspects of this work that can be of prac- 
tical value to those who might contemplate performing this work in 
the future, and I am anxious to share with them my experiences. 

My decision to perform "Haggadah" was reached at the con- 
vention. Upon returning home, I spoke at length to my rabbi and 
sold him on the idea. Together, we formed a Music Committee for 
this purpose. We all agreed that we should perform the work with 
full orchestral accompaniment, but we realized that our 16-voice 
choir was too small for a work of this stature and that our resources 
were too meager. Fortunately, we came up with an idea that solved 
our problems and, indeed, gave the entire event an unexpectedly new 
and deeper dimension. The idea was that since the oratorio em- 
phasised the universality of mankind's quest for freedom, why not 
turn the performance into an inter -faith event! We contacted the 
pastor of a large Episcopal church in our neighborhood and sounded 
him out on the possibility of presenting "Haggadah" as a joint pro- 
ject. His immediate response was enthusiastically affirmative. We 
agreed to combine our adult and youth choirs, and the church even 
offered to share in the expenses. Our combined choruses now num- 
bered 60 adults and 40 children. I n the early stages, we rehearsed 
separately, and only towards the end we held joint rehearsals. What 
amazed and elated me was the excitement and enthusiasm of the 
non-J ewish singers, and their total emotional involvement in the 
music and in the message of the text. (I had noticed a similar reac- 
tion on the part of the mostly non-J ewish H igh School choir that 
performed the work at the convention.) They displayed a great 
interest and curiosity regarding the many Passover symbols and 
rituals, and the rabbi and I were glad to supply them with answers 
and explanations. 

Besides the initial investment of purchasing the vocal scores 
and renting the orchestral music, the big hurdle was the expense of 
hiring an orchestra of 23 musicians. At first, we considered using a 
High School orchestra, but were afraid that the music might prove 
to be too difficult for them. It was our good fortune to learn about 
the existence of a Music Performance Trust Fund. This is a national 
public service organization, created and financed by the American 
Federation of Musicians, that provides grants for free performances 
by non-profit institutions. We applied to our local chapter of the 
A.F. of M. and were pleasantly surprised when we were given the 
requested grant. 



10 



A few weeks before the performance (which was scheduled to 
take place in the main sanctuary of our synagogue), my rabbi sug- 
gested that we ask the pastor of the co-sponsoring church to be the 
narrator of the "Search and I nquire" segment. (This is the part 
that recalls the horrors of J ewish persecution throughout history.) 
Our only hesitation concerned the fourth verse which reads as 
follows: 



"Search and inquire of Crusaders, 
Blindly following their faith ; 
Spilling the blood of their fellow-men 
In the name of a prince of love! 
And where is freedom found? 
Search and inquire!" 



We met with the pastor and frankly asked him whether he had 
any reservations regarding the reading of this particular verse. He 
assured us that he had no greater love for the Crusaders than we 
did, and that he would regard it as an honor and a privilege to do 
the narration exactly as written. I am simply at loss to describe the 
emotional impact that the simple and sincerely-felt delivery of the 
narration had on the vast J ewish and non-J ewish audience. 

The event started with introductory remarks by the rabbi who 
explained the significance of Passover and its symbols and rituals 
and related them to the message of the oratorio. We further en- 
hanced the performance by placing a beautifully-decorated model 
Seder table at the center of the pulpit. I performed my role as 
Leader/soloist in front of that table, lifting each ceremonial symbol 
as I sang about it. 

The success of the evening was beyond our wildest expecta- 
tions. I am referring now not to the musical aspect of the perform- 
ance but to the ecstatic feeling of good-will, brotherhood and, yes, 
love that engulfed the entire assembled audience. 

In the congregational Bulletin of the co-sponsoring church there 
appeared on the foil owing week an article which I should I ike to 
quote in part : 



11 



"A very special highlight of the Lenten season was our privilege 
of sharing and participating with Tifereth Israel Synagogue in 
presenting a new Passover oratorio: "Haggadah — A Search 
for Freedom". The combined adult and youth choirs, with a 23 
member orchestra, gave a magnificent and thrilling perform- 
ance for an inter-faith audience of more than 1,000 persons, 
completely packing the synagogue. Words cannot adequately 
express our deep appreciation to the Rabbi, Cantor and the 
members of Tifereth Israel for the warmth and love and fellow- 
ship which was ours on this momentous occasion." 

My reasons for including all the information and details of the 
special circumstances of our performance of "Haggadah" should be 
obvious. In light of the recent events at the U.N., I feel that now 
more than ever there is a pressing need to establish on-going rela- 
tions with our fellow Americans of other faiths, to seek opportuni- 
ties to enlist their sympathetic understanding of our plight and to 
have them identify themselves with our cause. I am firmly con- 
vinced that performances of "Haggadah" in the manner which I 
have just outlined will go a long way towards this goal. 

In conclusion, I should like to state that in my opinion the 
oratorio "Haggadah — A Search for Freedom" is one of the most 
meaningful musical works on the theme of Passover, the Festival of 
Freedom. I am sure that it is destined to become a favorite and 
beloved classic. 



12 



MUSIC IN THE SYNAGOGUE: A COMPOSER'S VIEWPOINT 

Peter Nagy-Farkas 

When one is exploring the relationships between Man and Re- 
ligion, a theologian is accepted as a final authority; when the re- 
lationships between Man and Music are investigated, a composer 
shoul d be the ul ti mate authority. The qual ity and val ue of f i ndi ngs 
will depend on the knowledge, professional integrity and power of 
presentation of the theologian or that of the composer. I n the case 
of searching the relationships between Religion and Music we are 
so to speak on a neutral ground. Everyone wants to be sure that his 
point of view must be taken into account. A theologian has the right 
to express his opinion, because music is part of a religious service. 
The participants: cantor, organist, choir members, or soloists, also 
rightfully feel a need to be heard, because without them there would 
be no music during a religious service. Then, what about the opinion 
of the congregation? After all, they are the ones who must listen to 
the music. And the congregation, mind you, is not a person ; it is a 
multitude with an innumerable variety of religious and musical 
backgrounds, The ideal person perhaps would be a philosopher-theo- 
logian who is an active accomplished composer. Since I cannot offer 
you that ideal person who could tell about some aspects of Religion 
and Music, I now humbly offer to the reader the next best authority 
in line, an accomplished active composer who is a religious person: 
myself. 

The nature of Religion could be described as a unifying source 
which brings Man closer to God by various means, expressed by his 
activities: deeds, thoughts, words, literature, art, music and soon. 
This shows us that music is only one component in helping to es- 
tablish that desired tie with God through Religion. To me, it is only 
logical to recognize music as religious music, if and when the com- 
poser himself is a religious person. It is true that one may compose 
music that will communicate great joy and happiness while the com- 
poser is saddened by some tragedy in his personal life, or that one 
is able to write shatteringly depressing music at the times when he 



Peter Nagy-Farkas teaches Composition at Westfield State 
Teachers College in Massachusetts. He is a graduate of Eastman 
School of Music where he studied with Samuel Adler. He has to his 
credit a number of major instrumental and vocal works, among 
which are a considerable number of compositions for the synagogue 



13 



has no reason whatsoever to identify his own feelings, with the feel- 
ings produced in the listeners, by his music. I n any case, the composer 
is always an honest artist when he faithfully executes his work to 
the best of his ability as a craftsman. The exception to this rule is 
only when a composer is writing religious music. Let me stop here 
for a moment to elaborate on what I mean by religious music. 

Music written to inspire a person religiously is religious music 
and must itself be inspired by religion. However, it may not always 
be possible to communicate religious feelings to the listener. Con- 
trary to widespread beliefs, music is not an international language; 
as a matter of fact, it is not a language at all. Buddhist religious 
music could be as meaningless religiously to a Protestant New 
Englander as a Lutheran Bach chorale might be ineffective in trig- 
gering religious emotions in a Buddhist monk. 

The two major categories of music are : 

A. Abstract music: music written primarily for the purpose of 
pure enjoyment of sound. The following musical compositions be- 
long to this category : symphony ; sonata ; string quartet ; some or- 
chestral and chamber music. Although this kind of music often does 
have extramusical connotations — tonal expression of divers quali- 
ties of the human mind-nevertheless it is considered abstract music. 

B. Functional music: music written for a specific occasion. This 
category could be subdivided as such : 

1. Ceremonial music 

a. Religious 

b. Secular 

2. Entertainment music : with further subdivision into 
branches of different kinds of music written for the purpose of 
pleasing, of entertaining the listener in some way. 

I n writing abstract music the composer tries to reach the listen- 
er predominantly through his craftsmanship of sound manipulation. 
While composing functional music the composer applies his art as a 
complementary component of another non-musical expression of the 
human mind. The abstract has the tendency to isolate the individual, 
the ego (how successfully that can be achieved is altogether a differ- 
ent question). Functional music — looking at it from the standpoint 
of religious music — is definitely group oriented, serving the pur- 
pose of unifying the individual with his greater self: a religious 



14 



denomination. Because of this unique power of music it is best if 
the music written for a particular denomination is composed by a 
person who himself is an organic part of the same religious body and 
whose intellectual, spiritual and emotional qualities would be sum- 
marized by his musical craftsmanship and artistry. 

There is no doubt in my mind that the guideline for acceptable 
practice should be that music performed in a synagogue as part of a 
religious service preferably be composed by a J ewish composer. My 
argument concerns the quality of music performed for religious pur- 
poses. That quality must have certain ingredients, one of which is 
the source — the composer. Because religious music is functional, 
ceremonial music written specifically for a definite purpose for a 
distinct group of people who share the same ideals, aspirations and 
destiny, it is only natural that it is best when it is realized by a per- 
son who belongs to those for whom he writes music. It is not incor- 
rect to avoid the performance of music of non-J ewish origins in the 
synagogue for religious services if it is written for the religious 
services of another religion. It is unsuitable on religious grounds. 

Now, when I have-1 hope successfully-convinced my readers 
of how strongly I feel about having religious music in the synagogue 
written primarily by J ewish composers, let me say a few words about 
certain circumstances which would create exceptions to this rule. If 
a non-J ewish composer who is inspired by the text used in a J ewish 
religious service writes music honoring the ideas expressed by those 
words with his art of composition, then I could not raise any objec- 
tion to performing that music during the worship, provided that 
the professional quality of that music would match the good inten- 
tions of the composer in expressing his respect toward J udaism. 
This article would not be complete if I did not mention those "un- 
faithful" composers who left — or whose parents left — J udaism. 

The following is a true story: it happened to me. One Friday I 
went to an evening service in a Temple where the service and the 
music were simple and unpretentiously charming. The words of the 
Rabbi and the music — mainly Israeli folksongs — filled everyone 
present with happiness and joy. However when, after the service, in 
conversation with the person in charge of the music I asked what 
kind of "more sophisticated" — in other words, "serious art music" 
— is programmed for services, my mere mentioning of the name of 
Felix Mendelssohn was considered a "faux pas." "Mendelssohn was 
not J ewish," I was informed. 'Therefore, it is no use even to consider 
his music for use in the synagogue." 



15 



Everyone is entitled to his opinion, including myself. It is not 
my aim to establish the J ewishness of any one person. In my opinion, 
and as an established historical fact, Felix Mendelssohn was un- 
questionably a superb composer who wrote compositions dealing 
with J ewish themes (an impressive number of musical settings of 
David's Psalms and the monumental "Elijah" oratorio). Among 
these I am sure one could find some which would be appropriate to 
be played in the synagogue. Naturally, I would discard all composi- 
tions that were written by him for the purpose of other religious 
services or the expression of religious ideas of the religion with 
which he had open associations. The very same consideration should 
be given to other composers of a similar destiny — e.g., just to name 
two other giants in music, Meyerbeer and Mahler. 

Nothing could be further from the truth than to say that want- 
ing J ewish music by J ewish composers in the synagogue is nourished 
by chauvinistic nationalism. The question of what music should be 
used, where and when, is to be answered by J udaism as a religion. On 
the other hand, it is necessary to point out also that religious music 
is ceremonial, it has a function, and if it does not fulfill that function 
it has no place being performed, where it was not intended to be per- 
formed in the first place. A Wiener Walz might be great in a dance 
hall or at a party, but hardly is it appropriate as a prelude for a 
service of any known religious denomination. My example of course 
is an obvious one, but basically the same idea is behind more subtle 
cases of a similar nature. Non-religious music is seldom acceptable 
for religious ceremonial purposes at all, with certain exceptions. As 
a musician and a religious person I could perhaps accept a Bach 
fugue played at the end of a service when, for example, some non- 
J ewish persons would honor a J ewish religious service, because the 
fugue is an abstract musical form. However a selection from 
Handel's "Royal Fireworks" — written to entertain guests at a 
garden party — would not be suitable music for seeing the Rabbi 
and Cantor leave the place of worship. 

