Skip to main content

Full text of "Cantors Assembly Journal of Synagogue Music"

See other formats


FALL 2011 
VOLUME 36 



JOURNA 



OF 



YNAGOGUE 



MUSIC 



hazzanut in the 20 th century and beyond 






=^^:ourfml°J /^^ymgogue-Miisic 



EDITOR: Joseph A. Levine 
ASSOCIATE EDITOR: Richard Berlin 

EDITORIAL BOARD 

Rona Black, Shoshana Brown, Sanford Cohen, Gershon Freidlin, Geof- 
frey Goldberg, Charles Heller, Kimberly Komrad, Sheldon Levin, Laurence 
Loeb, Judy Meyersberg, Ruth Ross, Anita Schubert, Neil Schwartz, David 
Sislen, Sam Weiss, Yossi Zucker 

The Journal of Synagogue Music is published annually by the Cantors As- 
sembly. It offers articles and music of broad interest to the hazzan and other 
Jewish professionals. Submissions of any length from 1,000 to 10,000 words 
will be considered. 

GUIDELINES FOR SUBMITTING MATERIAL 

All contributions and communications should be sent to the Editor, 
Dr. Joseph A. Levine— jdlevine(S)comcast.net — as a Microsoft Word 
document using footnotes rather than endnotes. Kindly include 
a brief biography of the author. Musical and/or graphic material 
should be formatted and inserted within the Word document. Links 
to audio files may be inserted as well, along with a URL for each. 

Footnotes are used rather than endnotes, and should conform to the fol- 
lowing style: 

A - Abraham Idelsohn, Jewish Liturgy (New York: Henry Holt), 1932: 244. 

B - Samuel Rosenbaum, "Congregational Singing"; Proceedings of the 

Cantors Assembly Convention (New York: Jewish Theological Seminary), 

February 22, 1949:9-11. 

Layout by Prose & Con Spirito, Inc., Design by Replica. 



Copyright © 2011 by the Cantors Assembly. ISSN 0449-5128 




\yitagogue:-Musk\ 



Our Fall 2012 issue will focus on 

Sacred Space 

with articles that explore how space depends on time, and time reveals 
space: 



How the Dura Europos Synagogue Functioned as a Holy Place 
The Message of Design in Creating Sacred Space 
Sanctifying Two-Dimensional Space: The Avodah of Art 
Towards Understanding the Second Temple's Acoustics 
Yofi u-k'dushah: The Visual Aspect of Sacralizing Space 
Form and Symbolism in Synagogue Architecture 
The "Spaciousness" of Synagogue Music 
Clothes Make the Place 
Tales from the Choir Loft 



The Journal no longer charges for subscriptions — because its raison d'etre 
has always been to elevate the standards of Jewish liturgical music and to aid 
cantors and synagogue musicians in furthering that endeavor. By eliminating 
cost as a factor, the Cantors Assembly hopes to put this scholarly publica- 
tion into more hands individually, and collectively via institutional libraries. 
Current and past issues from 1967-2003 are now accessible online through 
a "Journal of Synagogue Music / Convention Proceedings" link on the 
Cantors Assembly website (cantors.org ). Printed back-issues from 2005- 
2010 may be ordered prepaid in minimum lots of five @ $25 a copy, includ- 
ing postage, from the Cantors Assembly ( caoffice(fl>aol.com ), using VISA, 
AMEX, DISCOVER or MASTER cards. 



EDITOR: Joseph A. Levine 
ASSOCIATE EDITOR: Richard Berlin 

EDITORIAL BOARD 

Rona Black, Shoshana Brown, Sanford Cohen, Gershon Freidlin, Geof- 
frey Goldberg, Charles Heller, Kimberly Komrad, Sheldon Levin, Laurence 
Loeb, Judy Meyersberg, Ruth Ross, Anita Schubert, Neil Schwartz, David 
Sislen, Sam Weiss, Yossi Zucker 

The Journal of Synagogue Music is published annually by the Cantors As- 
sembly. It offers articles and music of broad interest to the hazzan and other 
Jewish professionals. Submissions of any length from 1,000 to 10,000 words 
will be considered. 

GUIDELINES FOR SUBMITTING MATERIAL 

All contributions and communications should be sent to the Editor, 
Dr. Joseph A. Levine — idlevine(5>comcast.net — as a Microsoft Word 
document using footnotes rather than endnotes. Kindly include 
a brief biography of the author. Musical and/or graphic material 
should be formatted and inserted within the Word document. Links 
to audio files may be inserted as well, along with a URL for each. 

Footnotes are used rather than endnotes, and should conform to the fol- 
lowing style: 

A - Abraham Idelsohn, Jewish Liturgy (New York: Henry Holt), 1932: 244. 

B - Samuel Rosenbaum, "Congregational Singing"; Proceedings of the 

Cantors Assembly Convention (New York: Jewish Theological Seminary), 

February 22, 1949:9-11. 

layout by Prose & Con Spirito, Inc., Design by Replica. 

Copyright © 2011 by the Cantors Assembly. ISSN 0449-5128 



— C/:ournal°f^^jytiagogiw-Miisk Tjr ' 




Vol. 36 'Famuli 

FROM THE EDITOR 

The Issue of Hazzanut in the 20th Century and Beyond: 

A Hyphenated Cantorate? 5 

BLAZE OF DAY 

Setting the Stage: Salomon Sulzer (1804-1890) Meets 

Pinchas Minkowsky (1859-1924) 

Akiva Zimmermann 10 

Psalm 126 (P. Minkowsky) 13 

My Debut As a Meshoreir 

Boris Thomashefsky (1869-1939) 15 

Adon Olamfor S'lihot (A. Baer) 19 

New Light for a New Century: Gershon Sirota (1874-1943) 

Gleaned from many sources 20 

Sham'ah va-tismah tsiyon (D. Ayzenstadt) 23 

My Life in Turn-of-the-Century Vienna and Its Environs 

Zavel Kwartin (1874-1952) 28 

Ki eil shom'reinu (Z. Kwartin) 41 

The World of Yossele Rosenblatt (1882-1933) 

Joseph A. Levine 46 

Matsil ani (J. Rosenblatt) 54 

The Friendly Rival: Mordechai Hershman (1888-1941) 

Gleaned from many sources 67 

Ihe Prophecy of Isaiah (P. Jassinowsky) 69 

The Paragon of Understatement: David Roitman 1888-1943) 

Gleaned from many sources 75 

L'david mizmor (D. Roitman) 77 



1 



The Tragically Short Career of Joseph Shlisky (1894-1955) 

After B. Stambler 83 

R'tseih vimnuhateinu (J. Shlisky) 85 

Yossele's Protege: Samuel Malavsky (1894-1985) 

Gleaned from many sources 91 

Aheinu kol beit yisra'eil (S. Malavsky) 94 

The Visionary: Leib Glantz (1898-1964) 

Gleaned from many sources 96 

D'roryikra (L. Glantz) 98 

The Man Who Brought Filler Syllables to Mainstream 
Worship: Pierre Pinchik (1899-1971) 

Gleaned from many sources 103 

Maoz tsur (P. Pinchik) 105 

The Birth of a Cantorial Classic 

Mordechai Yardeini (1908-1982) 110 

Esa einai (M. Yardeini) 119 



DARKNESS AT NOON 

Moshe Koussevitzky (1899-1966) in Vilna, Warsaw and Russia 

Akiva Zimmermann 125 

Akavya ben mahalaleil omeir (I. Alter) 142 

The Cantor of Czyzewo 

Gerszon Gora 148 



The Ghetto Synagogue (E. M. Lilien) 152 

yisrael u-t'fillatam 

J. Levine, S. Mendelson 153 

Akhein atah eil mistateir (A. Blumenfeld) 186 



GOLDEN SUNSET 

A Mediterranean Touch at Mid-Century: 
Berele Chagy (1892-1954) 

Gleaned from many sources 187 

Yir'u eineinu (B. Chagy) 190 

"The Lion in the Pack": Israel Alter (1901-1979) 

Gleaned from many sources 194 

Sh'ma koleinu (I. Alter) 197 

Centennial Memories of My Father: Cantor David Kusevitsky 
(1911-1985) 

Valerie Kusevitsky Leibler 198 

V'khol ha-hayyim (D. Kusevitsky) 205 

A Brand Plucked from the Holocaust: Sholom Katz 
(1915-1982) 

Gleaned from many sources 212 

Ha-veinyakkirli (S. Katz) 214 

"The Cantors' Cantor": Moshe Ganchoff (1905-1997) 

Gleaned from many sources 217 

Hoshana even sh'tiyah (M. Ganchoff) 219 

PALE DUSK 

The Current State of Hazzanut in the UK 

Geoffrey L. Shisler 229 

The Current State of Hazzanut in the Netherlands 

Jeffrey P. Lieuwen 234 

Portuguese Synagogue (Interior) in Amsterdam (E. de Witte) . . 235 
The State of Ashkenazic Liturgical Music in Israel Today 

Raymond G. Goldstein 236 

How Should We Train the Cantors of the Future? — 
A Symposium 

Scott Sokol, Nathan Lam, Henry Rosenblum, 

Stephen J. Stein 241 

3 



A LITERARY GLIMPSE 

How I Conducted 300 High Priests 

Joseph Rumshinsky (1881-1956) . . 



REVIEWS 

Deborah Katchko Gray's Songbook and CD— Katchko: 

Three Generations of Cantor ial Art 

Robert S. Scherr 254 

Adonai Malakh (A. Katchko) 257 

Gilgulfun a nign— Cantor Arianne Brown's CD— 

Eternal Flame: A Yiddish Love Story 

Gershon Freidlin 259 

Ladislaw Moshe Blum's Double-CD Retrospective 

Robert Brody 265 

Leo Zeitlin's Chamber Music 

Charles Heller 267 

MAILBOX 

How I Discovered the Glory That Was Glantz 

Penny S. Myers 269 

Thoughts on Hearing the CA's Emunat Abba CD 

Jonathan M. Weisgal 271 

Sol Mendelson 271 

Jack Mendelson 272 

Setting the Record Straight on Pioneering Women 

Conservative Cantors 

Linda Rich 272 



The Issue of Hazzanut in the 20 th Century and Beyond: 
A Hyphenated Cantorate? 

This issue spotlights cantors who helped fashion hazzanut in the 20 th cen- 
tury, beginning with the ones who flourished from 1910 to 1940, an era that 
has been dubbed "The Golden Age of Hazzanut." One might also refer to 
that group in Mishnaic terms, amending the vocalization of Dor hamidbar 
("The Generation of the Wilderness"; Mishnah Sanhedrin 9.3) to read: Dor 
ham'daber ("The Generation that still speaks to us"). 