It is healthy to be faithful to ideals expressed through religion 
and music. If one honestly faces his own conscience on this matter, 
he will see that because harm is not done to anyone, there is no rule 
or law by which one must reject the natural tendency of wanting to 
have in the synagogue as a first choice J ewish religious music 
written by J ewish composers. 

We humans have a wonderful heavenly gift : the freedom of 
choice. J ews also should accept and make good use of this gift by 
choosing the J ewish road, built and maintained by J ews, not leading 
against others, but one which is unique and beautiful. 



16 



SALOMONE ROSSI'S "HASHIRIM ASHER U'SHELOMO' 



DR. DANIEL CHAZANOFF 

As pointed out in previous articles by this writer, Rossi's identi- 
fication as a J ew was by no means diminished in the service of the 
Mantuan Dukes as musician and composer from 1587 to 1628. His 
thirteen books of compositions published from 1589 to 1628 bear 
the signature Salomone Rossi, Ebreo (the Hebrew). The official 
ducal order of 1606, which absolved him from the wearing of a 
yellow badge prescribed for all Jews, makes reference to him as 
Salomone Rossi, the J ew, Further, motets, the religious counterpart 
of the madrigals, are notably absent among Rossi's listed works. 
The madrigals based upon secular texts were sung at court while 
motets containing religious texts were intended for church services. 
In the writing of religious polyphonic songs, Rossi turned his atten- 
tion to the Hashirim Asher Li'Shelomo (The Songs of Solomon), 
which he intended for the synagogue service ; these are his motets. 

In the light of the Diaspora, the "Hashirim" are significant. 
The reader will recall that Italy was the first country of the Diaspo- 
ra where J ews could participate in life outside of the ghetto. How- 
ever, J ewish religious practice continued within the confines of the 
ghetto. Thus, while Christian colleagues such as Monteverdi wrote 
both secular (madrigals) and religious (motets) vocal music for 
the court, Rossi wrote only secular vocal music (madrigals) for 
the Gonzagas. His completeness as a person and his identification 
as a J ew were fulfilled by the 33 songs which took him outside of 



Dr. Daniel Chaxanoff is the Director of Music for the City 
School District of Rochester New York. He has more than two 
decades of experience as teacher, conductor, performer and admin- 
istrator. He is a first-rate cellist, having served at the first desks of 
The Birmingham Symphony, The Berkshire Music Festival among 
others. His name and accomplishments have been included in the 
8th edition of the "International Who's Who in Music", Cambridge, 
London. 

This is the sixth in a series of articles on the music of Salomone 
Rossi. Dr. Chaxanoff's studies on Rossi were made possible by a 
grant from the National Foundation for J ewish Culture 



17 



the court. Freed sums it up when he says, "It is remarkable that in 
the bigoted atmosphere of the sixteenth century, a composer who 
always signed himself Salomone Rossi, Ebreo (The Hebrew) could 
have risen to his important place while yet remaining faithful to 
the religious beliefs of his forefathers".' This statement speaks well 
for the Mantuan Dukes as humanitarian rulers. 



Rossi's 33 psalm settings were published in 1622 under the title, 
"Hashirim Asher Li'Shelomo," (The Songs of Solomon) for 3 to 8 
voices. 2 This collection forms a landmark in the history of synagogue 
music. Isadore Freed refers to it as ". . . the earliest known pub- 
lished volume of harmonized J ewish music". 3 However, some clari- 
fications are necessary here. In the same way that Christian com- 
posers of the period used texts from the Christian bible in the writ- 
ing of motets, so did Rossi use texts from the Hebrew bible in com- 
posing the "Hashirim". Also, the collection was in no way based 
upon ancient Hebrew chants and modes. Rather, they were written 
in the style of the Italian Renaissance containing a polyphonic tex- 
ture and employing modal counterpoint. Music history took a curi- 
ous turn when, one hundred years after Rossi set Hebrew prayers 
to Renaissance style music, Benedetto Marcello (1686-1739), a 
Venetian Gentile musician, created a collection of psalm settings 
based upon traditional Hebrew chants. 4 This eight volume work, 
bearing the title "Estro Poetico-Armonico" (Eastern Poetic Har- 
mony) was published in Venice from 1724-1727. 5 It ". . _ contains 
fifty settings for one to four voices with occasional solos for violin 
and violoncello and with figured basses added. ..".6 Another Vene- 
tian Christian musician, Antonio Vivaldi (1675-1743), one of the 
most prolific composers of all time, wrote 12 concerti grossi bear- 
ing generic title, "L'Estro Armonica" (The Eastern Harmony). 
Since these works form his opus 3, Vivaldi must also have been at- 
tracted to the singing in the Venetian synagogue early in his career. 
Considering their publication date, the "Hashirim" are enigmatic. 
Steeped in Renaissance'style, they were published long after Rossi 
applied Baroque harmonic techniques to his compositions; he made 
use of the figured bass (chord progressions) as early as 1607 in his 
instrumental works. Rossi may have written the "Hashirim" long 
before their publication date (1622). This is corroborated by Roth, 
who says they were ". . . assembled over a long period of years; all 
had been performed before they were printed — presumably in one 
or the other of the Mantuan synagogues ..." 7 



18 



The original collection is preserved in the Ambrosian Library 
at Milan, Italy and comprises, "Hymns, songs and praises brought 
together according to the science of playing and music, for 3, 4, 5, 
6, 7 and 8 voices ... to praise the Lord and to hymn His most high 
Name in manner of holiness". In the dedication, Rossi paid tribute 
to his benefactor, Moses Sullam, patriarch ". . . of one of the most 
prominent and wealthy Mantuan families, who had been among 
the composer's supporters from his earliest days, had helped in his 
musical training, and had been one of those who persuaded him to 
publish the work". 9 It reads, 

To the noble, magnanimous, Moses Sullam of Mantua, who 
conjoins erudition with greatness : 

'Since that day when the Lord granted me the favour of open- 
ing my ear to music, the first and noblest of the arts, and permitted 
me to understand and to learn it, I have made a firm resolution and 
have been fortunate in devoting the first-born of my songs to the 
glory of the Lord, to praise him with hymns of joy and thanks and 
to do him honour for the many gifts which he has bestowed upon 
me. God has been my aid. He set my lips to sing new songs which 
have been written in accordance with the rules of the art, in con- 
formity with the spirit with which he inspired me; songs suited to 
the days of festival and joy. I have subjected a large number of the 
Psalms of David to the laws of music, in order to make them more 
attractive. After I had finished my work I was of the opinion that 
it would be well to make a selection and to publish these, not to my 
glory, but to the glory of the Lord, who of His grace gave me this 
life and whom I shall always praise. .."10 

Rossi also made poetic use of the family name Sullam, meaning 
ladder in Hebrew, when he said, 'The ladder of your glory, like 
J acob's ladder, rests on earth and his tip touches the heaven"." 

In connection with the publication of his "Hashirim" some con- 
fusion exists concerning Rossi's life and work. While Rossi, as a 
J ew, lived in the ghetto of Mantua, he earned his livelihood outside 
of the ghetto as a musician and composer to the Mantuan Court. All 
of his works, including the "Hashirim" were published by the 
Bragadini Brothers, in Venice because such facilities were not avail- 
able in Mantua. He did not live in the ghetto of Venice and work at 
the Mantuan court as is sometimes believed; even though the cities 
in question were close to one another such travel on a daily basis 
would not have been realistic during the late 16th and early 17th 
centuries. 



19 



I n its day, the work was controversial because it brought into 
focus the ". . . fundamental question whether art-music may take an 
essential place within J ewish worship, or should be tolerated at 
all ,.." 12 Out of grief for the destruction of the Second Temple in 
J erusalem (70 A.D.) , the prevailing view renounced the inclusion 
of art music in the synagogue during the Diaspora. 13 Yet, while the 
"Hashirim" met resistance, Rossi did enjoy support for his artistic 
reform in Mantua and other Italian J ewish communities. This was 
due to the help of his friend and staunch ally, Leone (Aryeh) da 
Modena who was chief Rabbi of the Republic of Venice, musician 
and scholar. In 1605, Leone da Modena : 

1. assembled a group of six to eight singers in Ferrara 

2. wrote an extensive manifesto in defense of music 

3. obtained the support of four other Italian rabbis for 
his views in the form of signatures 

4. submitted his document to a rabbinical convention 
in Venice, and 

5. saw the distribution of his manifesto among the 
Italian congregations in order to win adherents to 
his views. 14 

In aligning himself with Rossi, Leone da Modena made two 
creative contributions to the "Hashirim". First, he wrote the fore- 
word and second, the collection contains a hymn for the wedding 
service which he wrote the words for. 15 His preface ". . . to the col- 
lection proves how great an opposition had to be overcome among 
J ewish authorities and scholars by a musician who set traditional 
words to music in a modern style". 16 It reads: 

'J udah Aryeh (Leone) da Modena, son of Isaac, to all whose 
ears can understand the truth : 

'One knows the words of the poet: 'The Lip of Truth shall be 
established forever. "Music speaks to the non-J ews: "I was stolen 
away from the Land of the Hebrews". The savants have flourished 
like grass and have disseminated knowledge, and have been admired 
by all other nations, for they have mounted up like eagles into im- 
measurable heights with wings. From the Hebrews is the music of 
other nations borrowed. Who could forget King David, who, as it 
is written, instructed the sons of Asaph, Heman and J eduthun in 
music? He made them understand singing and the playing of in- 
struments during the periods of the first and second Temple. 



20 



'But our exile, our dispersion over the earth, our troubles and 
persecutions have made them forget knowledge and lose understand- 
ing of art. The wrath of God descended upon the people and he cast 
them into a pit void of all knowledge. We had to borrow our wisdom 
from other nations, until now Solomon alone is excellent in this 
science and wiser than any man of our own people, through which 
he was taken into the service of the Dukes of Mantua. Nay, his 
musical works, printed in a foreign language, meet with apprecia- 
tion as they were I iked by non-J ews. The Lord opened the eyes of 
the blind. Despite the opposition of his brethren, he sought to per- 
fect the work. His power is unto his God. He added every day to the 
psalms, hymns, and Temple-songs till he brought them together in 
one volume. Now the people sang his compositions; they were 
pleased by their excellence and their ears were delighted by them. 

The leaders of the community, headed by the most reverend 
and virtuous Moses Sullam (whom may God guard), urged the 
author and persuaded him to publish his compositions. I, too, who 
am proud to be reckoned among his admirers, brought all my influ- 
ence to bear to persuade him to occasion this publication. Finally, 
he submitted to our requests and gave his collection to be printed. 
H e commissioned me to supervise the pri nti ng of the book, to see it 
through the press and to eliminate errors. . . The reader will see 
that the author preferred the words to be written from left to right, 
contrary to our Hebrew custom, rather than change the musical 
notation. He did not consider it necessary to print the vowel signs, 
since our singers know the text by heart and read correctly without 
them, which does them great honour. 

Ye are blessed, my brethren, because we have begun the pub- 
lication of the work of the outstanding musician who composed 
songs in his sanctuaries on holy-days. Teach them to your children, 
that they may be instructed in music, as was the custom among the 
Levites. I am convinced that from the moment of its appearance this 
work will spread the taste for good music in Israel, to praise the 
Lord. Among us people were to be found — of this there is no doubt 
— those who infallibly resist all progress and who will also resist 
these songs which are beyond their understanding. I therefore con- 
sider it advisable to refer to the answer to a question put to me when 
I was still Rabbi at Ferrara; all the great scholars of Venice agreed 
with me. I demonstrated that there is nothing in the Talmud which 
can be cited against the introduction of choir-singing into our 
Temples; and that was sufficient to close the malevolent mouths of 



21 



the opponents. Despite all they can say, I put all my trust in the 
honour and nurture of song and music in our synagogues, to extend 
these things and to make use of them until the wrath of God is 
turned away from us and He builds His Temple again in Zion, and 
commands the Levites to perform their music, and all singing will 
be happy and joyful again, not as it is today, when we sing with 
heavy hearts and in anguish of spirit for the pain of our dispersion'." 