Its heyday (BLAZE OF DAY) coincided with the mass immigration of 
Eastern European Jews to America early in the last century, when star "can- 
tors were elevated... into local and, occasionally, national celebrities." 1 

A lack of available funds during the Great Depression of the 1930s 
squelched thoughts of congregations continuing to engage high-salaried 
cantors. World War II (DARKNESS AT NOON) and its annihilation of Eu- 
ropean Jewry along with its sh'lihei tsibbur, precluded any concern other than 
the global effort to defeat Fascism. In its aftermath, the earlier efflorescence 
of high hazzanic art was bravely imitated but could hardly be equaled by 
American-born cantors whose ties to Europe and its old-fashioned religious 
folkways had all but disappeared along with those of their constituents. 

The 1950s and 1960s (GOLDEN SUNSET) witnessed Conservative Juda- 
ism's greatest spurt of growth as it successfully accommodated the require- 
ments of tradition to the preferences of modernity. Its services — featuring 
mixed seating— initially retained most of the Orthodox liturgy, led by a cantor 
and often accompanied by mixed choir. In the 1970s a generation came of 
age, that was meagerly versed in Jewish religious practice and even less so in 
the Hebrew language. By the time they assumed congregational leadership 
roles, "the cantor's role as an emblematic figure for the larger community in 
dramas of American Jewish life" 2 had all but faded from collective memory. 
So too, in synagogues where hazzanic chant at the prayer Amud had supplied 
the motive force in worship, it was now usurped by rabbinic speech from the 
preaching pulpit. 

1 Jeffrey Shandler, Jews, God, and Videotape: Religion and Media in America 
(New York and London: New York University Press), 2009: 24 

2 Shandler, op. cit, p. 51. 

5 



At the heart of hazzanut had been its emotional pull, a world apart from 
intellectually driven synagogue experience. One of Conservative Judaism's 
leading thinkers, Rabbi Abraham Joshua Heschel, cautioned his colleagues 
against allowing this to happen: 

Unfortunately, some rabbis seem to think that their task is to teach 
popular Wissenschaft (Science of Judaism), and as a result some 
services are conducted as if they were adult education programs. 
Dwelling on the historical aspects they discuss, for example, the 
date of composition of the prayers, the peculiarities of their literary 
form or the supposedly primitive origin of some of our laws and 
customs. What about the spirit of prayer? ... Explanation kills 
inspiration. 3 
What originally had been intended as a well-meant signal to synagogue new- 
comers that a new section of the liturgy was about to begin, has mushroomed 
into a total distortion of the dynamic that had always driven Jewish worship: 
spontaneous interplay between a designated prayer leader and those being 
led. Services have evolved into a non-stop series of directives: "We rise," We 
are seated," "We turn to page such and such," "We join together in reading," 
"We join together in singing," "We join together in chanting;" one leader of 
a so-called "Friday Night Alive!" experience proclaimed just before the final 
strophe of L'kha Dodi: "we now rise and dance spontaneously in the aisles." 4 
Inanities like the foregoing, delivered not by a prayer-leading hazzan, but 
by a rabbi whose primary function until the mid- 19 th century had been to lead 
study and legislate halakhah, were avoided over the centuries, and for good 
reason. A worshiper's unconscious mind will resist any attempt to engage it 
directly. Prayer best approaches the unconscious indirectly, even seductively. 
As psychiatrist Milton H. Erickson taught: "A person cannot respond sponta- 
neously if he is following a directive." 5 Over a millenium earlier, the Midrash 
had arrived at a similar conclusion: "A community cannot be compelled to 
act against its own will." 6 



3 Abraham Joshua Heschel, "The Spirit of Jewish Prayer" Proceedings of the 
Rabbinical Assembly of 'America, Vol. 17, 1953: 170. 

4 The writer's personal recollection of a guest rabbinical student imported by 
Conservative Congregation Beth Zion-Beth Israel of Philadelphia from the nearby 
Reconstructionist Rabbinical College for this special occasion. 

5 Jay Haley, Uncommon Therapy: The Psychiatric Techniques of Milton H. 
Erickson, M.D. (New York: Norton), paperback edition, 1993: 21. 

6 Sifra, commentary on Leviticus 22: 29, Emor, 10: "Offer of your own free will." 



A cantor's rhapsodic chant — with its meaningful allusions to other moments 
in people's lives— developed as a means of skirting that reflexive impasse. It 
offered fleeting musical references that were ignored on any conscious level 
of awareness but picked up by the scanning mechanism of our unconscious 
where they joined a host of inchoate feelings that lay buried deep within our 
psyches. There they invited those otherwise unutterable feelings to reveal 
themselves while enabling us to connect with them. At that instant the pres- 
ent moment and its distractions temporarily faded from consciousness as 
worshipers get in touch with their inner selves. Whatever instructions now 
issue forth from the Bimah interfere with that emergent awareness of our 
ultimate place in God's universe. Such supplementary remarks do not simply 
interfere with the flow of worship, they stop it dead in its tracks. 

The consequent fragmentation of services left the professional cantorate in 
a generation-long state of limbo from which it had just begun to emerge, when 
a shrunken economic and demographic climate led to an inevitable dearth of 
openings for full-time professional cantors (PALE DUSK). 7 The shortage of 
positions is serious enough to warrant reconsidering the multiple nature of 
cantorial function throughout history. At various times in the past the hazzan 
served as synagogue prayer leader, community surrogate in prayer, officer of 
the judiciary, preacher, judge, Bible reader, scribe, ritual slaughterer, teacher 
of Bible and Mishnah, and officiator at birth- circumcision-marriage-and- 
death. 8 Current circumstances, especially in smaller communities, would 
suggest the imminent return of a dual ministry for the hazzan— whether 
cantor-educator, cantor-executive director, cantor-pastor or cantor-music 
director. This would be anything but an innovation; a multi-faceted hazzanic 
function had first emerged in the Middle Ages, and persisted into the mid- 
19* century in Eastern Europe as well as the United States. 9 

To conclude on a brighter note, audience reaction to a recent cantorial 
graduate's Masters recital on the subject of David Roitman and Joseph Shlisky, 
presented at HUC's School of Sacred Music, gives evidence that elements of 
virtuostic hazzanic style from almost a century ago are indeed retrievable: 
Daniel Mutulu sang eight full-length compositions in Ashkenazic 
pronunciation, with the exact dialect of each hazzan imitated perfectly. 

7 Sue Fishkoff, "Singing the Blues? Economy Declining, Membership Putting the 
Pinch on Cantors;" "Last Huzzah for Chazzans? Orthodox Cantors Face Diminishing 
Opportunities," Jewish News Weekly of Northern California, September 26, 2008. 

8 Joseph A. Levine, "A Modest Synagogue Proposal," Midstream, August/ 
September 1984: 40-4. 

9 Salo W. Baron, A Social and Religious History of the Jews, VII (New York: 
Columbia University Press), 1958: 81. 



The result was a transportation of everyone in that room to a different 
place and time. 

To me, this was an important moment in the history of the American 
cantorate. That a young person could achieve this without having grown 
up in the milieu is revolutionary. This was not someone simply replicating 
a few flashy dreydlekh; the man tapped into the true art of hazzanut. Every 
t'nuah was executed perfectly, both vocally and with proper kavvanah. 
When it was over, the room exploded in a way I had never seen it explode 
before. If this young man could elicit that kind of reaction as a novice, it's 
hard to imagine the impact his art will have once he begins to channel the 
Old Masters' insights through his own unique personality. 

To this report by HUC faculty member Hazzan Jack Mendelson, 10 we 
must add the fact that "cantorial music is growing more public among Ha- 
sidim, whose services typically emphasize ardor rather than vocal flourish." 11 
Aside from acquiring CDs of restored recordings by old-timers like Yossele 
Rosenblatt, writes correspondent Joseph Berger in The New York Times, "many 
Hasidim... sneak away from their own synagogues to hear... the cantor at a 
non-Hasidic synagogue." 12 Not only that, but as British cantorial afficionado 
David Prager 13 wrote recently, 

... there has emerged a veritable wave of highly gifted, mainly Hasidic 
cantors, some trained in Israel as a result of the devoted work of teachers 
such as Eli Jaffe and Naftali Herstik. 14 The new cantorial stars include 
Yitzchok Meir Helfgott whose fame enabled him to fill New York's 
Metropolitan Opera House, Yaakov Yosef Stark, Zalman Wirtzberger, 
Techezkel Klang, Yaakov Rosenfeld, Zalman Baumgarten, and Yehoshua 
Samuels. Their appearances, often in Hassidic garb with full beards and 
peyes (sidelocks), coupled with their traditionally authentic East European 
pronunciation of Hebrew, seem to generate an additional natural affinity 
with cantors of old. 
The 21st century's first decade has witnessed the emergence of CD recod- 
ings featuring successful collaborations of cantors with jazz-and-classical 
musicians: Aaron Bensoussan with Uri Caine in Urlicht/Primal Light 15 (an 

10 Excerpt from Jack Mendelson, posting on Hazzanet, March 17, 2008; subject: 
A Hazzanic Golden Age — Redux. 

11 Joseph Berger, "Bit by Electronic Bit, a Cantor's Voice Is Restored," The New 
York Times, July 21, 2010. 

12 Idem. 

13 David R. Prager, "The Hasified Word of Hazzanut— Seen by an Analytic Can- 
torholic," Journal of 'Synagogue Music, Fall, 2009: 113-114. 

14 Those interested further in this aspect should consult— www.taci.org.il— the 
website of the Tel Aviv Cantorial Institute. 

15 Music Edition Winter & Winter, Munich, 1997. 



interweaving of hazzanut and movements from Mahler symphonies); Al- 
berto Mizrahi with David Chevan on Yizkor/Ihe Afro American Experience 16 
(Music of memory set to jazz rhythms); and a currently envisioned project of 
"bringing together Yitzchok Meir Helfgott and Izhak Perlman, hoping it will 
get Ashkenazic khazones back into the mainstream." 17 From these develop- 
ments one might even conclude that there is reason to hope for the future of 
hazzanut in the coming decades. 

JAL 

In the November 1979 issue oiJSM (9.3), a mistaken attribution was given for 
the following poem. We are pleased to reprint it here with the correct name 
of its author, and to note that a Centennial edition of Hayim Plutzik's poetry, 
Apples From Shinar, is being published this year by Wesyelan University Press. 

IF CAUSALITY IS IMPOSSIBLE, 
GENESIS IS RECURRENT 

The abrupt appearance of a yellow flower 
Out of the perfect nothing, is miraculous. 
The sum of Being, being discontinuous, 
Must presuppose a God-out-of-the-box 
Who makes a primal garden out of each garden. 
There is no change, but only re-creation 
One step ahead. As in the cinema 
Upon the screen, all motion is illusory. 
So if your mind were keener and could clinch 
More than its flitting world flashing and dying 
Projected out of a tireless, winking Eye 
Opening and closing in immensity- 
Creating, with its look, beside all else 
Always Adamic passion and innocence, 
The bloodred apple or the yellow flower. 

Hyam Plutzik (1912-1962) 



Available at <<www.chevan.addr.com>>. 

Hankus Netsky, in an emailed communication to the editor, August 6, 2010. 



Setting the Stage: 
when Salomon Sulzer met Pinchas Minkowsky 

(1804-1890) (1859-1924) 





By Akiva Zimmermann 1 



The influence that Salomon Sulzer had over European communities east 
and west would carry over well into the 20 th century. Coincidental with 
his retirement, the first cantorial organization was founded in Vienna 
(1881), as well as the first cantorial periodical {Kantoren Zeitung). The 
latter merged with Varheit in 1899, and both the organization and the 
periodical lasted until Austria's Anschluss with Nazi Germany in 1938. 
Sulzer's Schir Zion part I, the first cantorial thesaurus to be published in 
Vienna, had appeared in 1839, and engendered a host of similar collections 
over the next 100 years. 
In addition to being a hazzan of the first rank, Pinchas Minkowsky also 
researched Jewish music and wrote numerous articles that have yet to be 
included in a volume devoted to hazzanut and its origins. He was blessed 
not only with a mellifluous lyric tenor voice and impeccable musicianship, 

1 Vienna— the City of Cantors (Tol'dot ha-hazzanut b'vinah), Tel Aviv: B'ron 

Yahad, 2009, pp. 103-105, tr. JAL. Akiva Zimmermann is a much sought-after lecturer 
and journalist. His most recent JSM article, "The Hasidic World's Attitude towards 
Hazzanut," appeared in the FALL 2009 issue. 



10 



but also with a felicitous literary style. Collections of his "Papers" (R'shumot), 
that were published first in Odessa and later in Tel- Aviv, focus on his work in 
Jewish folklore, and were edited by Alter Druyanov, Chaim Nachman Bialik 
and Yehoshua Chana Ravnitzky. 

In an autobiographical section, Minkowsky tells of his adventures in the 
world of hazzanut and about his cantorial teachers and mentors. He often 
mentions Salomon Sulzer and the influence that pioneering modern cantor 
still exerted two generations later. 

When Minkowsky was appointed cantor in Khershon (Ukraine), he was sent 
to Vienna — at the community's expense — to study with Sulzer and to acquire 
a thorough knowledge of European culture. With a sharp pen, Minkowsky 
describes the Viennese cantors he heard, as well as the way services were 
conducted in that city. He tells how Sulzer 's former students brought the 
Master's compositions and performance style to the cities of Eastern Europe. 
Unfortunately, by the time Minkowsky arrived in Vienna, Sulzer was already 
retired, his post now filled by Joseph Singer (1841-1911). Minkowsky writes: 
Not for the sake of Singer and his like did my spirit move me to leave 
Khershon and journey to Vienna, but for the sake of Sulzer himself, the 
man from whose mouth a new approach had gone forth to all corners of 
the diaspora. One day, after inquiring at the Kehillah 2 headquarters as 
to the exact hours that Sulzer entertained visitors, I stood at the door of 
his dwelling and rang the bell. His daughter, a professor of piano, opened 
the door and invited me into a drawing-room that opened right off the 
corridor. I felt my heart beat excitedly within me; I was about to face 
Sulzer, who had previously been revealed to me only in dreams. 
After a minute or so, Sulzer entered the room. I saw standing before me 
a distinguished older gentleman, rather tall, his face cleanly shaven, his 
long wild hair white as snow and soft as silken threads. He wore a black 
robe that reached the soles of his shoes. Through his spectacles peered 
eyes that seemed to bore into the innermost recesses of my being. 
He remained silent for moment and then, in a tone of voice both charming 
and pleasant, asked: 

Whom do I have the pleasurable honor of welcoming to my humble 
home? 

Trying with all my might to reign in my racing emotions, I replied: 
I am the hazzan of Kershon, and my congregation has sent me to the 
renowned Professor, that I might hear Zion's Songs issuing forth from 
the mouth of their creator. 

2 Municipally recognized "Jewish Religious Community." 



Sit down, my son, I am happy to have you here. Furthermore, you know 
that I hold the Khershon congregation in highest regard; this is the second 
time it has sent me its hazzan. I still remember Wolf ShestapoP as a young 
man; he was extraordinarily talented. Still, I am of the opinion that it is 
not the hazzanim who need to be sent here, but the Russian congregations 
themselves! For, of what use is it to train hazzanim, when the congregations 
retain their corrupt taste? And as for you, my son (he added with a sigh), 
I regret that it's a bit late in the game. By now I've grown old, no longer 
able to sing — or even to demonstrate. And from Singer and Schiller 4 I'm 
afraid you will learn very little... Have you heard Singer? 
Yes, sir, I have. 
And what is your opinion? 

I only wish that I hadn't heard him! Couldn't the Vienna Temple find a 
more suitable successor to the creator of a New Song for Israel? 
A faint smile played upon Sulzer's lips as he said: 
Of course it could. But it chose not to do so for reasons that are well 
known. 5 

Then Sulzer began asking me about the status of hazzanim in Russia, about 
how his former students were doing, and about the condition of Russian 
Jewry in general. He opened a large cabinet which housed testimonials 
of various sorts that he'd received from monarchs and officials in many 
European countries. Among these were two gold medals from Tsar 
Alexander II of Russia, a statuette from the French government, and so 
on and so on... 
After his tenure in Khershon ended, the Ukranian-born Minkowsky went onto serve in 
Lemherg and Odessa. He spent three years at the Kahal Adas Yeshurun in New York 
(1888-1891), and was recalled to Odessa as chief cantor of the Brody Synagogue, an 
office he held for 30 years while collaborating with choirmaster/music director David 
Nowakowsky (1848-1921) in perfecting what became a benchmark for the East Euro- 
pean Khorshul tradition. Minkowsky played a prominent role in Odessa's flourishing 
intellectual life. He lectured at the Jewish Conservatory, chaired the Hazamir Musical 

3 Already deceased at this time, Shestapol (1831-1872) had, after his studies with 
Sulzer, established the so-called Khorshul— or chorally supported— order of service in 
Khershon and was thereafter known as Velvele Khershoner. The melody by which he is 
best known, a perennial congregational favorite, is the one beginning b'-hayyeikhon... 
and I'-eila. . . in the Musaf Kaddish for Rosh HaShanah and Yom Kippur (Macy Nulman, 
Concise Encyclopedia of Jewish Music, New York: McGraw-Hill, 1975: 224. 

4 Josef Singer (1841-1911), Sulzer's assistant, succeeded him as Oberkantor; 
Isaac Schiller (1845-1918), became Singer's assistant. 

5 Sulzer may have been alluding to the endemic rabbinic aversion for sharing 
a pulpit with any hazzan of repute. 

12 



Society, and published numerous articles in Hebrew, Yiddish and German. The two 
most enduring of his musical settings are for Psalm 126 — Shir ha-ma'a-lot b'-shuv 
adonai — commonly misattributed to Yossele Rosenblatt (1882-1933) whose record- 
ing first popularized it, and Chaim Nachman Bialik's poem Shabbat hamalkah — 
"Sabbath the Queen" (Yehoshua Leib Ne'eman, "Pinchas Minkowsky" Encyclopedia 
Judaica, 1972, 12:35). 



Shir hama'alot 



Text: Psalm 126 



Music: Pinchas Minkowsky 
Arrangement: Joseph A. Levine 



<\H r-s 
















Shir ha 


ma -a - lot 


,^_ 


p| J 


do 


^„ai 


V 


shi-vat 


l "^ Vmces| i / Tj J 


\\^J 




^ Low 1 

Voices, Shu ■ \ah a 


do - nai_ 


. et 


sh'vi 


-tti 


ml_ 


ka 


- a - 




My Debut as aM'shoreir 
By Boris Thomashefsky (1869-1939) 

[Editor's Note:] All the great 20 th -century 

hazzanim served as m'shor'rim (choristers) to 

other cantors as children. Being gifted with su- 
perior voices, they were routinely given choice 

solos to sing. The dynamics of a congrega- 
tion doting over any child soloist, especially 

among the womenfolk at High Holiday time, 

did not vary greatly from village to village in 

Eastern Europe. One possible justification for 

the sharing of remarkably similar memories 

of the experience by so many, was provided by 

Sigmund Freud. 1 

It may indeed be questioned whether we have any memories at all from 
our childhood; memories relating to our childhood may be all that we 
possess. Our childhood memories show us our earliest years not as they 
were but as they appeared at the later periods when the memories were 
aroused. In these periods of arousal the childhood memories did not, as 
people are accustomed to say, emerge; they were formed at that time. And 
a number of motives, with no concern for historical accuracy, had a part 
in forming them, as well as the selection of the memories themselves. 
Be that as it may, the famous— and vocally gifted— Yiddish actor Boris 

Thomashefsky once recalled what it was like to perform as a child soloist in 

the Great Synagogue of Kaminke, Ukraine. 




It's true that I'm no khazn. However, I feel so linked to the larger cantorial 
family that had not fate swept me up in the theatrical stream I might easily 
have entered the professional cantorate. I've often thought it might have been 
more fulfilling to stand at the amud and pray on behalf of all Israel than to 
portray all sorts of characters for them onstage. To prove it I'd like to describe 
a scene from my first childhood experience as a meshoreir. 

When I was five years old my zeyde, Reb Yankel the Kaminker khazn, 
discovered in me a great voice. Not only my zeyde, may he rest in peace; my 
father, who was a musician and played fiddle, also said that I would grow 

1 "Screen Memories," The Standard Edition of the Complete 

Psychological Works of Sigmund Freud, Anna Freud, James Strachey & Angela Richards, 
eds. (London: Hogarth Press), 1953: 322. 

15 



into a great singer. The proof was my ability to imitate all the m'shor'rim. I 
rumbled like a bass, yelled like a tenor, brayed like an alto, and chirped like a 
soprano. I even imitated zeyde, who used to make trills and staccati in what 
was called afalsetto. 

It was a foregone conclusion among the whole family and also among quite 
a few townfolk, including the gabbai of the shul that little Borukhl must sing 
the Adon Olam at the conclusion of the Kol Nidre service. Sure enough, the 
entire town waited upon my debut and I myself counted the days and begged 
God to hasten the arrival of Yom Kippur so that I might show all of Kaminke 
what I can do. 

As luck would have it, shortly before Yom Kippur I caught cold. My throat 
swelled and the doctor pronounced my condition to be grave. I underwent a 
regimen of home remedies that included — among others — teyglakh (honey- 
soaked, baked dough balls) and gogl-mogl (hot milk, raw egg and honey), 
which were worse than the sickness. Worse still was the fear that I wouldn't 
be able to sing Adon Olam. 