According to Sendrey, Rabbi Modena's foreword to Rossi's 
"Hashirim" is also significant because it established, for the first 
time, copyright protection for the composer with ". . . the warning 
that any reprint or sale of an unauthorized version of Rossi's sacred 
compositions was strictly prohibited".'" Prior to Rossi's work, 
" . . anybody could reprint any work of an author or composer with- 
out penalty". 19 Copyright protection for the creator became official 
one century after Rossi in the Statute of Anne, Queen of England, 
dated 1710. 20 

The original printing of Rossi's synagogue music presents sev- 
eral problems involving modern notation and performance. First, 
the various vocal parts for the 33 psalms were printed separately, 
not in complete score, as was the custom of the period. 21 Second, the 
notation for the separate vocal parts was printed from left to right 
while the Hebrew words ran from right to left in complete lines 
rather than broken down into syllables so as to fit the musical text. 22 
Rothmuller mentions the modern solution to the left-right problem, 
i.e., ". . . to transliterate the Hebrew into Latin script and print left 
to right or to set each Hebrew syllable separately under the notes". 23 

A number of writers mention the fact that Rossi's synagogue 
music is much simpler than his secular vocal music. The reader 
should bear in mind that Rossi's secular vocal compositions were 
sung at court by highly trained musicians. Perhaps the synagogue 
music was simpler so as to accommodate the musical level of lay 
singers. Then, again, this might not have been the case since a num- 
ber of musicians at court were J ews and might have formed the 
choirs for at least several synagogues in Mantua. This writer sus- 
pects that Rossi's intentions may have been governed by such factors 
as: 

1. the constitution of the synagogue service and 

2. the readiness of J ews to accept any form of harmonic music 
in the synagogue; resistance had to be overcome. 24 



22 



J ust as Azariah de'Rossi ". .. brought Renaissance standards 
of historical criticism to J ewish scholarship ..."25 in his book, Me'or 
Einayim (The Enlightenment of the Eyes), so did Salomone de' 
Rossi attempt ". . . to introduce new standards of Renaissance mu- 
sical taste to the synagogue", in the Hashirim Li'Shelomo (The 
Songs of Solomon). While Rossi's synagogue music did not meet 
with immediate success in his lifetime, its influence was felt as late 
as the 19th Century in the temples of Northern Europe. 



FOOTNOTES 

1. Isadore Freed, Sacred Service (New York: Transcontinental Music Corp., 
1954), Unpaginated. 

2. The J ournal of Synagogue Music, Feb. 1967, P. 20. 

3. Isadore Freed, loc. cit. 

4. Peter Gradenwitz, The Music of Israel (New York: W. W. Norton, 1949), 
P. 150. 

5. Ibid 

6. Ibid 

7. Cecil Roth, The Jews in the Renaissance (Philadelphia: Jewish Publication 
Society of America, 1959), P. 297. 

8. Ibid 

9. Ibid 

10. Aron Marko Rothmuller, The Music of the Jews (New York: Thomas Yosel- 
off, New and Revised Edition), P. 116. 

11. Alfred Sendrey, The Music of the Jews in the Diaspora (New York: Thomas 
Yoseloff, 1970), P. 273. 

12. Artur Holde, Jews in Music (New York: Philosophical Library, 1959), P. 3. 

13. Ibid 

14. Ibid 

15. Cecil Roth, loc. cit. 

16. Eric Blom (Ed.) Grove's Dictionary of Music and Musicians (London: Mac- 
millan and Company, 1954) VII, P. 244. 

17. Aron Marko Rothmuller, op. cit., P. 116-118. 

18. Alfred Sendrey, op. cit., P. 274. 

19. Ibid 

20. Ibid 

21. Cecil Roth, loc. cit. 

22. Alfred Sendrey, op. cit., P. 275. 

23. Aron Marko Rothmuller, op. cit., P. 118. 

24. Ibid, P. 119. 

25. Max Wurmbrand and Cecil Roth, The J ewish People (New York: Shengold 
Publishers, 1967) P. 206. 

26. Ibid 



23 



HAZZANIC RECITATIVE: 
A UNIQUE CONTRIBUTION TO OUR MUSIC HERITAGE 

GERSHON Ephros 

I very often think that the scholar who writes the history of our 
people's existence in the Diaspora, should find very valuable docu- 
mentary material in the hazzanic recitative. 

The creative hazzan did not only enthrall his congregants by 
his free imaginative flow of J ewish musical expression, he voiced 
also our people's suffering and tribulation. He always has been and 
still is both the singer and I amentor of his people's woes. 

An interesting record of the role of such a hazzan in a J ewish 
community is found in an historical sketch of the Chmelnitzky period 
(1648-49). We are told how Hazzan Hirsch so moved the Tartars by 
his emotional chanting of the "El Mole Rachamim," that they saved 
3,000 J ews from the hands of the raging Cossacks. 

Occasionally, though not very often, joyous and happy events 
in the life of the community and of the individual struck a respon- 
sive chord in the heart of the hazzan. He then gave utterance of 
thanksgiving in joyful and exuberant song reflecting our people's 
will to live under any circumstance. Thus, he expressed our people's 
unshaken faith in our physical survival and in the ultimate triumph 
of Israel's ideals, 

The Recitative, unlike our Nusah Hat'filah which preserved its 
refreshing simplicity, went through a process of change and de- 
velopment-its origins at times hardly recognizable. Yehudah Leib 
Peretz would call it "A Gilgul of a Nigun". However, in many in- 
stances the melodic flow and improvisational freedom of the Re- 
citative indicate the inspirational source of the Nusah Hat'filah, 
which was influenced by and based upon the tiny fragments of the 
taame mikra. 



Gershon Ephros is the internationally known hazzan- composer- 
anthologist and authority on the history of the music of the syna- 
gogue. His six volume collection of music for the synagogue is the 
classic anthology of cantorial and choral music of the last two cen- 
turies. For many years he served Congregation Beth Mordecai of 
Perth Amboy, New Jersey as Haxxan. Although now retired, he 
continues to be active as a composer, editor and anthologist. His 
major works include a highly acclaimed service for Selichot, for 
cantor, choir and organ; a service for similar forces for the Sabbath 
and several dozen cantorial, folk and instrument works. 



24 



The Recitative of recent times and that of the early Baale 
T'filiah constitute the basic material for the hazzan. 

For the sake of clarity and convenience I shall classify the 
various types of Recitatives here and abroad during the last few 
decades into the following groups : 

A — The Parlando Recitative 

B — TheT'filah Developed Recitative 

C — The Virtuoso Recitative 

D — The Improvisational Recitative 

E — TheHassidic Recitative 

These five categories are chanted by the hazzan with or without 
accompaniment. 

A — The Parlando Recitative 

This recitative is the offspring of our Nusah Hat'filah. Some of the 
finest examples are found in the literature of the East and West 
European hazzanut. Some of the noblest pieces of Sulzer belong to 
this group. You are all familiar with his "Yaale V'yovo," (see 
Volume III, Cantorial Anthology, pg. 172). Other shining examples 
are: Tzalel Odeser's 'Tikanto Kol Ele" (Volume II, pg. 289) and 
"Umishechorav Bes Mikdoshenu" (pg. 290) "Ato V'chartonu" of 
Nissi Belzer (Cantorial Anthology III, pg. 296). 

These pieces are probably the most original Parlando that East 
European hazzanut has produced. A keen listener can hear the idio- 
matic speech of the J ew in the Galut herein. I would call the reader's 
attention also to the Sabbath Amida (Volume IV, Cantorial An- 
thology, pgs. 214, 231), representing a cross section of Birnbaum, 
Dymont, Ersler, Sulzer, Weintraub and Weisgal. These different 
cantorial personalities chanted the same simple, dignified and noble 
Parlando. 

B — The Tfilah-Da/doped Recitative 

The term tfilah does not refer to any particular T'filah mode, but 
to the recitative intended for medium voice and for a good hazzanic 
coloratura. It is a davar hashaveh I 'khol hazzan. 



25 



This Recitative is exemplified by the very many written by 
Eliezer Gerovitch — among these the famous "Yizk'rem Elohenu 
L'tovoh" (Cantorial Anthology, Volume IV, pg. 142) ; J acob Beimel's 
"Ato Yotzarto," first published in the 35th J ubilee Volume of the 
J ewish Ministers Cantors Association, this is also included in Vol- 
ume IV, Cantorial Anthology, pg. 369; Rosenblatt's "V'shomru," 
Cantorial Anthology, Volume IV, pg. 142; Y'ruchom Hakoton's 
"Hashkivenu," Cantorial Anthology, Volume III, pg. 40 ; Moshe 
Steinberg's "Uv'makhalos," Cantorial Anthology, Volume III, pg. 
108 ; David Moshe Steinberg's "Ovinu Malkenu," Cantorial Antholo- 
gy, Volume III, pg. 302; Joshua Weisser's "Melech Rachamon," 
Cantorial Anthology, Volume III, pg. 303 ; Zemaehson's 'V'seerav," 
Cantorial Anthology, Volume III, pg. 305 ; Adolph Katchko's "Adonoi 
Moloch," Cantorial Anthology, Volume IV, pg. 76; Sherman's "Ma 
Nomar," Cantorial Anthology, Volume II, pg. 153; Mordecai 
Yardeini's "Rachamuno D'one," Cantorial Anthology, Volume II, 
pg. 173 ; David Novakowsky's "Adonoi Adonoi," Cantorial Antholo- 
gy, Volume II, pg. 314; Zavel Kwartin's "Hoir Hakodesh," Cantor- 
ial Anthology, Volume II, pg. 322 ; Israel Alter's Second "K'dusha," 
Cantorial Anthology, Volume IV, pg. 350; Berele Chagy's "Ribono 
Shel Olom," Cantorial Anthology, Volume III, pg. 92; Joshua Fein- 
singer's legendary "Shichulo Achulo," Cantorial Anthology, Volume 
IV, pg. 244; Samuel Bugatch's "Hin'ni," Cantorial Anthology, Vol- 
ume VI, pg. 112 and Max Wohlberg's "AtoZocher," Cantorial An- 
thology, Volume VI, pg. 173. These are but a few examples of the 
many deserving honorable mention. 

C — The Virtuoso Recitative 

The term Virtuoso does not imply a quality superior to the afore 
mentioned Parlando and T'filah groups. As a matter of fact, the 
contrary is very often true. Besides, I am not arranging these groups 
pyramidally or vertically, but, rather horizontally. However, I would 
say that this type of recitative is not a davar hashaveh V khol nefesh. 
It is only the exceptional voice and a highly developed coloratura 
which could interpret such a piece. Some examples of this type of 
recitative would be: David Roitman's "Oshamnu Mikol Om," Can- 
torial Anthology, Volume II, pg. 145; Leib Glantz' "Ki Hine 
Kachomer" (Cantorial Anthology, Volume II, pg. 86) ; Kashtan's 
"Ono Tovo L'fonecho" (Cantorial Anthology, Volume II, pg. 135) ; 
and "Ki K'shimcho ;" Karniol's "Rom V'niso," "Ovinu Malkenu' 
and "TikantoShabos." The latter are only available in old recordings. 



26 



There are other recitatives in this group which are not as com- 
plex as the previous mentioned ones and yet do belong in this cate- 
gory. They are: J acob Rapoport's "Ezro Hasofer" (Cantorial An- 
thology, Volume II, pg. 163) ; Kwartin's excerpt from "Asoro 
Haruge Malchus ;" Reb Sholom Anianiver's "Ato Nosen Yod" (Can- 
torial Anthology, Volume II, pg. 323) ; David Kusevitsky's TJv' 
shofor Godol" (Cantorial Anthology, Volume VI, pg. 126) ; Samuel 
Vigoda's "Ernes" (Cantorial Anthology, Volume VI, pg. 135) ; J acob 
Rapoport's "V'al Y'de" (Cantorial Anthology, Volume VI, pg. 180) ; 
Leib Glantz's T'ka" (Cantorial Anthology, Volume VI, pg. 201) . 

D — The Improvisational Recitative 

This recitative is musically advanced. It evokes an atmosphere of 
nobility and refinement, and is appreciated by the West European 
synagogue worshipper. It must have been this kind of recitative 
that stirred and shook Franz Liszt when he first heard Sulzer — 
"singing full of pomp and fantasy and dreams." ("V'seerav," Can- 
torial Anthology — Volume I, Part 2, pg. 158 ; "V'seerav" — Volume 
Vl,pg.212). 

E — The Hassidic Recitative 

The most gifted master of this recitative, the so-called d'veikut 
(cleaving to God) was Nissi Belzer. This great East European J ew- 
ish melodist was indeed a man of genius. Though self-taught he more 
than any other East European Synagogue composer of the 19th 
century, was the most eloquent spokesman of the high ideals of the 
C hassidic movement. It was he who developed the d'veikut idea — 
creating an atmosphere of intimacy, thereby negating the formal 
approach of the West European J ewish composer. (Cantorial An- 
thology — "Atoh V'chartonu," Volume III, pg. 296). Other recita- 
tives may be found in Volume V, pg. 75 ; Volume V, pg. 102 ; Volume 
VI, pg. 97. 

Let us now examine an interrelated subject, that of the instrumental 
accompanied recitative, used by the Conservative and Reform can- 
tor for all occasions, though used by the Orthodox cantor only for 
concerts and weddings. A few words of caution relative to this reci- 
tative is now in order. 

The hazzanic "market" is virtually flooded with so-called ac- 
companied recitatives of every description, very few of these attain- 
ing the standard of adequate musical arrangement. Musical settings 
are undertaken by those utterly unqualified to do so, as it is written 
in the Talmud, Tractate Chulin "Hakol shochtin, ush'chitoson 



27 



keshuro chutz micheresh shoteh v'koton." One of my friends aptly 
characterized this type of hazzanic arrangement as Bim-Barn Bim- 
Barn. 