On the Eve of Yom Kippur, after feverish days of lying terrified in bed, my 
bubbe consoled me: "God is, after all, our Father in Heaven... He can still 
take pity ... By nightfall you'll be well enough to sing the Adon Olam." Finally, 
twilight arrived. Grandfather put on the white kitl (linen shroud) with itsgartl 
(silken ritual belt) and shtrayml (broad-rimmed fur hat); father also. Mother 
and bubbe dressed up in their festive best. 

I lay crying, wanting to go with them to shul but unable even to raise my 
head off the tear-stained pillow. They all blessed me, kissed me, and assured 
me they would pray on my behalf. Then they left me in care of the maidser- 
vant, an old Gentile lady. 

Brokenhearted and aching all over, I crept to the window. With my burning 
forehead sticking to the cold glass I watched whole families walking, march- 
ing, almost running to undergo God's judgement and forgiveness. Children 
my age were carrying miniature makhzorim, jumping in festive glee, while 
I contended with my body-racking pains. I was too young to have merited 
such punishment from the Ribono Shel Olam— I hadn't yet had the chance 
to sin against Him. Why, then, was He preventing me from singing to Him? 

Then all was quiet outside. The old maidservant lay down to sleep on the 
floor beside my bed and began snoring. I went to the door and opened it. 
The Great Synagogue was not far. I heard my zeyde's voice: Kol Nidre... and 
the m'shor'rim answered with the familiar Skarbove (traditional) responses. 
Among the voices I recognized my father's, and like a wounded kitten I slinked 



back to bed and nursed the ever-intensifying stabbing sensation in my throat. 
Unable to bear it any longer I cried out, waking the maidservant who tried to 
comfort me. "May the Father, the Son & the Holy Mother speedily heal you," 
she implored, while wrapping a hot compress around my throat. I lay back 
exhausted, feeling unlucky, unwanted, and fell asleep. 

I dreamt that I was healthy, standing at the amud of the Great Synagogue 
next to zeyde and father, among the m'shor'rim, singing easily with such emo- 
tion, with such a Jewish krekhts (sob) that my treble rang like a finely-tuned 
instrument and every other boy in the shtetl envied me. 

All at once, such a pain took hold of me that I thought a catastrophe had 
occurred. My throat felt as if it had torn apart. I wanted to scream, but could 
only bleat like a lamb. The maidservant heard me and ran over, frightened. 
She lifted my head and began to shout so loud that a few of the neighbors' 
children who hadn't gone to Kol Nidre came running. They, too, began to 
holler and cry; thinking that would "save" me. 

When the maidservant had calmed me (and them) down, she gave me 
the good news that my fever had broken and that I'd soon be back in good 
health. It was true. I could breathe freely again and started playing with the 
neighbors' children. The house rang with our high-pitched laughter. I forgot 
all about Kol Nidre and the infamous Adon Olam that I was supposed to be 
tossing off later that night. 

The games ended when the old maidservant sent my playmates home 
out of concern that I might overexert myself and suffer a relapse. I was soon 
tucked in once more and she was back on the floor, snoring. Again I could 
hear my zeyde's voice from the shul, and my father's voice, the men's wailing, 
the women's weeping ... 

Young as I was, I longed to be with zeyde, with father, chanting along with 
the Hebrew prayers, singing ... I tried to sing the Adon Olam . . . very weakly. . . 
my throat sore... the voice cracking... impossible to hold a steady tone. The 
old maidservant didn't stir — and a childish plan took shape in my mind. If 
she hadn't awakened at my croaking, what was to prevent me from dressing 
in my holiday suit and stealing over to the shul? 

That's exactly what I did: washed, dressed, wrapped a white scarf around 
my neck and skipped out of the house like a young goat. I hardly felt the 
ground under my feet. My heart beat so rapidly that my head spun, my knees 
almost buckling from having laid in bed so long. But my happiness overrode 
any giddiness, and I pushed headlong into the crowd that overfilled the Ka- 
minske synagogue. 



I wormed my way to zeyde's side. He stood at the amud wrapped in a huge 
old-fashioned woolen tallit over his kitl. To steady myself I grabbed the gartl 
that encircled his waist. Zeyde shuddered, father held my other hand tightly. 
A stir went through the congregation. 

The next thing I knew, I was lying face up behind the Holy Ark. The shul 
was quiet as a cemetery. The great wax candles burned furiously with a holy 
flame. The men in their white shrouds looked like heavenly angels. The sham- 
mash rapped three times for silence. 

And what did my childish eyes behold? At the amud stood a small boy — my 
friend, actually— who, like me— assisted my zeyde in chanting the prayers. 
His name was Yisroelke, and he evidently was about to sing my Adon Olam. 
That realization hit me harder than any discomfort I had felt earlier. I would 
not let it happen! 

In a flash I was up on my feet, springing like a feral cat up the few steps to 
the amud. I pulled Yisroelke off the amud, took his place and, without waiting 
for the m'shor'rim to give me a tone, I bellowed out Adon Olam. 2 

Zeyde kissed me. Father hugged me to his heart. Men lifted me aloft. The 
women would not leave me alone. My mother was the luckiest one in town, 
and the old folks kept saying they would remember my Adon Olam in the 
World to Come... 

This Yiddish vignette is excerpted and translatedfrom Tomashefsky's "Reminiscences 
of a Former Meshorer," Di geshikhte fun khazonus, ed. Aaron Rosen (New York: 
Khazonim Farband), 1924: 60-63.[JAL] 



2 Abraham Baer's "Adon Olam for S'lihot" (Baal t'fillah, 1877: no. 241), 
published three years after Thomashefsky's debut as am 'shorer, probably approximates 
the mood of the one that young Borukhl sang to conclude the Kol Nidre Night 
service. This arrangement for cantor and choir is by Hugo Weisgall for his father 
Abba Yosef Weisgal's post-Holocaust book, SHIREI HAYYIM VE-EMUNAH 
(Baltimore: 1950, p. 6). The self-published collection was intended, n the composer's 
words, "as a partial replacement for all the Jewish spiritual values that were lost." 



A don olam 
for S'lihot 



Text: Solomon Ibn Gabriol 
11th Century Spain 



Music: Abraham Baer, Baal T'flllah 

1877, no. 241 

Arrangement: Hugo Weisgall, in 

Shirei Hayyim Ve'emunah 

Adolph Weisgal, 1950 





New Light for a New Century: 
Gershon Sirota (1874-1943) 

Gleaned from many sources 

In the year 1901 a so-called Century of 

Progress had just ended. From its certainty 

that the human condition would continue 

to improve came musical settings like 

Sham'ah va-tismah tsiyon ("Zion Will Hear 

and Rejoice"; Psalms 97:8-12) — composed 

by David Ayzenstadt (1889-1942) in Ado- 

nai malakh, the prayer mode of optimism. 
The poet Browning might have had this 

psalm in mind when he penned the line, 

"God's in his heaven — all's right with the 

world." 1 Sham'ah va-tismah tsiyon 2 was popularized via phonograph recording 

in 1906 by Gershon Sirota, the great cantor of Warsaw, of whom the following 

accolade was written by critic Benedict Stambler: 

Possessor of a remarkable tenore robusto voice, Sirota developed a wide 
reputation early in his career. His was considered by many to be the 
greatest synagogue voice of the 20 lh century. Non-Jewish critics regarded 
him as the only cantor who could be ranked with classical singers, often 
comparing him to Enrico Caruso. He began as a cantor in Odessa. At 
the turn of the century he moved from there to the Great Synagogue of 
Vilna. Eight years later he and his choir director, Leo Low (1878-1962) 
were called to the Tlomackie Synagogue of Warsaw where he officiated 
until 1926. During Sirota's tenure there, services were religious musical 
events to which thousands flocked. 3 
Gershon Sirota, together with Barukh Schorr and Zavel Kwartin were 

among the first cantors to make recordings of synagogue prayers. Many who 

were in positions of leadership objected vociferously to the practice, the highly 

respected Hazzan Pinchos Minkowsky (1859-1924) among them. Professor 

Hayyim Chernowitz, known as Rav Tsa'ir, published an open letter to the 

officials (gabba'im) of Tlomackie suggesting that they raise Cantor Sirota's 

1 Robert Browning, Pippa Passes, 1841, pt. 1, 1: 222. 

2 L'david mizmor, Liturgical Compositions by David Aizenstadt, ed. Israel Alter, 
Johannesburg, ca. 1950, pp. 6-10. 

3 After B. H. Stambler, liner notes to Sirota Sings Again, Collectors Guild LP 
CG 591, 1959. 

20 



salary on condition that he not record. 4 Hazzan Avraham Moshe Bernstein 
(1866-1932), whose compositions were among those featured by Sirota on 
his first contracted set often platters for Deutsche Gramofon, said: "If I were 
Rothschild I would buy up all the recordings of hazzanut in the world and burn 
them as a Jew burns hamets before Pesah." In reaction to such criticism the 
Directors of Sirota's synagogue took what was for them an unprecedented step. 
They forbade their hazzan from fulfilling any further recording engagements 
unless he first left his cantorial robe and cap in custody of the shammash. 

That was the way the Tlomackie Synagogue smoothed over any ripples 
that appeared on the surface of its orderly cosmopolitan world. Its membership 
list included the wealthiest industrial magnates of Poland's capitol, aristocrats 
who would never think of allowing themselves to be driven in their private 
carriages directly to the temple on Shabbat. Instead they told their drivers in 
advance to let them off a block away; they then walked up to the synagogue's 
elaborately landscaped entrance, set back discreetly from the street, fronted 
by two large marble candelabras and flanked on either side by colonnaded 
porticoes built in the spacious 16 th -century Palladian style. 5 

Amid those palatial surroundings a type of worship flourished that was 
known as T'fillat ha-seider— orderly worship. Polished and predictable, it 
offered a highly formal service in which even the cantor's coloratura excur- 
sions were kept under strict control. That was essential if they were to dovetail 
with the meticulously prepared choral arrangements of Music Directors Leo 
Low (1878-1962) and later David Ayzenstadt (1889-1942) who headed the 
superbly prepared male choir. 

At its inception, twentieth-century hazzanut, epitomized by the services 
at Warsaw's Tlomackie Synagogue and Odessa's Brody Synagaogue under 
Music Director David Nowakowsky (1848-1921) and Hazzanim Nissi Blu- 
menthal (1805-1903) and Pinchos Minkowsky (1859-1924)— represented the 
noble khorshul ("Choral Synagogue") tradition. If one had to pick a scriptural 
verse that captured its upbeat mood from 1900 to 1914, it might well have 
been: 

Or zaru'a la-tzaddik ul'-yishrei leiv simhah... 

Light is sown for the righteous, joy for the upright in heart. 

Rejoice in Adonai, you righteous ones, 

And acclaim the holiness of God, 

4 AkivaZimmermann,5Vowyfl/zfld(Tel-Aviv:Central Cantorial Archive), 1988: 100. 

5 Samuel Vigoda, Legendary Voices, Vol. I (New York: self-published), 1981: 
552-558. 



as set to music by Ayzenstadt and recorded by Sirota. 

Four decades later, in the Ghetto of Warsaw under Nazi occupation during 
World War II, Gershon Sirota would feel the urge to officiate at a Kol Nidre 
service for the last time, not having sung it for years. At the age of 69 he could 
no longer control his huge voice. It burst forth from the Tlomackie Synagogue 
Library's basement where he stood, and carried upstairs to the guards posted 
outside to warn against the approach of any German troops who would have 
disrupted the prayers and shot worshipers on sight. 

As the Kol Nidre prayer progressed, Sirota's powerful tones seemed to 
awaken echoes of themselves during former services that he'd led many years 
before in the great sanctuary above, resonating from every subterranean cor- 
ner, sweeping away pervasive thoughts of deportations, beatings, summary 
executions, torture and hunger. The gabba'im who had organized the service 
approached their cantor to ask that he modulate his volume downward, for 
the mighty sound threatened to bring Nazi retribution upon everyone present. 

Sirota appeared befuddled. He could only divert the oral torrent inward. 
Those surrounding him saw the great cantor's terrible struggle as he fought 
to keep the still-gigantic voice boxed within his now gaunt and shrunken 
frame. His trembling became more and more visible as his body shook from 
head to toe, tears scalding his hollow cheeks. He was davening inwardly for 
a congregation— something he'd never before done in his fabled career. 

Finally, he could no longer contain himself. Miy-yom kippurim zeh adyom 
kippurim ha-ba aleinu I'tovah escaped his lips in an ear-splitting cry that 
ascended on high and seemed to take his soul with it. Sirota had collapsed 
at the makeshift amud. He was carried home by the gabba'im, his body still 
trembling from the emotional overload. He lay for weeks in that condition 
until he expired, his lips softly vibrating like the strings of a harp. 6 



6 Shimshon Mikhaeli, "Sirota's Final 'Kol Nidre,'" Yedi'ot, September 28, 1952. 
22 



Sham'ah va-tismah tsiyon 



Text: Psalm 97: 6-12 



Music: David Ayzenstadt 
(1889-1942) 

collected & published by 
Israel Alter, Johannesburg, n.d. 



Andante Rubato . = 12 






\p^ff^r^\ ... -k] 


f~^\ /-s ' 


yad, miy - yad r' sha - im, miy- yad r' - sha - im ya - 

! 3 ===3 =^^^ I^== 




















ho - du, v' 


ho - du 1'- 
e 
















My Life in Turn-of-the-Century 
Vienna & Its Environs 

byZavelKwartin (1874-1952) 




Salomon Sulzer's Schir zion is undoubtedly 
the best and richest source for a service at 
mid-20th century, as I write this looking back 
to 1897 Vienna. Even then we thought: of 
what value was Sulzer's approach without a 
choir? And with a choir there was still no one 
to listen to in either of the two great temples. 
Oberkantor Singer, who succeeded Sulzer at 
the Seitenstettengasse Tempel, did not distin- 
guish himself vocally. When he sang in that 
bass-baritone of his it sounded as if a peasant 
were driving an un-greased wagon: every time 
the wheels squeaked, a shudder went through 
your heart. He was an intelligent and musical 
man, I fact he'd served as an officer in Emperor 
Franz Josef's army. But he was simply not familiar with the cantor's art. His 
assistant Schiller had a better voice that one could at least tolerate, but he, 
too, was nothing to get excited about. As a result, the word went around that 
"Singer can't sing and Schiller can't write poetry." 

The crown prince among Viennese cantors at that time was Oberkantor 
Josef Goldstein who officiated at the Leopoldstadter Tempel. He was a little 
man with a huge voice. And as beautiful as his voice was, he couldn't warm the 
hearts of our eastern European Jews. In Sulzer's Magein avot, when the bass 
sang I'fanav na'avod, Goldstein would yell in unison with him an octave higher. 

Week in, week out, you would hear the same settings by Sulzer, over and 
over again. The one cantor in Vienna worth hearing was Meyer Schorr of the 
Polnischer Tempel, whose son Friedrich sang at the Metropolitan Opera in 
New York. The father had a magnificent dramatic baritone and could move 
his listeners in either the traditional or the modern style. 

Viennese Temple Choirs 

At that time synagogue vocal ensembles were not on the highest level. It 
seemed as if the choir directors were not the least bit interested in choral 
singing. Their conducting style was erratic— almost pointless— and they were 
ignorant of the most rudimentary principles of singing. Their main liveli- 
hood was earned in other areas. The choral director at the Seitenstettengasse 

28 



Tempel was a matchmaker; his counterpart at the Leopoldstadter Tempel 
was a dance instructor. Both had access to the homes of the wealthy, Baron 
Gutman or Salo Kahn, whereas other, truly talented Jewish musicians without 
connections, went hungry while the temples were served by these second- 
raters. It was actually painful to hear the choral singing; not a hint of piano, 
mezza di voce or parlando. The choristers shouted like drunkards trying to 
drown each other out. And no one seemed to notice; the Viennese were what 
I would call cold, "top-hat" Jews. 

I often wondered why Vienna was considered the Paradise of cantorial 
song, when I recalled the choirs I had heard but a few months before in the 
Odessa synagogues— the Shalashne, the Yevreiske, and especially the Broder 
Choral Synagogue. In the last-named, every m'shorer was on constant alert 
for the most subtle nuances of rhythm and tone in order to prevent the tini- 
est impediment from marring the perfect execution of each composition. I 
shall never forget the rehearsals at the Broder Shul, conducted by the famous 
Nowakowsky Pinye Minkowsky, the Chief Cantor, attended every one. And 
the total devotion that these two great musicians poured into each piece, 
the ecstacy and spirituality which they implanted within each chorister, was 
met by an equally intense effort on the part of the singers to satisfy every 
desire of their accomplished guides. It's true that in Vienna I learned Sulzer's 
compositions for the first time. But as for the performance of these composi- 
tions, Vienna was not the place to learn anything. Toward that end I had to 
remember the sonorities that Minkowsky and Nowakowsky achieved in the 
Broder Shul, where it seemed as if heavenly angels were singing on high to 
the Creator of this beautiful universe. 

My Family's Views of the Cantorate 

Despite the fact that at a concert I had given in Lodz in 1897, the accompa- 
nist was an eight-year-old Artur Rubenstein, my father-in-law back home in 
Russia berated me with the following in a letter. 

You have besmirched our good name. Until now, thank God, there have 
been only respectable businessmen. From where does a cantor come to 
our family — a beggar, a loafer? That my refined daughter should become 
a cantor's wife, a beggar's wife, whose pot every Jewess will consider it 
her right to inspect — that my son in law should chase weddings and 
circumcisions, funerals and unveilings, mumbling t'hillim and hazkarot 
and then having to stretch forth his hand in the hope that someone will 
take pity on him and donate a few kopeks — it's unthinkable! And to top 
it all, you went to Vienna to study and learn how to become — a beggar? 



That trade you could have learned in a place like Shnipishok, or perhaps 
even in your own backwater shtetl. 
To show that blood is thicker than water, here is what my own father 
had to say on the subject. 

He who says that to be a cantor is to descend to beggary, or lower, makes a 
little mistake. The cantor has been the public prayer emissary of his people 
for a thousand years of Jewish history, an advocate of our cause before 
the Almighty. Through his singing he expresses our sorrow and our joy, 
our hopes for a better future and our hopes for the rebuilding of Zion in 
our eternal Land. It is therefore shameful to utter even one negative word 
against the highest privilege that we as a folk can bestow— to plead for the 
health, happiness and sustenance of fellow Jews. I shall never forget the 
quickening of spirit I witnessed among Jews when my son officiated one 
weekend, the wonderful elevation of plain people driven all week under the 
yoke of earning a livelihood. When Shabbos arrived, the cantor— through 
his moving prayer— transported them to a different world. They became, 
in fact, different beings— finer, more exalted. Would you have me believe 
this is beggary? 



Impressions of Galicia and of a Changed Cantorate 

In those days cantorial candidates officiated gratis at audition Sabbaths. 
In lieu of a fee, Torah honorees pledged contributions for the guest khazn. 
On Sunday morning he and the shammash started going around to collect, 
which usually took the better part of a week, during which time the khazn 
had eaten up his profits. Another collection for him then had to be made in 
order for him to travel home. 

The Lemberg Jews were ever-ready, without judge or judgement, to place 
a stranger under the Ban (heirem). The rabbis controlled Jewish life, and 
slander controlled the rabbis. Among Galician Jews the main topic of con- 
versation was: whose Wonder rabbi is the best, the wisest and the greatest 
miracle worker. 

Small-town cantorial wages in Galicia were only 600 kronen a year. An 
itinerant khazn could count on 10-12 kronen from post-Shabbos collections, 
18 kronen for concerts, and 50 kronen for the entire Passover. One Pesah I 
asked for 200 kronen and got it. In my long practice as a cantor I never stopped 
thinking, studying or immersing myself ever deeper into the inexhaustible 
well of Jewish song. I sought to surround myself with each word of the liturgy, 
the better to interpret them for my listeners. At the prayer Amud, my entire 
being burned with a flame that the congregation knew how to fan. 



Now, as I write these thoughts down a half-century after the fact, I'd have 
to say that the Golden Age of hazzanut is over; new times bring new songs. 
Today's cantor is less a messenger than a mechanic. He has become a sacrificial 
offering on the altar of the modern rabbi. The cantor allowed himself to be 
demoted from the treasured place he held in Jewish hearts — and it's a tremen- 
dous loss. Looking back at myself in the Vienna of 1903 I'd have to admit that 
I was a country bumpkin next to the elegantly turned-out, German-speaking, 
Van-Dyke bearded Viennese. The president of my shul in Vienna — Wilhelm 
Beck of Beck & Son, Clothier by Appointment to the Emperor— said about 
strangers: "We want no Russians, no foreigners; we want only Austrians!" 

Still, as rough-around-the-edges as I might have been at the time, I can 
only say of my competitors for the cantorial post at the newly-built 150-seat 
Fareinstempel in Josefstadt: it's a shame that these were called "cantors." They 
had no hint of the traditional chant or even of acceptable vocal quality. Yet 
there was no viable alternative when it came to making a living in Vienna. 
The saying went: "Better a theatre chorister than a synagogue m'shorer" 
Four days before Shavuot I was hired. The fee was 100 kronen, no choir. So I 
prepared a middle way— not too Orthodox and not too choral— that would 
be acceptable to an upper-class congregant. It worked. My first yearly wages 
were well within the average of 1600-2400 kronen. 