In contrast, it is indeed refreshing and inspiring to examine 
some of the accompanied recitatives written by Cantors of the late 
19th and 20th century. These examples are to be noted: Sulzer's 
"V'seerav," Cantorial Anthology, Volume I, Part 2, pg. 158 ; Lewan- 
dowski's "Ki K'shimcho," Cantorial Anthology, Volume I, Part II, 
pg. 84 ; Kirschner's Taper Chatoenu," Cantorial Anthology, Vol- 
ume II, pg. 106; Grauman's "V'shomru," Cantorial Anthology, 
Volume IV, pg.. 138 ; E. Birnbaum's "Hashkivenu," Cantorial An- 
thology, Volume III, pg. 42; Bachman's "Kodosh Ato," Cantorial 
Anthology, Volume I , pg. 117 ; etc. Not only are the pieces admirable, 
but the very approach of the composers to their task was with love 
and reverence. 

Accompanied recitatives were further enriched by the creative 
efforts of cantor-composers of the first half of the 20th century. 
Among these we would cite: Al man's "Birchas Kohanim ;"J assinow- 
sky's "Birchas Kohanim ;" Katchko's "Z'chor Ov," Cantorial An- 
thology, Volume III, pg. 365; Low's "Rachamono D'one," Cantorial 
Anthology, Volume II, pg. 168 ; Silver's "Omar Rabbi Eliezer ;" 
Glantz's "Haneehovim," Cantorial Anthology, Volume IV, pg. 305 ; 
Zilbert's most harmonically advanced "Ma Tovu," Cantorial An- 
thology, Volume III, pg. 3; Milner's Psalm "Ad Ana Adonai," Can- 
torial Anthology, Volume II, pg. 242; and Weisgal's "Yaale 
Tachanunenu," harmonized by his son, Hugo. 

I n the above works we find the happy combination of intensity 
and profound pathos, together with artistic arrangements of very 
gifted musicians. They do exemplify the vast potential inherent in 
the J ewish melos. The modern harmonic approach to our traditional 
chant will not only enhance the melody but will also transform it 
into a piece of art. 

The A ha va Raba mode, so close to the hearts of both hazzan 
and worshipper alike because of its augmented interval and its gen- 
eral soft and sentimental character very often becomes monotonous 
and boring to the musically cultured ear. The proper harmonization 
will bring new vitality and new meaning to this mode. With new 
and vigorous harmonic treatment the kol anot chalusha will become 
a kol anot g'vurah. 



28 



I would now I ike to point to the important contribution of the 
'Cantor-Concertist' to the hazzanic art. It was he who attracted 
hundreds of thousands of J ews to his performance, thus making his 
own impact on J ewish survival as the traditional maggid of old or 
the folksredner, or the gifted creator-preacher did in his day. 

Lest we forget, it is the permanent Cantor serving his commu- 
nity in joy and sorrow who paves the way for the renaissance of 
synagogue music today. It is he through his dedication and warm 
personality who is able to inspire our youth and elders alike. The 
story of a lonely kibbutznic writing in his diary the day before he 
fel I on the field of battle for I srael 's i ndependence comes to mi nd — 
"I went to hear the hazzan sing the Kol Nidre chant, which has re- 
mained eternal amidst the changing times, and also to behold the 
J ew who prays to attain purity. On this day, I sought to be for a 
while with all J ews and to utter the Kol Nidre, the prayer that binds 
us all together, and to enter where J ewish holiness, the shechinah, 
is all encompassing. I have the feeling at such a time, that there is 
in my heart a certain void, that is waiting to be filled. I too, feel the 
urge to learn this holiness, these prayers, so that the J ewish tune 
might embrace me, at least, for a moment." 

Could there be a more eloquent tribute to the hazzan ! 



29 



AN AMERICAN HAZBVN IN SWEDEN 



Maynard J . Gerber 



My wife, Debbie, and I recently moved to Stockholm, Sweden, 
where I have taken the position as hazzan of the Great Synagogue. 
As of this writing, we have only been in Stockholm for three months. 
In such a short amount of time it is impossible to write an accurate 
account of what it is like to be a hazzan in a Swedish J ewish com- 
munity. However, I can tell what I know so far. I think that what I 
have seen here at this point can be of great interest. I would like to 
begin by giving a general description of how the J ewish community 
is organized, and continue with some of the other interesting as- 
pects of the congregation that I have found here. 



The Organization of the Community 

The following is an excerpt from a pamphlet written by the 
community's chief rabbi, Morton Narrowe, entitled J ews in stock 
holm. (Rabbi Narrowe, originally from Philadelphia, and a grad- 
uate of the J ewish Theological Seminary, has been the community's 
chief rabbi since 1965.) 

"At present, the J ewish population of Sweden is about 17,000, 
about half of whom live in Stockholm. Relatively large communities 
exist in Gothenburg and Mai mo. 

Trior to the legislation of 1952, all J ewish citizens of Sweden 
were compelled by law to belong to the local nearest J ewish com- 
munity. Non-citizens were excused until naturalized. In 1952, mem- 
bership in the J ewish Community became voluntary and only mem- 
bers could be assessed the community dues. 



Maynard Gerber, a recent graduate of the Cantors Institute of 
the J ewish Theological Seminary of America has just begun to 
serve as Hazzan of the Great Synagogue in Stockholm, Sweden, 
where he follows the long tenure of theivell-knownhazzan-composer 
Leo Rosenbliith, who has just retired. This article records his first 
impressions of the Stockholm J BA/ish community and casts some 
light on the practices and traditions of that venerable J BA/ish con- 
gregation. 



30 



"Each member pays dues according to his declared annual in- 
come. This information on the income of all tax payers is readily 
available and the local Jewish community utilizes governmental 
publications for its calculations. Membership is always expensive 
because the community dues are calculated according to net income, 
before the very sizeable state and local taxes are subtracted. An- 
other reason for the high cost of membership is that one may not 
deduct a contribution to the J ewish community from taxable income. 
This, too, dates from 1952, when the new law declared that contri- 
butions to charity or to cultural, educational or religious institutions 
were no longer tax deductable. 

"Every three years elections are held to choose a twenty-five 
member Assembly, which in turn selects a nine person Executive 
Board. All members of the community in good standing may vote. 
As in the national elections, one votes for a party and not for an in- 
dividual candidate. At present the community has three parties — 
'Liberal Judaism', 'Jewish Union' (Zionist and traditional), 'Jewish 
Unity' (an attempt to find a middle position between the two older 
parties). 

'There are three synagogues in Stockholm, almost all of whose 
worshippers are community members. The large synagogue is Lib- 
eral, following the pattern established in Germany during the 19th 
century: the congregation uses an organ, employs a mixed choir, 
although men and women sit separately during the regular worship 
services. At weddings or special memorial occasions, however, men 
and women do worship together. The other two synagogues are 
Orthodox. 

"Many community members are not religious but support the 
J ewish community's social and cultural activities. Among these are 
a one clay a week religious school, a summer camp, library, Hevra 
Kadis ha old-age home, convalescent home and cemetary. The com- 
munity is also a major sponsor of the J ewish Center which was 
dedicated in September 1963. In addition to the usual cultural and 
athletic activities, the Center also houses a J ewish nursery school 
and the all-clay Hillel School (grades 1-6). Many Zionist organiza- 
tions have their offices in the Center, where youth organizations 
and societies have club rooms as well." 

"An abridged Siddur is used during Worship Services but the 
halachic core of prayer is retained. With the exception of the Swed- 
ish translation of the Alenu prayer and special prayers for the 
country, for newborn babies, Bnei and B 'not Mitxva and mourners, 
all worship is conducted in Hebrew. The sermon is, of course, de- 
livered in Swedish. 



31 



'The weekly Torah portion is abridged but the traditional 
number of A liyot is retained. The Haftarah is recited in its entirety, 
according to the Ashkenazic rite. Naturally, all men are expected 
to cover their heads at all times in the synagogue." 

The Great Synagogue of Stockholm 

When I first attended services at the Great Synagogue, where 
I now officiate, there were a number of things that caught my eye 
as being different from what I was accustomed to in the States. One 
of these things was the fact that there are no si del u rim for the wor- 
shippers to take to their seats when they enter the sanctuary. There 
are some kippot, but there are no taliyot! Everyone is expected to 
bring his or her own siddur, and men are expected to bring their 
own tallit 

Attached to the back of the pew situated in front of each male 
congregant's assigned seat, there is a small storage compartment, 
wherein can be kept an individual's siddur and tallit (Interesting- 
ly enough, this small compartment is not found in the women's 
gallery.) 

Having these compartments poses somewhat of a problem if 
there is small attendance at services. (The sanctuary seats 900 
people, but there is usually no more than 100 to 200 people at Shabbat 
morning services.) If people sit at their assigned seats, which they 
usually do but which is really only necessary on the High Holy Days, 
they sit scattered throughout the sanctuary, rather than sitting in 
one or two concentrated areas. I believe that this situation makes it 
difficult for a congregant to have the feeling of communal partici- 
patient in the service. It is as though he is praying by himself. I 
think it is also bad psychologically for congregational singing. No 
one likes to sing by himself, and if one feels that he is sitting by him- 
self, he is more likely to hesitate before joining in congregational 
singing. 

The synagogue was dedicated on September 16, 1870. It is one 
of the master-works of a famous non-J ewish architect, Frederick W. 
Scholander, and has been declared a national treasure by the State. 
There is a magnificent pipe organ which was installed about ten 
years ago. (After listening to this organ a few times, it is difficult 
to listen to an electric organ.) The hazzan chants the services from 
a pulpit just below the upper pulpit where the Ark is located. The 
hazzan faces the Ark when officiating, and only faces the congrega- 
tion while chanting the Kiddush. 



32 



TheRoleof theHazzan at Services 
One particular thing I found quite different from the average 
Conservative synagogue in the States, is that the rabbi has very little 
to do during services. The only thing he does is the reading of a 
Swedish prayer when the Ark is opened during the taking out of the 
Torah, and he also delivers a sermon (in Swedish). Page numbers 
are never announced during the service, and no comments are ever 
made concerning the meaning of the prayers. (There aren't any re- 
sponsive "readings" in Swedish, either.) The hazzan leads the whole 
service by himself, including reading the Torah (only three verses 
per aliya plus the regular maftir), reading the Haftarah in Swedish 
after it is chanted in Hebrew by a layman, reading a prayer for the 
government in Swedish, reading the Swedish translation of the sec- 
ond paragraph of Menu, and reading a short prayer in Swedish be- 
fore the mourners' Kaddish, which he then leads. 

The hazzan unquestionably has the dominant role in the service. 
But the load of responsibilities during the week is shared with an 
assistant hazzan. The Hazzan Sheni officiates at services once a 
month, in addition to sharing festival services with the Chief Hazzan. 
It is he who reads the Haftarah and a few other prayers in Swedish 
when the Chief Hazzan officiates. The Chief Hazzan reads these 
prayers when the assistant hazzan officiates. The hazzanim and 
rabbi wear black robes at services, which resemble that which is 
worn by Lutheran ministers. There is even a type of white clerical 
collar which is clipped under the collar of the robe. 

Format of the Service 
The format of the Shabbat morning service is abbreviated. The 
service begins with Baruch Sheamar and continues with Psalms 92 
and 93, Ashre, Ax Yashir, Nishmat, Yishtabach, Barchu (skipping 
the Half-Kaddish), and going through to the Amidah with only a 
few minor deletions. (El Adon is not said.) The approach to the 
Amidah is different from what I've seen in the States. The hazzan 
chants the Avot, G'vurot, and K'dusha (with responses). Then the 
congregation reads the rest of the Amidah silently. However, when 
they have finished, the hazzan begins chanting from R'tse Has-hem... 
and continues through Sim Shalom. This same format is used for the 
Musaph Amidah. The Kaddish Shalem is chanted after theShacharit 
Amidah, but not after the Musaph Amidah. The rest of the service 
follows the traditional pattern except for the following alterations : 
Mi Sheberach is not said; the references to the sacrifies in the 
Musaph Amidah have been replaced with a quotation from the Ten 
Commandments concerning the observance of the Sabbath; En 



33 



Kelohenu is not included ; those words in theAlenu pertaining to the 
choseness of the J ewish people have been deleted. The services con- 
cludes with Adon Olam. (It is interesting to note that references to 
the "chosen people" concept had been completely taken out of the 
liturgy. I say "had been" because up until about fifteen years ago, 
the leaders of the community were adherents of the German Reform 
movement. Things have been changing gradually and some phrases 
referring to the "chosen people" have been put back into the Siddur.) 