The New Josefstadt Temple 

Salomon Sulzer's son Joseph was a cello virtuoso who occupied first chair in 
the Vienna Imperial Opera Orchestra. Two years later he would re-arrange 
and re-publish his father's Schirzion, but in 1903 he was engaged to prepare 
and direct the Dedication ceremony of the New Josefstadttempel, scheduled 
for two weeks before Rosh Hashanah. The baritone Edelman was engaged as 
cantor and director of his own mixed choir for a year-plus, beginning imme- 
diately and extending through Yamim nora'im of the following year. Had they 
been able to start at the New Temple for the impending yom tov of Shavuot 
as their contract stipulated, my lot would have been far different. Instead, 
they canceled at the last minute, and I stepped in, where beforehand I could 
not even beg an audition. Following a successful Shavuot I was engaged as 
Oberkantor, and Edelman was consigned to the position oiHazzan sheini. 

With the Emperor's approval, the new building was named after the late 
Empress: Kaiserin Elizabet Tempel, and the rejoicing among the congrega- 
tional officials was such that one might imagine a great deliverance had come 
to the Jews! From that day on, no expense was spared to make the Dedication 



a memorable event. Joseph Sulzer engaged the best mixed voices in the city; 
the result was an organ-sound. A representative of the Emperor was expected 
along with the Biirgermeister and other Viennese dignitaries. 

Special rehearsals for the Dedication lasted three hours during the day, 
while nighttime sessions were devoted to High Holiday repertoire with the 
Temple choir. These were in addition to my private lessons in music theory 
with Professor Steinschneider. The months between Shavuot and Yamim 
nora'im were the hardest in my life; everything depended on the Dedication 
ceremony and the High Holiday services. The following selections are what 
appeared on the Dedication program: 

Mah tovu Sulzer 

(Processional) 

Ha-notein t'shu'ah (Sulzer; in German) 

Mizmor shir Hanukkat (Sulzer; in German) 

Pit'hu Li (Sulzer) 

(Torah scrolls brought in) 

Halleluyah (Sulzer) 

Adon olam in C (Sulzer) 

Gott Erhalt, Gott Beschiitz (Austrian Hymn) 
I was accompanied by a 30-voice operatic choir, plus organ and harp. Jo- 
seph Sulzer went over every solo note with me, and Professor Steinschneider 
coached every musical and linguistic nuance. The result was an exquisite 
harmony between cantor, choir and instruments. Afterwards, Joseph Sulzer 
said to me: "When my father (of blessed memory) lived, he was surely never 
privileged to hear his own compositions performed so masterfully." The 
Dedication was an event, even in Vienna; my local popularity began from 
that day on. 

I was not quite thirty years old. My new temple held 1,000 seats; because 
of the crowds who came to hear Rabbi Dr. Bauer and me conduct services, 
they squeezed in 1,500 regularly. A new spirit — which brought with it new 
resources— transformed the congregation. I insisted on the insertion of a 
clause in my contract: if everything went well in the new building I had the 
right to renegotiate (the expected request was 1,500 kronen plus 300 kronen 
to bring my family from Russia). When the time was ripe I asked for double 
the 1,500 in order to live a bekovedeh (dignified) existence. 

Weeks went by and President Beck gave me no answer. During the interim 
a position had opened in Bucharest, Roumania, paying the equivalent of 4,000 



kronen plus a six-room congregational apartment. Finally, when my pekple 
saw how obstinate I was, they offered a five-year contract of 2,000, 2,200, 2400, 
2600, 2800. Since Bucharest had beckoned in the meantime, I held out for 
3,000 immediately. My father had advised me to avoid Roumania, which he 
called a "Land of Amalekites." That convinced me to remain in Vienna, but I 
needed to have my family join me, and that would be costly. I finally agreed 
to 2,500, 2,600, 2,700, 2,800, 3,000. Among other things, that meant I didn't 
have to leave my two closest friends: Smotritsky, who was second cantor at 
the Leopoldstadt Temple, and Edelman — my own second cantor — and his 
well-trained choir. 

While negotiations were still in progress I had been pressured by the 
Bucharest congregation until I agreed to audition there ("give probeh"—a 
tryout — in the vernacular), for which they paid 200 kronen and offered me 
twice what it turned out I would be earning in Vienna. I resisted temptation 
and stuck to the new agreement. 

My Vienna Routine and Colleagues 

I added German lessons to my schedule and still found myself with too much 
time. The father-in-law of my assistant choir director. Nyeshvezky, dealt in 
decorative wood fabricated in Aleksander, near his home town, Warsaw. This 
Mzhivovsky talked me into becoming a wood supplier to Viennese furniture 
manufacturers, duped me into paying in advance for fifteen wagonloads of 
lumber, and delivered inferior merchandise. Bottom line: what I had earned in 
1903 1 lost in 1904. Also, my brother Boris was conscripted during the Russo- 
Japanese War, and actually tried to organize the army against the Czar! He 
was arrested and scheduled for court-martial, but managed to escape. I then 
got him to Vienna where the police hounded him as an anarchist. We finally 
sent him to Switzerland, with monthly stipends following regularly. There, his 
wife took ill, but accepted no medicine. She was what we might call a "Jew- 
ish Scientist." She sat with siddur in hand and read Tzenah ur'enah (Yiddish 
prayers for women) all day, claiming "Everything is the will of the Creator." 
If that weren't enough, his older son was run over and required six months 
of recuperation, therapy and constant attention. I was fast becoming the 
relative-of-last-resort, to meet, greet, fete and sustain all fleeing Russian 
members of the mishpokhe. My home became a hotel and all family obligations 
fell on my shoulders. Expenses mounted, bills went unpaid. One day I read 
an announcement in The Cantors' Journal about a vacancy for Oberkantor 
in Warsaw's Tlomackie Street Synagogue— Viennese cantors were invited 



to apply. I wrote, saying that if they paid my 200 kronen travel expenses, I'd 
daven a Shabbos. They eventually agreed to 150 kronen and told me to pick 
a date. I did: January 1, 1906. 

The Oberkantor at Tlomackie was Grizhandler, very old at the time, and the 
choirmaster was Smerling. The choir was in the process of being unionized, 
and half its members had been locked out by the synagogue. The other half 
belonged to the Bund (Jewish Socialist Party). The Bund bombed the Jewish 
cemetery that Friday; no bed of roses had I fallen into. I davened and could 
have had the job, but received a telegram from my wife and father, stating— in 
no uncertain terms — to return home without delay! 

Colleagues and Early Recordings 

First among the cantors to record were Czerini (Breslau) and Sirota (Vilna), 
both for Deutsche Gramofon in 1906. Other recording companies were 
Edison, Pathe Disc, Odeon and Deutsche Victor. I wrote to all four of them; 
only Pathe answered. For my unaccompanied audition I sang an undistin- 
guished V'shamru. It proved distinguished enough for them to contract for 
five pieces, three minutes each, with piano, for 100 kronen, all of which was 
spent on re-takes since I hadn't yet learned to time accurately. I broke even, 
and the platters came out a week later. 

I then turned the tables and auditioned the technical reproduction of these 
samples against those of other companies, including His Master's Voice — 
Victor in the USA. 

Deutsche Gramofon Geselschaft (DDG) was superior, but they paid only 
thirty kronen per number and recording was at the artist's expense (versus 
40 kronen plus free recording at the others). I decided to stay with DDG, 
and recorded the required minimum of platters — ten — and they made quite 
an impression. 

The Director, Mikhelis, came from Berlin to engage me for a five-year 
contract at 3,000 per year, 20 records every year. I stalled; Mikhels told me: 
"If you don't agree by tomorrow, we'll engage Sirota" (who had already suc- 
ceeded Grinzhandler in Warsaw but was staying temporarily in Vienna). 
Something smelled rotten to me. I later discovered that they had offered the 
same deal — and warning — to Cantors Sonntag of Bucharest and Goldenberg of 
Marienbad. That night, Sirota himself— who happened to be in Vienna — came 
to my home and told me that he'd been offered 200 rubles per recording, but 
wanted 500. I panicked, and signed, the next day, with DGG— who agreed 
to pay for an accompanist— but felt duped nonetheless. 



34 



Other well-known Vienna cantors in 1906 were: Gutman, Matiash, 
Dinneman, Basser, Smotritsky and Josef Grob, who was my new assistant. 
Sirota, by then established in Warsaw, stayed at the Hotel Continental, where 
eighteen khazonim greeted him, about all the cantors there were in the city. 
He'd come at the suggestion of the Tlomackie Synagogue's Board to study 
music in the Austrian capitol while the Bund strike paralyzed his choir; if 
Sirota dared officiate without the choir, worshipers threatened to disrupt the 
service. 

The following ten prayers — the first six of which I improvised in the Old 
style— were my first DGG recordings (for the transcription of a later recorded 
"improvisation in the Old Style," see music at the end of this article *): 

Kol adonai 

Ahavat olam 

V'ha'ofanim 

Y'kum purkan 

Mi she-beirakh 

Al heit 

N'kadeish (Nigzvyezshky) 

Mah gadlu (Lewandowsky) 

B'leil zeh (Sulzer— with choir) 

V'Shamru (Dunayevsky) 
The recordings sold out so quickly that DGG asked for ten more impro- 
visations in the Old Style, which I supplied, with Professor Braslavsky at the 
organ, in a single afternoon. For this they paid 1,500 kronen— half a year's 
contract. I had completed the first year's obligation of twenty platters in two 
months and in June of 1906 1 embarked on a concert tour of Russian shtetlekh 
(plural of shtetl), where I again heard snatches of the nusah I had imbibed 
during my childhood. 



More Recording-and-Other Adventures 

After that re-dipping in the well of Eastern European inspiration, I actually 
davened better! In January of 1907 the Temple allowed me a second "vacation" 

1 Kwartin's music for Leil shimmurim ("Divinely Guarded Night," Semiroth 
Zebulon, New York, 1938), a piyyut inserted into the Ma'ariv service for Pesah, is set 
here to a similar but more widely known text for Festival evenings: Ki eil shom'reinu 
("For You Are Our Divine Guardian"). 



35 



in which to tour that region. In four weeks I gave eight concerts in Vilna and 
Bialystok. During my stay in Vilna the Isserlin Brothers, who held the DDG 
distributorship for Poland, Lithuania and Kurland, told me they had sold 
half-a-million of my records in the previous five months, more than all the 
records they'd sold in the previous five years! Supply couldn't keep up with 
the pace of demand. On the train back home I thought of the time when I 
wouldn't be able to sing — who would then worry about my income? But the 
DDG would still be raking in shekels from the recordings I'd made during 
the five best prime years of my vocal life. 