The Past vs. the Future 
Things have been changing gradually in the J ewish community 
here. I see the trend here as becoming more like the American Con- 
servative synagogue. Rabbi Narrowe has been advocating mixed 
seating for a number of years, but it will be very difficult to achieve. 
Although most people don't object to mixed seating on religious 
grounds, the present situation is the tradition here. Many women 
like to sit in the women's gallery and do not want to change, only 
because they are so accustomed to sitting there. The hold that "tra- 
dition" has on people never ceases to amaze me. 

Learning Sivedish 
Ever since we arrived here in September, my wife and I have 
been attending an intensive course to learn Swedish. We go to class 
Monday-Friday, from 9 a.m. until 2:30 p.m. Although most con- 
gregants do speak English, it is most important to learn Swedish. 
I must be able to read certain prayers in Swedish (which I have 
recently begun to do), and of course all community events are in 
Swedish. If one is to become a leader in the community, one must be 
able to speak the national language. I think to some extent, I am now 
experiencing what immigrant hazzanim must have experienced when 
they came to the United States in the first quarter of this century, 
and they had to learn English. I think I can now appreciate what my 
grandparents must have gone through when they came to America 
from Russia and Poland. 

In Conclusion 
IVe only given you a few of the many interesting things I've 
encountered here in Stockholm. In many ways, I feel that I've gone 
back in time. In the United States, one hears people talk about how 
it was in Europe. I am now in Europe, in a community where many 
things still exist the way they were before the Holocaust. (Sweden's 
J ews were not touched during World War II, because Sweden was 
neutral.) I feel that it is a great opportunity to serve in such a com- 
munity, and that the experiences I will have here will prove to be 
invaluableto my growth not only as a hazzan, but as a person as well. 



34 



REVIEW OF NEW MUSIC 

Every spring offering from Transcontinental Music contains 
mixed blessings. This year's selection of newly published works 
from Marie Freudenthal holds true to its heritage. Some brief notes 
about these pieces are offered for your perusal. 

TCL 650 HI NAY MA TOV By Gershon Kingsley-SATB a Capella 
Kingsley takes a chassi die-like tune and, before you know it, whips it 
into a frenzy. While his scoring is so dense that voice parts can al- 
most pick any triad member to sing, his rhythms are exciting and 
suggest the Broadway-rock sound that the composer is so well known 
for. If only for the fun of putting a performance of it together, the 
piece is recommended. 

TCL 655 V'SHAMRU by Simon A. Sargon — SATB — organ An- 
other needless addition to the repertoire. Mr. Sargon, who replaces 
Samuel Adler as Temple Music Director in Dallas, has composed an 
obvious old-fashioned setting. No new light is shed. 

TCL 651 SILENT DEVOTION from SHIRU LADONAI SHIR 
CHADASH by Gershon Kingsley for unison Choir, Tenor 
Cantor and keyboard accompaniment (piano or organ) 

A humble mixture of Hebrew and English combine to create an en- 
tirely forgettable piece. The piano accompaniment will sound awk- 
ward on an organ. The word Adonai is consistently mis-accented. In 
musical theatre parlance this piece is known as a throw-away. 

WJ 1412 HANADNEDA (The Swing) Words by Gad Nahshon, 

Music by Ami ram Rigai for medium voice and piano 
A beautiful Israeli lyric is set in the usual popular folk idiom. It 
offers a nice easy addition to a children's choir program either sung 
as a solo or in unison ensemble. 

WJ 1411 AHAVOT OLAM by Emanuel J . Barkan 

For high voice and organ accompaniment 
While the melody is soundly constructed on the obvious modal ma- 
terial, the accompaniment is not. Awkward organ passages along 
with peculiar harmonies within this style combine to create an in- 
trusion on a melody better left alone. 



35 



TV 576 THE LORD IS MY SHEPHERD - Psalm 23 by Gershon 

Kingsley Voice and organ 
Mr. Kingsley obviously hears this piece best accompanied by guitar 
but suggests the picking rhythms and suspensions in the organ ac- 
companiment. Lamentably it sounds ponderous on the kinds of or- 
gans used in most churches and synagogues. The ambitus of the 
melody is so limited as to suggest a drone. If this setting is designed 
for the youth market why not set it for guitar? 
The traditional English translation is accompanied by a contempo- 
rary translation from the new Gates of Prayer. (New edition of the 
Reform Prayer Book) 

TV 546 ACQUAINTED WITH THE NIGHT poem by Robert 

Frost, music by J ack Gottlieb. Voice and Piano 
Conceived as a companion setting to another night song "May We 
Lie Down," both texts are included in the new Gates of Prayer. 

Dr. Gottlieb has created a charming, child-like atmosphere for 
Frost's poem. It begins over a single bass line, travels through ro- 
mantic word paintings (staccato bass arpeggiations echo the text 
"I have stood still and stopped the sound of feet") and chromatic 
meaderings in the accompaniment to a quiet conclusion. The com- 
poser notes that this song is concerned with existential despair. It 
is refreshing to have new material such as Frost's poem in the new 
Reform Prayer Book. One hopes that many more thoughtful settings 
like the above will find their way into the Transcontinental catalog. 

Michael Isaacson 



(Editor's Note: Also included in Transcontinental^ spring assort- 
ment is Isaacson's AN I CHINOR L'SHIRAYICH, a wedding song 
set to the text of Yehnd.a Halevy, suitable for medium voice and harp. 
Composed for his own wedding, Isaacson provides an idiomatic set- 
ting for the harp that is both light in texture and brief in length. 
With the increasing availability of competent harpists, the instru- 
ment should be given fresh consideration as a charming alternative 
to the organ at weddings. SR) 



36 



MUSIC SECTION 

Editors Note We gratefully acknowledge the coop- 
eration ofHaxxan Sherman P. Kirshner of Hampton, 
Virginia in the preparation of 'Selected Tunes From 
the Portugese J ews Congregation of Amsterdam/' 
in this edition. 

SR 



37 



-liar nra nart uj-riiin sit nan 




Stfw nn'iw trui- 



1885-1923 dt^owimo 'minion yrva^ nn* rrta 

THIS BOOKLET IB OiDlCATID TO MY LATI OPANQFATHin 

BLYAKIM soNOFMOin ALVAREZ VEC3A 

CANTOR ON thb poAtusuui bynaoooui aT ambtirdam 1885^1923 



38 



INDEX 



lain 



preface Kinn 

PBOF.IDITM OBRSON-KIWI •|l i p-|IT"ll 1/1DK OT|D 

INTROOUC"nOISI AND SOME HISTORY HmOD'H OWN MUD 

DAVID RlCAROO ITIpO TIT 

COMMUNITY BINOINQ TQ3Q iWfcl 



KADISH MLIMNOAYi VNIU p>l>* |||I-|"J J 



EVCNINO PRAYER JVTiy 

KADIS 



kadish THi 3^e»ri^i.«*' n-*rn 0i*j« yji^p 2 



H THE 3 FESTIVALS EV.PR. . TIUOTl 0*331 B 1 ^ Lil 1 ^!! 3 

mixed choir rmiun nbnpn ' 

KADISH »MHATTa«.v.P B . ^TlTl IllTl! 4 

MALI CHOIR " 

,xiw.on rmnnnoB 
nnnj rfripn 

KADISH ™" 3 festivals inrVCDP D"*>n BI^H || ■■■■"■», R 

LAST DAY, AFTERNOON PR. HrUt) .Oil ^^ " 

KEDUSHA™* 3 festivals cym WrtW ffUH^H 6 

male choir anni nVipn ■ 



KADISH bolbmnoays D'XTH D** IMffa 7 

MORNINO PRAVCR JVin0 ■ 



Nan now xn* mii«"»j ^ 

/ 3TMl'htli)'KT«D'n« l > ■ a 



KADISH ■olsmnqays 

EV.AND MORN. PR. 

KADISH the 3 festivals p^n Plte HH^fl Q 

morn. pr. nnn» ■ 

KADISH •habbat/festivals M3T .TDB HH' UJ"^} *|0 

EV.AIMO MORN. PR. d/JXI BTSw 1130 ' 

nnrwi ri'anii 

KEDUSHA ancient edition <*MMO*Ot OITp noil nWITp 2 

(PIM EN T E L) 

KADISH passover sv. pr. n>3 " IU n09 LU l ^|3 11 

2THE ABOVE FROM CACBRBS (1730) DTDMP TOIl Vlil 2 

KADISH RHABBAT BBHBBHIT /VBN13 MB HJII-llO 

EV. PH. JV31U ■ ^ 

KEDUSHA as above y 33 

kedushaiimhat tora min nnma 



bha^ ««.^ T nwra na» nLu rrpi5 

BL.E-REAOIIUQ cantillations f^pf]-] 'TTI II Tift 



community sinqino on TI3M mw I HII fj DN 

CANTILLATIONS pSSAIAS5C/l3 14) mpOH 'tWO "Ofo ■*■■ BBlB^ 



39 



oyo *?3 V© pixsn 'D .i3on wm inpan '070 *>«* wa* mm 

niia f o'K3i) naaa 'i^n 

,n^an ■?«• imann moa 

,T»tn* in i>3oVv oyon 

inn oy in* ik la*? oyon ok 

.Vaipan inr-iaa ns>3 ik 

.rmnTi mips ,m'3'BTK niKoni naa tanna naaxy nw c^aao 13K *|Ka 

. nop npr - i>in mitt {1 
_n3nK_H2£2r 3 Drn,t 0, ** 3 >o voTP-'in ik wtp *inK 
Ik*? masns ;n«n»3 pi .yiKa » ia> t>ti iPTg 

. piOB-"no-T nanK (2 
oDipon >«■ rmwKin n"?D3 ,nanK 

nanK "•IFIK ,pTOB-TlD 

:on*3V PK 0*7X30 



^ 



VA-YOMAP 
L1K-MA-TBIM 

,T*3n 

:o*yx3D t -|'nitD *»-iriR u nman '■nwo mv n a _ nVo a 



^*=s 



VINA-TAT-TA 



I i*iitjfiiii 



D'yxaa nnnn o'oya 



QA KHftU ISM 

V'HA- 'A-VAHTA 
VIT Yl-HU-DA 

^a .in* in 1 ? on 1 ? w* a*ayo hdd>» ^K^n m*na nyDin 
■»npan o'yixan -inaws idtti r^oac ,i'n -p^ na'on pdd 

*?T3n £»_ ,mnoDn hk i3>3p onaw ,o»Kpiion >xk 
,0'n© on moona ik , Tims a oni-o 

^m ipr - yg'lJ. >3g 

.nnv nnxa o*yxao 



.^D -pi3 13 O'VanVDW I'm* KIHT 

,ht 11^33 o->i«* DO'VanV Mnw mm cyop naa 
18 iy *3i *K pin Va rpwna to'yopn n^Ki 

21-22 a"* map 

10-14 1** 

18 »id 171 i'o iy 20 •■* 

21 1*0 

14 >"?T3 IP *3 iy 8 6** 

6 - 7 i**> 

37/38 *D 

33/34 T*3 

13 1**? 

21 >"?ia 77 6 *n 

(oa^B'l-B) 27 0*3 

.loon Tin 77 1-a a"? 



KipM 
0*131 



Tim irrcan 

3«3 nywn iy nana nw7-ny3w -pa o'Vnn mnan 

.m iiiia imwinn pk o»m? 

"■pin" moron >» naiwKin n^nna 7313 "*pTn" "033:1 

• ims*:* naivnn nawm K*nw 



Y1XD 

xmo 

piDO^D 

MOPTPT 
Km 

Kirrp 

flTTp'Tn 

>c*roc 

Xprii 

Sro iw 
Kt6n 

bna ipt 
pool 

3'0» 


A 

1 

T 

s 

< 
\ 

"\ 
rr 

p 

ft 


r 

) 



•omo nji 



n^Dbo 



IOGRAPHY 



David R I C A R D was horn in 25,12,1904 in Amsterdam where his father, 
Dr. Benjamin Israel Ricardo, was the Rabbi of the Portuguese community, Also the father 
of his mother, of the Vega family, was a famous hazan and it was this grand-father to 
whom he owes the strongest bounds and the finest knowledge of cantorial art . His know- 
ledge of Hebrew was due to one weekly lesson given to him by his very educated father, 
teaching him the language in the philological way of ancient Greek and Latin. 
After the Bar-Mitzvah he Joined the Mizrachi Youth Movement and, at the age of 18, he was 
chose as the conductor of this Youth choir. Shortly afterwards, after many good successes, 
he was honored with the nomination as conductor of the Sephardic choir "Santo Servicio", 
In this position, he directed the entire sacred services of the great Sepharedic synagogue. 
Out of this experience and in view of the imminent extinction of his famous community 
he began since 1941, i.e. during the German occupation (though he himself already settled 
in Israel) to write down from his memory all the most important liturgical melodies, 
which today from the unique "collection Ricardo" . Already in 1931 he visited Palestine 
but returned in order to study a profession (mechanical engineering) , emigrating finally 
to Israel two years later in 1933. Since he started life anew in Israel he felt his total 
and also human duty to perpetuate the famous Amsterdam tradition. In order to realize 
this idea he founded a kind of home-service, activating all the members of the family, 
sons, cousins and even his musician wife, Many of the songs have also been recorded in 
the Jerusalem Archives of Oriental and Jewish music and during broadcasts of the Israel 
Broadcasting Authority. 

As Mr, Ricardo always stresses, it is an interesting phenomenon that still in today's 
cantillation and song of the Amsterdam synagogue, this style of singing is practically 
identical with the traditional one in Morocco. The degree of similarity is so high that 
he is able to teach Moroccan children living- around Rishon-le-Zion as he would do with 
Dutch ones. The solution of this riddle is not so far away as it would seem There have 
been several ways of contact: if we would follow up history again, it was that the Jews 
of Andalus were driven, during the Reconquista, over the Straits to Morocco when the 
Spanish style of liturgy became perpetuated in the small villages and townlets of Jewish 
immigrants . They became, so to speak, the store supplying the outlying congregations 
like that in faraway Amsterdam with cantors of the ancient Sephardic liturgy. This was 
very urgent as most Amsterdam Jews had been Maranos for more than three generations and 
were no more knowledgeable in Hebrew and Jewish matters. Thus the Moroccan cantors 
stemming from Spain became the master-teachers of the Dutch Marrano congregation, the 
tradition of which safely survived the centuries until the present day. For this reason, 
we should try to do everything in our power to comment and document as fully as possible 
the liturgy of the quickly dying Portuguese Amsterdam community . 

We are proud to present here a collection of the rare Kadish and Kidusha tunes, as 
a first step to a more comprising documentation of their sacred music. 



41 



PREFACE 

Edith Gerscn-Kiwi 



The publication of this bock of liturgical melodies from the treasure of the Portuguese 
Amsterdam community comes in good time. Though we are aware of the fact that this small but 
exclusive Jewish congregation is among the most distinguished ones of world Jewry, its History 
is not yet written, especially not concerning its music history. There is a long row of famous 
personalities having worked for the realisation of a very special and unique style in musical 
liturgy, starting from the 16th century, but many of the connecting links in this long chain 
of generations are still missing. The history of the Sephardic comunity in Amsterdam star- 
ted about a hundred years after the expulsion of the Jews from Spain, in 1492, when part of 
them tried to survive in Portugal but were again driven to a safer haven after the Union of 
Utrecht, in 1572. It was a Jewish ambassador from Morocco to the Netherlands, Samual Palache, 
whose settlement in Amsterdamwas followed by an increasing number of immigrants, among them 
the first great Spanish-Moroccan Hakham Isaac Uziel (died 1622) who is generally considered 
to be the founder of the Portuguese Dutch musical liturgy. He was followed by a number of 
great rabbis like Josef Pardo, Avraham Parrar, Aboab de Fonseca and Raphael Aguilar. Several 
synagogues were built, with contrasting and often revelling spiritual trends and only with 
the dedication in 1675 of magnificent great synagogue, a reunited theological Center was 
established. The high time of the Amsterdam community was undoubtedly reached during the 
17th and 18th century with personalities like the famous Dr. A.Z Lusitanos, the cabbalist 
A. Cohen-Herrera, the playwright A.H. Gomez and the rebel philosophers Uriel da Costa and 
Baruch Spinoza. They had also their own Jevish composers of religious and ceremonial Art 
music the best known being Abraham Caceres, flourishing during the 18th century (cantata 
"Le El Elim", 1738) . 

Besides, Amsterdam developed as the greatest center for printing Hebrew religious books, 
especially in the printing presses of Manasse Ben Israel (since 1627), Josef Athias, David 
de Castro Tartas or Proops. Their prayer books found their way to the most remote Sephardic 
communities in Asia and Nort Africa, thus founding the undisputed supremacy of the Sephardic 
rite over the whole Mediterranean territories. 

During the two last centuries there were many ups and downs of this cnce brilliant 
community and there is no doubt that today we are writing its final chapter, Regretingly 
we have to admit that in the whole of Israel there is not one synagogue of the Portuguese 
Amsterdam rite and it is not even possible to find one minyan among the very last few 
families spread over the country. For this reason it is the more rewarding to have met in 
Mr. David Ricardo one of the finest, but probably also the last, cantors of his society. 
In his personality all the high qualities of a traditional hazan, a professional musician 
of Art music and an historian and thinker are united in a most harmonious fashion, 
Furthermore, David Ricardo has always felt the moral duty to become the last chronicler 
of his own community and for nearly forty years has written down in musical notation, 
more than 170 liturgical □ elcdies belonging to the true oral tradition of the Amsterdam 
Portuguese synagogue. 

In honor of bis 70th anniversary, he decided to publish a series of the most precious 
prayer forms taken from the Kadish or Kedusha. The authenticity of these liturgical forms 
is doubtlessly guaranteed through his early education and musical liturgy linking up the 
cantorial style to the historical cantors of Amsterdam. 



42 



Life is like a torch race: 

One is handed the torch by the 

last generation, 
Runs with it for a few laps, 
And then hands it over to the 

generation that follows" 



INTRODUCTION -AND SOME HISTORY 



Ever since my earliest youth, I have had two hobbies music and calligraphy I have 
always sung dnchoirs; later, I became a choir conductor in the Zionist youth movement in 
the Netherlands and wrote - literally - a volume of Zionist songs for it. In the synago- 
gue, I served as choir master till I went to Israel in 1933. Indeed, "on en revient 
tou jours a ses premiers amour. :" In my old age, I find myself again publishing □ elodres 
from my collection of compositions. 

There is another - no less important - reason far this publication, This year is the 
third centenary of the Portuguese Synagogue in Amsterdam, where the meoldies recorded in 
this volume were end still are sung. That synagogue, one of the largest, if not the 
largest, in Europe, with its imposing space, its mighty columns its enormous brass 
candei labrums with hundreds of wax tapers, has had a seminal influence on many generations 
and therefore on their taste and their liturgiesl music. 

In 1940, when the Nazis invaded the Netherlands, my first concern was for the cultu- 
ral heritage of the community in which I had been born and grown up. That was when I 
started recording all the melodies, including those of the cantilation marks for the Bible 
readings, which I still remembered, Thus, the "Ricardo Collection", as I called the 
result of this labour of love, was born. 

There are several reasons why it seemed important to publish the melodies contained 
in this volume: 

a) They are sung only in Amsterdam, where they came into existence, and nowhere else 

b) The notation given here records the form in which they are sung now. To the beet of 
my knowledge, there is no other record In the course of the years, they have undergone 
certain changes; Dr Israel Adler, in his work "The Music of the Portuguese Comity 

in Amsterdam in the 18th Century, " writes (p. 11) : "The manuscript (of Pimnetal) contains 
notations for single voice which resemble (my italics) those for single voice from the 
18th century manuscript which I have described above-" I include versions copied from 
this book and from Pimenatal for comparison with the contemporary form 

c) I may be one of the few people who still remember these melodies in their entirety. 

Where did these melodies come from and how did they come into existence? 

With the wave of Marranos who came to Holland, there also came a wave of Italian 
Jewish merchants who settled in Amsterdam; The relations between the two groups were 
not as good as they could have been, as witness the constitution of the first school of 
the three congregations (Naveh Yaacov, Naveh Shalom and Beth Yisrael) , "Etz Haim" (1631), 
which lays down that "Everyone is entitled to study without payment, except Italians, 
Germans and Poles" (...que de oye an diante nao posa ninhum italiano o todesco ni polsco 
ser permetido a meldar nos dittos midrassim" ; though the prohibition was lifted for the 
Italians after two years. 

In spite of this undoubted discrimination, the Italian group had a remarkable, 
in many cases even decisive, influence. For instance, the robes of the rabbis and 
cantors are those of the Italian clergy; the nasal pronunciation of the ayin (ng) 
comes from Italy; end so forth, The order of prayer generally differs but little from 
that of the other Sephardis. The founders of the Amsterdam community were Marranos - 
forced converts to Christianity - whose knowledge of Judaism end Jewish customs was 
minimal. Apart from a number of rabbis who were invited from Greece and Turkey, their 
spiritual leader was Rabbi Isaac Uziel from Pie in Morocco He came to Amsterdam in 
1610, bringing the entire Moroccan ritual with him; he handed his tradition and 



43 

-2- 



learning down to an entire generation of rabbis and Jewish scholars. One result is that 
the cantilation of the torah and ha f tor ah is Moroccan, and so are many other melodies 
and customs. On the High Holidays, Morocco dominates; but on the three pilgrimage feasts, 
one immediately discerns a different, lighter mood, mainly due to the melodies recorded 
here, Thia is the Italian influence. The fact that the composers were members of the 
congregation was known to us, but not their names. Dr. Adler brings them now: 
De Caseres and Mani (vide Dr. Adler (p. 81) : At all events, the Italian influence seems 
manifest . ") . 

The material presented here also includes four melodies for Kadish to be sung 
communally. This custom is extremely rare; I believe that it is confined to Amsterdam 
and its daughter congregations. Interestingly enough, it is contrary to the halacha 
as laid down in the JShulhan Arukh.. Nevertheless, the kadish sung by the community is 
me of the most dramatic moments of the service. 

On the eve of the High Holidays, the melody used is the theme that is specific for 
those days (no. 110); the same melody also serves for "Yigda 7 ", "Ein ke'eloheinu" and 
"Adon 01am". On the Pilgrimage Feasts, the melody sung nowadays, since there is no 
longer any choir, is the original one (159); formerly, a choral adaptation (114) was in 
was. The "Great Kadish" — originally designed for "Ein ke'eloheinu" — is reserved 
for the eve ofJSimhat Tora. and Shabbat Bereshit; it is of Moroccan origin. Finally, 
there is the Kadish of the last Hour" (115), which is sung on the last day oA feast 
at the afternoon prayer before "Aleinu " , 3S the feast is "dying". 

The one man rho has perhaps had great formative influence on the music of the 
Portuguese Synagogue of Amsterdam was the "Ne'im Zemiroth Yisrael" (1) Elyakim ben 
Moshe Alvarez Vega (see portrait) , who was born in Amsterdam in 1846. His grandmother 
was a convert from the province of Friesland, and it is to her that he may have owed 
the rigid orthodoxy for which the Frisians are known. As was no more "orthodox" 
scholar, though, but deeply and sincerely religious. When he died in 1927, his last 
words were: "How great are Thy works"; he murmured them several times. 

The most impressive display of his cantoral genius were the High Holiday prayers. 
He detested coloratura and theatricala, His Great Confession thundered like cannon and 
terrified the congregation into an awareness that they had indeed transgressed. Sirota, 
who heard him at prayer, testifies that "this i a n has an iron chest and lunge like 
bellows". With his mighty voice, he "ironed out" any coloratura which he thought 
unnecessary. I cite one example of a melody as recorded by Pimentel, compared with 
the version in use today (No, 160) . 

Of Vega's election as hazan in 1885, the following tale is told: 

The large square on front of the synagogue was full of people waiting for the outcome of 
the election, When i was announced that the choice had fallen on Elyakin ben Moshe 
Alvarez Vega, the crowd rushed to his house in order to take him to the synagogue in 
a carriage, On the way, they released the horses ' traces and pulled the carriage 
along themselves, while singing: 

"Yega shall be Hazan 

Brandon (2) has no chance 

Navarro (2) is a poor reader 

That 's what the Portuguese say". 

Interestingly enough, Dr. Adler (F. 23) relates the story of the election of 
another Hazan about a century earlier (in 1772), vhich shows a remarkable similarity 
to mine. It shove how central the role of the hazan was in the congregation, if the 
"man in the street" liked him. 

Hazan Vega has also influenced this collection indirectly. He was my grandfather, 
and I grew up at his knees in an atmosphere of hazanuth. Often enough, his trembling 
hand would reward me with a sweet for singing some synagogue tune to him, What he 
taught me, is reflected in this volume. 



44 



Some notes on pronunciation 

It is generally said that the Hebrew pronunciation of the Amsterdam Sephardis is 
that customary among Sephardis in general, but in fact there are several differences; and 
since I use them occasionally, an explanation seems indicated. 

a) First of all, the ay in is pronounced ng; I indicate this by the sign 

b) Beth is always pronounced as b, whether is has a dagesh or not. I take it 
that this is due to the influence of Arabic. Thus, the Amsterdam pronounciation 
is U-BIZ-MAN KA-RIB I do not follow this practice and write KA-RIV. 