I sounded out other gramophone companies. Pathe offered three years 
at 10,000 kronen a year for 20 recordings per year. Odeon offered three 
years at 15,000 kronen a year for 30 recordings per year. Both of these were 
"exclusive" offers, the same as my understanding with DGG, which meant 
my commitment not to record for other companies for the duration of the 
agreement. For advice I approached my Temple's President, Herr Beck, who 
recommended Dr. Green, a bright young lawyer. He found in the Austrian 
Codex a point of law similar to the Talmudic mekah taut (an agreement made 
under a false premise)— where fair value of up to 50% of the real worth is not 
received for a contract. 

I confronted DGG: "I won't sing for DGG as long as they won't pay me 
what I'm worth." The celebrated Vienna State Opera tenor Leo Slezak, also 
under exclusive contract to DGG, enjoyed fame second only to that of En- 
rico Caruso. He too felt cheated by DGG and, in anger, recorded for Odeon. 
DGG had sued him for a quarter-million and was awarded 92,000 kronen 
plus costs. But I had not recorded elsewhere; time was on my side, as DGG 
needed me now! They offered 4,500; I demanded 15,000. They offered 6,000; 
I demanded 15,000— but in the first year, for which I'd already been paid 
3,000, 1 would accept 12,000. We settled at 12,000 for each of the five years, 
with a few additional points included in the new contract. I would make up 
to forty recordings a year with any extra ones paid pro rata and no refusals 
permitted. This was in the Autumn of 1906, the most productive period of 
my life. Money rolled in along with fame and adulation. I was able to help the 
entire family: one brother who was cantor in Stanislav, Galicia, and a second 
brother who had just graduated from the Vienna Conservatory as a music 
teacher. That brother's wife's condition had worsened and she sank into a 
state of melancholy. 

Meanwhile, Baron David Guinsberg of St. Petersburg offered me two and- 
a-half times what I was earning in Vienna— equivalent to 6,000 rubles— plus 
outside income of at least 800 Rubles a year. I hated the thought of leaving 



36 



Vienna, a civilized society where I'd never had to worry about being called 
"Zhid" (the Russian pejorative for "Jew"). I agreed to do a concert for 1,000 
rubles. Why? My Russian-born family was captivated by consideration of the 
yikhus (status) that accrued to living in St. Petersburg, normally off-limits to 
Jews. I, on the other hand, was wary of the bleak Jewish existence that I had 
witnessed while travelling through Russia to concertize in various shtetlekh. 
My January 1908 tour — by then it had become an annual event — began in 
Vilna. The concert there was accompanied by a choir under the direction of 
Josef Gotbeter, and included: 

K'dushah by Gotbeter, 

Adon olam by Sulzer, 

Cantorial Improvisations, 

Operatic Arias and 

German Lieder. 
The Chief Cantor in St. Petersburg's Choral Synagogue was Ressel, and 
Gurevich directed the 25-voice choir. My program there consisted of: 

Mah gadlu by Lewandowsky, 

V'shamru by Gurevich, 

B'rosh hashanah by Sulzer and 

Adon olam by Sulzer. 
Another St. Petersburg concert, in the city's largest hall, Dovryansker 
Sovranye, was attended by all the assimilated Russo-Jewish elite. It was one 
of the four most successful concerts of my career. I thought to myself: here 
the children would enjoy special entree to gymnasia and universities. So I 
demanded a ten-year contract with three years guaranteed if terminated early 
by the congregation. I would be free to leave at anytime simply by giving one 
year's notice. They said: "fine"; and I left. 

Back home, I told my own synagogue officers about my worries for the 
future, mainly over the lack of a pension. I told them about the chance I 
suddenly had to better myself while still in possession of my full powers. I 
asked if they would therefore get me recognized officially by the Kultusge- 
meinde (organized Jewish community) so that at the next opening I could 
be appointed Oberkantor for life. To that, the synagogue's vice-president Dr. 
Gustave Kahn replied: "No!" 

Apparently, there were no exceptions to the established seniority system 
in Vienna. Instead, my people offered to buy a 30,000 kronen life insurance 



policy for my family. I begged off at this magnanimous gesture. My ailing wife 
said to me: "Wherever God leads you, I will go." This quote from the Book of 
Ruth wasn't of much help. I had no one to confide in. My eldest child Anna, all 
of eight years, said: "Take Petersburg. In Russia we have two zeydes and two 
bubbes and lots of uncles and aunts! Maybe Momma will feel better among 
her own." That did it, and off I went, alone. 



To Russia and Back 

Just as I arrived in Russia, Czar Nicholas II called a conference of 32 rabbini- 
cal authorities in St. Petersburg, and at the same time he lowered the Jewish 
education quota from ten percent to three percent. When they learned of the 
decree, 136 promising Jewish youngsters took their own life. St. Petersburg 
turned out to be a prison: brutal and Jew baiting. Half my congregation each 
week consisted of Gentiles and converts. In June 1909, after eight months of 
this, I "visited" Vienna on the pretext of intending to bring my family back 
to Russia with me, but secretly vowing never to settle there permanently. 

Budapest's Tabak Temple next approached me (in those years, Vienna 
and Budapest were sister cities within the Austro-Hungarian Empire). Back 
in 1906 I'd been invited to succeed Jacob Bachmann as cantor at Budapest's 
ultra-Orthodox Rombach Temple. I hadn't accepted because of a refugee 
cantor— my competition— who needed the job more than I did. Also, I had 
gotten used to facing the congregation and having a mixed choir and organ. 
At Rombach I would have had to forget all that and wear a heavy woolen tal- 
ks over my head again! In addition, I would have had to run from the central 
Bimah to the prayer Amud up front and recite every Yotseir and K'rovah 
(series of piyyutim inserted in Shaharit and Musaf). But the more modern 
Tabak Temple would be different. I'd made inquiries at the Tabak back in 1906 
and had been told: "Don't worry, when the position is open we'll call you." 

Now, three years later, I had three offers: St. Petersburg, Vienna, and Buda- 
pest. So I asked the Tabak Tempel for 15,000 ronen a year, and was informed 
that only Oberabbiner Dr. Kohn received that. My reply: "I've no objection 
if you pay Dr. Kohn 30,000 a year!" They offered me 12,000. By the time I 
returned to Vienna, word of the negotiations had apparently preceded me; 
my temple was ready to go the limit to get me back. 

A Tale of Negotiations in Two Cities 

Vienna had 20 Kultusgemeinde temples, whereas Budapest had only 15. Under 
the Kultusgemeinde system of seniority there hadn't been a real Oberkan- 

38 



tor — on the communal level — in Budapest for decades. With the exception 
of Bela Gutman, the best cantors served in privately-run synagogues. The 
Vienna Kultusgemeinde offered me 8,000 with a 1,000 kronen raise every five 
years, plus side income. I countered with 12,000 and the six years I'd served 
Kaiserin Elizabettempel counting toward my pension. They could not (or 
would not) meet this. Budapest agreed to the 12,000 plus a 1,500 kronen 
bonus for signing, 800 kronen for the children's education and 700 kronen 
for vacation. My contract would also include the following clause. 

This agreement is effective upon receipt of character-reference document 
from Oberkantor Kwartin's native state in Russia (Tchestne Povedenye), 
to be sent to the Budapest Chief Rabbinate for approval. 

I insisted they forget that clause, and waited to hear. That High Holidays I 
davened in St. Petersburg, and since I hadn't brought my family as previously 
agreed, the existing contract became null and void. Baron Guinzburg was 
heartsick with disappointment over this. 

Back in Budapest the Kultusgemeinde had to ask the Austro-Hungarian 
government for an additional 100,000 kronen to pay off all their communal 
religious functionaries who, having learned of the tremendous compensation 
I was to receive, were now demanding raises as well. Eventually the Tabak 
Board agreed that I was "not under Rabbinical Supervision," but rather the 
master of my own fate and a worthy public servant in the full sense of the term. 
On a final visit to my boyhood home in Novoarkangels, Ukraine, I imbibed 
deeply at the source of Jewish prayer — enough to counterbalance all the years 
I'd spent and was going to spend in Germanified countries. 



Last stop in Pre-War Europe: Budapest 

I came to the Hungarian capitol in December 1910. No announcement was 
made of my arrival and as a result, no one came to shul. The Tabak Tempel 
seated over 4,000 people, and for the minyan of regulars I refused to daven. 
They placed an ad for the second week but it still didn't help — Jews won't 
buy a pig in a poke! 

The Tabak Tempel Rabbinical staff laid down the law: "Ritual policy is for 
the cantor only to begin and end, not to sing entire paragraphs and convert 
the temple into a Hasidic kloyzl" They, together with the Cantorial staff of 
Lazarus and Licht, mocked me on the Bimah the following Shabbos. It took 
six weeks before Jews on the street— peyes and all— began to pack the Temple, 
especially on Friday night. The rabbis called a meeting to complain officially 
about the "Russian's" lack of cultural awareness and how he'd insulted the 



rabbis. I told the Board of Directors: "You brought me here to fill the temple 
with worshipers; in eight short weeks I've accomplished that." I then offered 
to resign, but they wouldn't hear of it. In fact, President Adler insisted that 
the rabbis shake my hand, then and there, in token of support and friendship. 
They did, knowing that I had dealt them a permanent blow. 

The Tabak Tempel was one of the best cantorial positions in Europe, and 
not even my wife's illness could spoil it for me. On my first Yamim nora'im 
they had to rent additional space — the Parliament Building with its 1,500 
seats— for an overflow service. I alternated with my assistant, Lazarus, and 
together we initiated a re-energizing of semi-assimilated Budapest: old and 
new would now meet through ritual. 

As an investment I bought a six-story apartment building containing 12 
units, for 280,000 Kronen, with a down payment of 80,000. In it, the Kwartin 
family unit consisted of five rooms. My yearly net, after expenses, was 4,000 
kronen from rent. Were it not for the War to End All Wars, I might have 
become the richest cantor in history. 

Next to the murder of six million by the Nazis a quarter-century later, the 
uprooting of the entire Jewish population of Lithuania and Poland during the 
First World War seems like child's play But at the time — before the advent of 
gas chambers and ovens— the destruction of Eastern European Jewish civili- 
zation was a catastrophe theretofore unequalled. Ironically, during the First 
World War the German High Command worried over the welfare of Jewish 
communities. They actually sponsored me in holding cantorial concerts to 
raise money for Passover Matzos! It was the idea of Choirmaster/Organist Leo 
Low; he had done similar tours with Cantors Sirota and Hershman previously. 

Soldiers of the defeated Austro-Hungarian army returning from the front 
were no longer the same men. They would come home as wild beasts not 
knowing on whom to take out their anger. They mourned their broken lives, 
their wasted youth, their continuing nightmares, their thwarted careers. In 
the early Spring of 1920 1, too, said "dayeinu" to the Old World and— trusting 
that God will always be shomreinu u-matsileinu ("our guardian and deliv- 
erer") — set sail for America. 