C) Gimel with dagesh is pronounced in the usual way, as a hard g; but without a 

dagesh , it is pronounced like khaf, The word r eg a* , for instance, is pronounces 
RE-KHMG. To our ear, this is so grating as to sound absurd, so that I do not 
use this pronunciation . 

d) Heh at the end of a word, with mapik . is pronounced E-HE. I use this only where 
it matters from the viewpoint of the tune, as in MAL-KHU-TE-HE (144); othemse, 
I write MAL-KHU-T ' HE . 

e) The vowel tsere sounds like the English i in "pit". I render this as I( BIT— Y 
IS-RA-IL), though I have not been consisten on this point. 

f) Shva before yod is pronounced i (VI-YATS-MAKH, EL-Y&rDO) . This is general 
Sephardi practice, and I mention it only for the Ashkenazi reader, who may not 
familiar with it. 

And now I will express my deep thankfulness to all who encouraged end help me, 
specially my family, who enabled this publication. 

And last not least to you, Prof. Ester Gersom-Kiwi for the kind interest you showed 
every time in my work. 



Rishon Letsion, Teveth 5735 (January 1975) . 



David Ricardo 



(D 

' ' Vega s competitors for the office of hazan. 



The official title of the hazan. 





™*™^ 




^1^^-ml^r 




^ ^ '*A$i$ 








"«&flfP ji 1 


PSmiv 




J5$8P?' j 1 


lfc : JP 






Sr ''- 






'j* I0> III Mil U*UJ 



46 



llbctiom niCAnoo 



Mr. 110 



iu-rp 

D'XIIJ OPP'iyXW — 1I33Q .ITBf 



"| ITIJVTJDIK 

110-DI5 




BA A-OA-LA U-BHZ MAM KA— MV VB 



IM-RU A-MIN 




■ LA MIM KOC BIR-KHA-TA 

V 4 Ng-KHA*IA« DA-A-M(. »UM BM-UI ~MA v«- 



IM nu A— MIN 



H 




VI AI_ KOL lA MO YIS-HA — 7|_ V| IM-RU 



COkLXCTION RICARDQ 
Nr.159 * 

J? 100 

UNISONQ 



Ill-Til 



O i-npn qow 

^ 159,OI> 



^P 



j j m i P j \ > j i i j i j j j 



^ 



YIT — OA-DAL VZ-VlT-KA-OABH »H« I 

J_ 



1- BA □ E-A-LE- 



i jj 1 j jjfkj [jTTTj i J j ljjlU jlj 



tt 



MA DI-BE -BA KHIB4J-T* HE Vl-^AM- L|KH MALKHU T ( - HI VI YAT8MV1AKH 



i ^j : I\U I J. jl,)U J fljjlj jjj l j JJUj 



PUP -KA-Me HE VI^KA'HIV MBT-SHI-KME-* 



f-KHA-YB-KHON UV-YO ME-KHON 
R.T.- 



UVKMA-YE DE-KHaLBITYtB-RAT- 7l EA-'A-OA-UX U-BIIZ-MAN KA- «IV VK — IM-FNJAMIN 



47 



COLLECTION RICARDO 
Nf.11 4 

J =88 



lu-rp 



D'^ai wfrB-jvzny-iiaaf} htw 



p\^fijt 



k 



m 



j^t 



£ 



3 mpn no ik 

114 DD 



m 



£ee 



£*£ 



VI T OA— DAL 



i 



m 



fc£ 



Xjgltjf t c 



*=t=t 



S 



ip 



S 



tt 



Hi 



r i r f i r- r 



^ 



1 03 *"«» 



^ 



l#Wi 



j J J J - 



i£± 



fafc 



J J J 



m 



±=h 



^ 



^^ 



r g f r 



F=F 



f^f 



VI — YATB - 



BK-A-LE — 



MADI-fll 



S 



RA KHWUTI-f-HE 

1 



VI— YAMLIKH 



MAL-KHUTIHE 



£5 



* f 



r r i \ 



w 



^ 



e 



£=E 



P*fB£ 



^ 



J f 1 f I fJU 



fe 



S 



±± 



±+ 



^ 



r -,| r c 



fc 



+-j^ 



N 



^ 



J=U 



±=f=* 



S 



§^ 



F^ 



^ 



f c c 



T=t=f : 



SB- KHA-VB - 



PUR-KA-Ni HI 



VI KA -niv 



MI~«HI-KHI 



& 



£ 



£ 



£ 



f=g=g= 



*=g=j= 



£^£ 



^m 



^m 



?=^ 



§^ 



^^ 



£ 



j=nfl 



^ 



fciz^ 



# 



^t 



J / / J 



±=£ 



ppp 



fcf 



p*^ 



^E^p 



KHOLBIT YIB-RA--IL 



[ t f f 



ii# 



=p=e=r 



UV-VOMi 



f=f= 



UV KHA-YI DE 



BA-A-C3A- LA U-BIZ- 






f*Ff 



^^^ 



^^ 



^ 



U- 



^m 



^ 



^^ 



^^ 



48 



P 






^m 



-mi 



m 



VE 






£E£ 



^UL 



¥ 



p 



MIM 



^ 



S 



3=£ 



E 



^ 



COLLECTION RICAHPO 

*'- 72 J = 80 

MAESTOSO **~$ 



'^iTjn'uinrii 4 






*»,p'n. 



*< 



pi ft tit! 




1 YIT OA-OAL VS-YIT-KA-OASH 

2 VI z YATS-MAKH PUB'KA IVl' 



-'A i_E-MA Dt BE 

2 BEKHA-VE-KHOM^UV 



2 B&KMA-YE-KHOrA^Lrt 



mm 



PA KHIR-U-T'HI 
VO -JSrtS-KHOPJ 

3 



^jjJlSiii 



VI YAM-UKH 

UV— KHA-YE O' 



3 BA-'A-OA-LA U-BIZ-MAN KA-RIV VS 




RU A-MIN 



^ ^ 



1 j'he bhe-m'e RAB 

2 VS-VIT-HA-OAR* E-YIT-A 



m ;; 



**w 



-BA MEVAflAKH LIS- A - 
LEVE-Y1T — MA-LAL^ 




LAM LS-A-LB-MB ALMA 



2< 




t-YA YIT— BARAKS 

- m'e o*kuo'-| 8 . ha bsrikm hu 



^ 4UW^ 



1 VE-Y1WTABBAKH 



2 |_E— 'l-LAN 



ve-yit*ra-ar 



LAMIK KOL BIR+CMA-TA 



10M 



J J^; j-» 






-+ 

VI-VIT-nO-MAM 
•HI BA TA 



^rT^P, ^ 



w 



VC YITAIAB* 

TlSM BB-KHA-TA O* 



3VEIME-KHA-MAtAOA-*Wir«AM BE-ArLB*/IA VE 




M 



^ 



49 



1 J>MKBHLA1VIA RAB -BA Mlftl SHi-MA-YA KHA-YM VMAVA'v»«*A-A vt-Ml"KHAMA 



1 J'WCOHLAIVIA RAB-BA Mlftl SHi-MA-YA KHA-YM VB-BAAM VfBHU-A vt-Ml"KHAMA 

7 VK BEAAKH VB-HA-T8A-LA >A- NU uUO«U»flAHLyHM-»|IU AHVHN 



1 ~~ 3 




3 ve fc|_ KOL'A- 



RU A MIN 



COLLECTION HICAHDO 
Nf.115 

J=96 



ir^y 'ao 1 ? nmn-iybrt phg |nnn dp 



mpmouc 

115.01) 




PPH 



s 



3=3=3= 



P 



m 



pip 1 

RIV &IK--BHI 



^ 



£ 



AAKH I 



*=*=* 



3 vi 

4 BI-KHA> 



wraiviAKH 



YEKHON 



PUR-KA-NB 
UV- YO-Mt ■ 



KHON 



VI 



% if b r { 



§P 



^ 



^ 



r~T7 i* 



<HOL BIT YW^AH L 



£ 



g 



^ 



^^ 



* 



J=72 



n j ; i J J 



-<_A UBll 

5^ 



i? 



et 



*p§ 



x. 



^ 



=P=*= 



5 BA 'A-OA- 



frtrri 






£e 






IM -RU A4MIN 






£ 



50 



COLLECTION RICARDO 



nuii-rp 

on m nbnpo 



26 on 




** 



i 



sUt 



^ 



i£ 



* 



=3=^ 



i 



i 



3S£ 



^ 



^ 



8HA-LI - 



LE- KMA 



KB DU- 



g| 



i 



sISL 



Hi 



£ 



M 



M 



£=E 



^F 




m 



md 



^ 



VB- CHINCA 



^ 



— TUV t At 



fete 



NB VI-- 



m 






COLLECTION WICAWOO 



ui-rp 

onn "Mb nnnw D'xmn o'n*i 




51 
T inpn QDtX 

2t*OD 



nUJ3ri,>;>J3t 



P^ 



VK-YIT-KA-DABH BJ-IK ■ 



i fo r Tj J 1 8 1 g f fjfr JJTJ JTP I J JJ j fflfllr ,-CJ Cg rl 



HE - 





RAB 










BA BK 'A 


t-LIMA 


ll L 




L. J^i 




-. 


^frfyb f| 
























gfaj "J 


!-■ — 














v~ 





KMIR-LHTB-HC 

ST* 




COILJCTIQN HfCAWPQ 

N I .23 



=60 



xxi aim MiT UJ |a T|3 

nnnai n»nu cmian iyiy*J 



23.DO 



(iet-. 



ftl J JflJ3JMJUJU H I L ; jn l flJlJ l u^ tf 



Jnm bhb-mi-i 



M-VA-PUKH U-^HJUM LM-A-LB-MB ALE-MAVA YIT - 



i fA j'U JJUijijiJ'Jfii^ finftir^ ^ i 



BAKH VB^YISH TA-BAKH VB -YIT PA— AR VB-YIT-RO-MAM VB^YIT-MA- 



ftBT— 3 



ft j_m ;jif.;)jiJ 1 Jj i jrji lU ij;J3; i C f [ ^^ f 



■T VB-Y IT HA OAR V| VIT-A - LB VB-YIT-HA -LA L, SMB-MBhB OB-KLI -M-BM A B* - Rl KM 



A J 7/1; /ir^lJ.JiJJUtjN JUniJj l JTJJS 



HU |_K- ■ 

ft»T- 3 



KOL BPKMA-TA BHI-RA-TA 



a- 



^f^ffrUJ i rttt i Jjjrnj'nuJ i joup ^ 



TIBM • R--*-KHATA Vf-NI-KHAMATAtM-A- 



L — Ml RAN H-Atl- liAA VB- 



^ r gjLfLTj 1 J » 



RU A- MIIM 







RB -KHU 



52 



COLLECTION RICARDO 



Mr. 20 
J =72 






20.00 



4?, Ur}i i fUttf(t;i'i \ iy^ \ i,ifai \ iSlMi i m 




lffir r »JflUi/fU JjTff l ^tf JIJ,JlJJ l rJr r 




V( YAMLlKk 



i pj t J7i;/ij j f nNJJ f( }tiJJfittfffimfftrt [t r a 



. MAL- 



-KHU-t'hI VI YAT8-MAKH 




PUR— KA fcf'HB - 



a—— — ■ j^p — , — ^ — ». — ^. — , -r~ jj> , 


¥ r . ^' j ^Vl*U"^'i ii' J fl*iJ ICtfEtf 



NK-tfHl KHI 



•KHA-Yt-KHON 



i. rff.u j^n i JjuujijiirJffiJiiJjj^ij J,J3 



uv yo -me-kh on 

3 ^ JlI 



UV KHA-YI 



niKHOL □ ir 



\ ih QfHijf^tr rt i [if rtf i t f f JJn jjjjj/iip,i^ 



YI8-BA IL. BaZ A-QA LA- 




COLLECTION RICAHQC 
Mi- 164 

J=72 



Km nntu nh* UJ" l|J 10 

nnniai noiu D |l in whwi roc 



53 



»~npn Q DIW 
164 on 



& 




fj 'If ' : r 



i^S 



.-L^ 1- — « — ■ — e ( « — > * * I J ^— ' — — t-J 



J*HE BHE-M'E RASA MEA/A-RAKH LEA-tAM 



LE-A-LE — IVIE 'ALEMAYA 



*N 



#'=88 



S 



B& 



^ 



5=1= 



=fc± 



-1 — r 



I j. ^ 



YIT-BA-CTAKH 

5 



VE-Yie*4-TAB«MU<H Vf -YlT-RA — AR VE -YIT- RO-MAM 



VE-YIT-pjA 
3 






Vf-YlT MA-OAR V«-YIT— *A-LE VB YIT- MA- LAL 



EME M*HE Oe>KUOE-8MA 



^ 



iNhTJT 



=£=C 



C I f - S ? L» 



i ^* i j 



^s 



BE-RIKH HU 



-LA MIM KOL bir-khata bhira ta 



4 m r f i rt ■'Jj i r j.i < j.^i^.';f i r.- riirwa 



RAN BE A LE MA UE-IM- 




BA-RUKH A - DO — NAY HAM-VORAKH LE-O - LAM VA - 1 



COLLECTION RICARDO Mta| g ||Mh 

n7^6o75 nujiTp 



rnpnjoiM 

n/i60 DD 




g^ f3^ ^^ TOH3^^ 



-^s^'^^^^ps^^ ^r^ f r > 



Xjcrf- n 



Dl— 8HAILH VE INJA - 



54 



HTTP 



ADAGIO 



i73o^\moNp DmiK nxn — ivaiu-noon in 



U. 



\m r" i r j i y jJ i iJj f i rf' i ^JJl E J'V l f t 



If HA-HAMVE-il — MQR I-LIVIHT IQ -NI-NU HAl-OI A- DO-NAT 



i j* JJIJt>J Jlq J Jlj.JlJU-Jj.lj 4 rlV^J l FJjHffr 



IT DA--DAL 



V«-IT CA-OAI •■ ■ 



ft ^ ,j j i j. J ( j i j -ii f i r j f iMr f i ftf JTi jij Jf^n a 



I A 9A VB IM RU A- 

• rC 



• A- Mliy 



COLLECTION niOAROO 



rsif.119 
J =60 



ui ia rp 

npxiy noon in 



11 i-npn 



ii9. on 




* 



r^j j. j gg g [Xf i r jju rh j \ >iflTiv 




"i J J jJJJi l j h .rg | 



MAKHPUR- 

L A u v 



- YIT — KA-DABH IH 

KA-NI-HE VI ■ 
■ I Z MAN - KA 



. RIV 







.. . RAMA 

VI 



IM-RU A- 



55 



COLLECTION RIOARDO 



Nr.80 



1=100 



uu-rp 



12 



rnpn idik 
su on 



( |fc I ^P 



JTrTrT^ J3 1 ri 



3§ 



wj J * 



£# 



-Bl — Tt-KMA — 



-— A — LB- MA 



MA- A VA KQ- 

Dl-BB-BA KHIR 



f j j l . i J l r r f lJ ju.j-ju i r i rfUJUjJ-J i J-JH ^ 



U-TE-HE 



VI- YAMLIKH 



1 AL- KHU-T'- HE 






SB 



J J I N fl 



m 



1ZEI 



iJay LE 



VI-YATBMAKH PURKAN'E VI KA 



O-RIKH YA tVIIM 

- RIV MB SHI — KH'E 



t r-t 



^S 



m 



CJ JJ ' J JJ^ 



4 * J J ■ 



3=t* 



QA- DAL 
- KHA —YE — KHON 



VE YlT - K A- DASH SHE 

UV YO -Mf-KHON UV- KHA YE 



m 



l fl l J lcjJJ j 'fl fl l J3Jj l J I^ 



£ 



u U"j 



ME- HE PAB BA 

DE KHOLBITYIS-RA IL 



u— SIZ— 



; >M J | J-i ? l; l i l ijj l jTJ3 ^M i m i | r l [ r c f l J. JIJ i ,l l j l 



VE IM-HU 



MAN KA RfV 



A MIIM 



56 



COLLECTION RICARDO 
N,.160 

J=80 



nuji-rp 



13 rnpn noix 

iW 160OO 



J. * 



fr ■( j I J jl ■'i J I jj'jj I r r JJJ I j j p J a^JifOf trill) 



lf> jj j J^JJJ J I j, » } rw i&']i \ np \ rtiwii\m}\ ( i$ 



• OI-SHAKH V* MA 

5 5 



* r % 



fy pj ff a i jj J ^ap jpp iujji i jj fjrTfrj^ 



Rl T8AKH KE-MO AM- 



\\» Jj l g ' P- frr f r^fl § r j 1 3 j g 1 j, |j f g p^ ^ p 



BHAKH BOD BAR - 



l(^JMLtJt l jJJJ | 'rr i ffg l f f | iH f ^Jl l rCf Cf l fljJ/j) 



i f | f j i .) 1 1 j. j j i j.JJ J j i j_ j j j i r- r tU i ff ^TfflOMS 



'Ft KO OI8H HA 



,V, rjt 



^ff^fj i jjjjyjii i j^ f fiijtf^ii j ^j i fta i ffjtj 



- LB- SHIN LEKHA 

J 
3 3 



if^flHrOfrffLr^JIrjJ^J I jyJfljjja i J^ I J ^ 



DUBHAVE-KHtN - 



\ \> 1 L r i r W g J I r ji J 1 1 B 01 § JJ j \ y$ H JljAl m 



KATUVAU YAO- 



l|^ j^lryJ J lc ; ^ij ^ ;>ifffr i r Jtf l ri|^lrCf^ ^ 



i 



)^rN_JlJ%j^!N.r^/Jli f ? i rc l r;W i jj r j f r r Cri L rrjf r cr 



NEVI I KM A VH — K* 



IU- • Zl VE-A - 



JifrJ]^lQ^JM^:j^J^>^ffJ3LJjLJ I 



57 



COLLECTION RICARDO 

Nr.129 
J =80 



niurrii 



24 mp'i qoiK 

129 DO 



fyontiuufitltm mjwiiiji\r&nt \ riz 



NAK- 
2 HA M - 



O I— tHAKH VE- 
Ut-SHIN LB- 



p r cj^Jlj;jCf^j.cfWrJ' r JJJirff rr^^F 



1 NA - 

2 KHA- 



A-RI-TSAKH KE- 

k c - o - " a ve- 



^^fJ^Lff l rJlJ^c.lplpTr7e^fTrlh/^r ^^ 



1 N 

2 KHIN 



Si- 
KA ■ 



-AM SOD SA 

TUV 'AL YAD 



p^^fiuw 'ji nrtuurif^irfirMjjim i 



R_ PC KO Oil 



p J-tf f f Ir.rtTJ-j j ir C U Ef 1 ef fff r J l ffTCT 



VE KA - 



-»A zT 



i fr j.ft f ff ir g i i r i 




.mm nnneo o'lnnb niTU»'Dn moon 'roan fin* 

ONE OF THE TWO SOFAS 
OESTlfMATEO FOR THE BRIDEGROOMS ON SIMHAT TORA 



58 



COLLECTION RICARDQ 

All. 77 



f~B2 



nuii-rp 

^1 



15 iTiim now 

77>Ol) 

it ns 



i fttt.lj jfll.i. jnu ifiN p I J p J-.T I -I j i jjj I j^ ^ 



MAK- 
HAM - 



p^wri\]sin\} n n^ni^tf* i iji \ jW 



t 3 

rS/m n 



- OIAMAKH AT« NA 



SMALB-flHIM LI-KHA- 
O AOAOIO 




Qi A TKWIPC 



'jftJilj^fJJIJ^^t/ I JJJj I /fJj I rtjJc^J 



*** 



A-RI-TVAKH K m - N -A 
KSOU-SHA W-KHIN KA 



mi AKM SOP SAR — — ^ — 



TUV 'AL YAD 



$ 




jj l f rrTLOjnTlJi^jlJJ l jl 



>■ KO DISH 

VI- ■ KHA 



l ft ju J 3 j] rfji / Artiiflfljj i riij i jiit 



VI- KA 



ft flflflfljjjiiiDiTflarjp i flnnnjftj 



ltVjflffn f Ui l jj P 



59 



COLLECT ION PICARI 
M0111 



,CA ™r*»rwvnyu 0*5*14/13 ni n*iw) 3'UJ Jl 

ip:n raw urrpn »Mf> 113*3 m»w 



J =108 



rnpn odik 

111 DO 

umbo bx-"ip be> 1. DM 



^S 



i 



m 



m 



i 



i 



5fe± 



± 



£t 



* 



^ 



^ 



m 



T=r 



^ 



rr 



r^ 



Wi -4-OM KOO — 



IBHAE BATRMHLE 



HA-PA-TBB- KKA 



^^ 



^ 



^ 



f 



e 



££ 



fe 



W 



ip 



^ 



FFFf 



f- 1 e r r p py 



W* 







SHI VE-KA 



^ 



RA-TA LA-8HA 

1 J J J 



NKOLIQ-OOBH A-QDHMAY 



ii* 



MM * 



ii 



£ 



fe£ 



P 



& 



T=f 



r? r r 



T=r 



p«* 



^ 



i 



.1 1 ,,j J 



p 



ir-Uq 



T^ 



Pg 



^ 



? 



^ 



)= J J J 

' r r r 



i 



DC-RA -KHK 



KHAMI-IVI-TBO HEF-TSI-KHA 



m 



** 



p 



±^ 



i^^ 



±± 



i-r T'rr ' r t r r rr 




60 



COLLECTION RICARDO 
iVir.101 



mm 



.mm 



moon 



moon 







Niiann a nuu 

s J • « ♦ 



*16 



^PIK'T 



101 ,DP 



] j \ JwJ j r f s 



? 



8HDMR HO-UKM J 
3 



m 



tHf 



rr 



s 



* 



ft-frf 



^ 



* 



f 



* 



w 






^ 



#%i£ 



J JJ^JTJJJ 



^1 



J j J J J 



nn 



J j uj>jjjmj; 



V> 



I ' 



mm 



i — t- 



t=E 



r=1f 



IMCMt>RAKH 



t* 



BHO^M MfrHU-PAKH KAOrMA ZAKIPKATCW IHOfAn 



]U JjJ ;j^ 



KAO-MIN 



J J J J J J ' JJJ3]| 



mm 



moon 



^ 



^ 



p 



^^ 



tt 



i d 



moon 
|irn 



onvn 



i 



LA-LBKHCT LE PA-NAY 



— E-MIT 



■IJJJ J(lJi)jJ' 



JJUJT j jj i(f j ) 



LAMA l I **OV/ZtV-K*«-KHIIVl(vaMAn)HA-«HIM 



VB-AL KOU KHO-MO-TE-HA(mAViy 



^ j i i j 



; j JJ; 



V — 

-LIKH 



AHA- LAKH YA— DO 



MIIM HA-KHC 

3_ 



VA-TO MARNA MA:NA>BHIM IL NA-O — Ml 



u- ba-a-smThta-li Nl 



nn 



mm 



mm 



moon 



muon 
inn 






nn 



iMl+Mu 



rr 



il6 



61 



U±±&1 



SH WE OE-PI-SHIN 



Ht-t L^ 



+—* 



* 3 -^ ±- 



ff gftffiffi jj g 



m 



— jPnJ r~ f i j # : 



H H 1 



■ d ■ 



^ 



2AKIP QA-DDL 3HOWR NO 1_KM ZAK1FKATOIU 



WVJj 



^m 



J H-MH 



3^m 



m 



^SJJTf^ 



m=&m 






J> 



ingjitti 



ItJtU 



* * *14 



* 



B 



> < U y IV 



mm - 



t 



mm 

ii 



moon 



moon 
pin 






nil 



Psg 




* 



Y6— T|V 
^ 



SI 



^ 



flTUV 



8HAL OHC LET 



A j ^ 



+-+?■ 



$ 



^r 



*f 



MA-A-RIKH 



^ 



(jJJi J I 



ttlltU) 



^ 



A 






3 



J 



#^ 



P 



*-tr* 



V* J j. JJJ 



fVlA-A-RIKH TARKHA &OF PABUK 



|3^JJJ(B^^J3 



i~~ sr 



^ _*. 



pipkh 



pfe pg 



s drr-nnb mrr"*^ 



62 



mm 



.mm 



moon 



moon 
|im 



DFTWn 



nn 



( mm 



.mm 



moon 




HA LO &K^rSrtA AT Bl Tl 



S3 



J J J Ji~W 



' J ^ ♦ J- 



J^uJjj-jij 



P* — ZIR OA- OOL 



TAL — BHA 



I 



Tin — T»A 



P# 



J ifpl 



WJjJJJlJ 



4 * 4 * 



-^^ 



s 



jn.no'- 



£ J * ^J g 



jmoon 
inn 



ffi'Ein 



nn 



i 






I Jj;jjJ3Jiq| 



^JJ^J' 



HIPS 



C?Hr 



63 



FROM OUR READERS 



To The Editor 



I would appreciate your providing space in your forthcoming 
issue for a few lines anent some typographical errors that crept in- 
to two of my recent articles. 

The Psalmist, Sh'giyot mi yavin, recognizes the difficulty in- 
volved in avoiding errors. One with so atrocious a handwriting as 
mine should expect an abundance of them. 

My article on music in Sholom Aleichem does indeed contain 
errors in abundance. Since, however, most of these concern spelling 
and punctuation and the few that affect phrasing and style will-1 
trust -be noted by the careful reader, I am content to ignore them. 

However, in my recent article 'The Subject is J ewish Music" 
there is a factual error which I am constrained to correct. On page 
46, I refer to "the far more popular setting of Dunajewski". As the 
word far became four I wish to spare a conscientous reader from 
searching for three nonexistent settings of Psalm 118. 

The article (in the same issue) of Eleanor G. Mlotek is superb. 

Warm regards, 

Max Wohlberg