This article is excerpted and translated from Cantor Zvulun (Zavel) Kwartin's auto- 
biography, Mayn lebn (Philadelphia: S. Kamerling), 1952: 140-394. [JAL] 



Ki eil shom'reinu 



After Zavel Kwarti: 
Leil Shimmurim 



Piano: Charles Heller 




frfeMa^ ^pn - m 


n=a-^y g ' 




nu u-ma-tsi-lei - nu a - tah. Ki eil me-lekh, 








5 S= 












L — H/ 4 o 1 








a | n i— — 3 1 |T| 


^ 0\ 


,» ,^ _^^ 




Ba-mkh_ a - tah, a - do - nai ha - po - reis, 












r\ 
























The World of Yossele Rosenblatt 
(1882-1933) 
By Joseph A. Levine 

On June nineteenth, nineteen hundred and thirty- 
three. Yossele Rosenblatt, the most beloved can- 
tor of the twentieth century, finally achieved his 
life's ambition and died on the sacred soil of Erets 
y Israel. His name was really Josef, but it never 
appeared that way except in newspapers and on [ 
record labels, and of course on his gravestone in 
Jerusalem. He was buried on the Mount of Olives 
cemetery, opposite Sha'ar ha-rahamim, the Mercy I 
Gate through which it is said that our final redemp- 
tion will come. The Chief Rabbi of Palestine at that | 
time, Abraham Isaac Kook began his eulogy .. 

Yosefeinenu. Joseph is no more. With these words father Jacob mourned the death 
of his favorite son, the one most like himself. Had Jacob not fought with God and 
man and prevailed, earning the name Yisrael? And had not Joseph the Dreamer 
of Dothan fought and won spiritual battles; and had not Joseph the Viceroy of 
Egypt waged a victorious war of survival? So, too, our )oseph—he-hazzan yosef 
ben r'foeil v'khaye-soroh— embodied the qualities that best describe any child of 
Israel: religiosity directed towards improving the world. For this world— which he 
has departed— consists of opposites, at times of light and at times of darkness. At 
this moment we stand in gloom. Like Job, "our harp is turned to mourning, and 
our flute into bitter tears." Would to God that it were again but two days ago, when 
the light of Khazn Rosenblatt's prayer shone upon us in the Hurvah Synagogue 
of the Old City. Angels must have helped him achieve the otherworldly davening 
that we all marveled over, just as they are surely helping him now, when the song 
of his life has suddenly been silenced . . . 

He had wanted to be buried high on the Mount of Olives not just be- 
cause of its view, but because of the Prophet Ezekiel. Yossele said, "When the 
Messiah appears at that summit, Ezekiel will sound his Priestly trumpet that 
hasn't been heard since the fall of King Solomon's Temple, and the dead will 
come alive." Yossele could be very practical when he wanted. He had figured 
out that it would be an easier climb later on if he were buried near the top 
to begin with. His loving wife Taube, on the other hand, felt that Mashi'alis 
arrival was too far in the future to worry about reserving a ringside seat in 
the present. She may have been mistaken. Rabbi Kook had more to say on 
the subject a bit later on in his eulogy. For now, a better question might be: 
how did the Rosenblatts happen to be in Jerusalem while living in New York? 



46 



Travel costs money and, to be honest, they weren't wealthy people. After the 
failure of Yossele's only business venture, almost every dollar he'd earned over 
the last seven years of his life went to creditors. 

At this point, dear Reader, you might be thinking that our story would do 
better to start where it began, instead of where it ended. So with your kind 
permission, let's go back to when Yossele first started singing as a boy-khazn. 
The year was eighteen hundred and ninety-one. He was nine years old. His 
father R'foeil and mother Khaye-Soroh had produced nine girls before Yos- 
sele was born. On a cold, grey December morning in the Austro-Hungarian 
portion of Poland known as Galicia, R'foeil had hitched horse to wagon and 
was waiting impatiently for Khaye-Soroh to finish bundling up their boy. He 
called: "Nu, Yosl, are you coming already?" 

From inside the house came a bell-like reply, "Yes, Poppa." 

R'foeil shouted back, "Shabbos won't wait, and we've got a healthy journey 
to Komarno. 

Khaye-Soroh, what is holding up our golden-voiced treasure?" Then he 
began to quote from Pirkei Avot: "The day is short. The task is great, the 
workers are lazy, and the time is... " 

"...Brief,' interjected Khaye-Soroh. "R'foeil, sha\ Enough already. You know 
how frail the child is. If he travels without dressing warmly, it will be on your 
head. God forbid that he catches cold and cannot sing for the Komarno Rebbe 
this afternoon before the Kabbalat shabbat service... " 

All right, all right," protested R'foeil, "only how long does it take to tie a 
scarf around a neck that's as skinny as a chicken's?" he called again, "Yosl, 
are you coming?" Only this time the answer came from right next to him on 
the buckboard. 

"I'm right here, Poppa, what are we waiting for?" 

R'fo'eil sighed to himself, "for this I had to bring a prodigy into the world 
after nine trouble-free daughters!" He gave a quick tug on the reins and clicked 
his teeth: "Vyo,ferdele.." (giddyup!). 

After a while, Yosl the prodigy volunteered, "Poppa, I've memorized every 
Mishnah you taught me in Seder n'zikin, the laws of damages; which would 
you like to hear: "An ox that gored a cow"? 

"No. r ' shot back his father, "we've heard enough about damaged oxen, 
cows, bulls and sheep these past few days to start a farm. The way things have 
been going lately, better I should listen to the laws of bankruptcy. How about 



chapter nine, my boy, the eighth Mishnah, Heikhon pikdoni: "One man said, 
'Where is my deposit... '" 

As if in proof of the sages' statement that after the Holy Temple's destruc- 
tion the gift of prophecy was given to minors, Yosl blurted out: "and the other 
said, 'It is lost.'" 

"Well," prompted R'foeil, "what if the money is lost?" 
"The first man makes him swear to it," answers Yosl in a Talmudic sing- 
song. "And the other swears as well. And if witnesses testify that the first man 
actually spent the money, then he must pay the value alone. But if he himself 
confessed it, he must pay the value plus an additional twenty percent." 

"And what if the money were really lost 7 ." challenged R'foeil. 

"It goes without saying," rejoined Yosl in his bright alto, "that he is free 
from liability!" 

R'foeil seemed totally absorbed by his offspring's rejoinder, when suddenly 
he groaned: "Oy, It should only be so. 1 " 

"What should be so, Poppa?" 

"That a man, brought to court over money issues, should be considered in- 
nocent! Such freedom from liability only works for scholars who sit and study 
all day while their wives go out and support them. For those of us who have 
to earn a livelihood it's still easier to make money than to keep it. Speaking of 
making money, Yosl, reminds me. Tomorrow night after Havdalah, they will 
not be taking up the usual collection for your daven'n over Shabbos. We're 
coming to the Rebbe for his approval of your officiating in public until you 
are Bar Mitzvah. We are performing gratis this weekend. 

They arrived at the Rebbe's Court, unhitched the horse and settled him in 
a stable, leaving their belongings in the room reserved for visiting cantors, 
and set off for their interview with the Rebbe of Komarno. That imposing 
personality looked down at the diminutive supplicant. 

"My dear Yosl, I understand that you would be a singer in Israel. So sing 
something for us now in honor of the yom tov — since it is not only erev shab- 
bat, but also erev hanukkah" 

"Rebbe," said Yosl, "the candles are lit and we have already sung the first 
verse of Mo'oz tsur y'shuosi. If it's all right with you, I'd like to recite the final 
verse — Y'vonim nikb'tsu olai..." 

When Maccabeus broke the Greek chain asunder, 
Through a miracle, You did show a wonder; 



The single flask of oil remained unprofaned— 
For eight days, lights and praise to You was ordained. 
For what seemed an eternity the Rebbe was silent. Then, as though speaking 
to himself, he uttered the fateful verdict: "His mouth is pure, his prayers 
will be heard." 

The Komarno Rebbe's seal of approval echoed through every shtetl in 
Galitzia, where purity really counted. Yosl's childhood had ended — as would 
his adulthood — before its time; he became an instant celebrity. On his travels 
he came to Briegl, a town near Cracow that was, as he would later describe 
it, no bigger than the yawn of a flea! What set it apart was that Taube — his 
future wife whose father, Reb Idl Kaufman, served as town shokhet — lived in 
Briegl. Yosl had davened there when he and Taube were both twelve years 
old. For him it was just another among endless Sabbaths which he spent on 
the road, officiating for a few gulden. But that first one became the Sabbath 
of Sabbaths in their minds. 

Six years later Taube stood at the same spot from where she had first heard 
him, upstairs in the women's gallery. They were now eighteen and about to be 
married in the synagogue courtyard. She tried to recapture the quiet intensity 
of that earlier occasion, but her three bridesmaids remembered it differently. 

"Listen to her," one of them said, "we thought you would jump off the bal- 
cony when he began to sing." 

The second bridesmaid joined in. "You acted as if you had never heard a 
khazn before." 

"Never a boy khazn," Taube protested. 

"And never one so small," added the third bridesmaid; "remember how you 
ran after him when the service ended?" 

Then all three chorused, "and remember how we ran after you, singing 
'Taubele loves the khazndl, Taubele loves the khazndl... ?'" 

Taube finally admitted defeat. "Can't a person change their mind? I've since 
learned that size is not what counts, but what's inside the package. When he 
ate Shabbat dinner our house and our eyes met— I knew it was meant to be." 

Seemingly before the newlyweds turned around it was nineteen hundred 
and eleven. More than a decade had passed and they were the parents of 
six children, two for each of the cities where Yossele had served as cantor: 
Munkacz, Presburg, and Hamburg. They were to relocate one more time, and 
of course, two more children would follow. 



With every child it became more difficult to make ends meet. R'foeil and 
Khaye-Soroh had grown old and their nine daughters each required a dowry 
before they could be married off. Since Yossele was the only breadwinner, 
he assumed the responsibility of providing for every newly formed family as 
well. When one of his sisters became widowed, Yossele and Taube took her in 
to live with them, together with her little girl. The Rosenblatts never turned 
anyone away empty handed. Shabbos and yom tov after services they always 
had a tableful of poor refugees from Russia, Poland and Rumania. In fact, 
their home became a haven for the Easterners. Like Yossele, the refugees who 
had gravitated to Hamburg found the Jews in that port city to be as cold as 
their certified Kosher ice cream. Its label ironically read: "Frozen under the 
Chief Rabbi's supervision." 

Yossele was busy seven days a week with his cantorial duties, so the entire 
burden of running their household fell upon Taube. As the daughter of a 
Shokhet she had grown up with animals. She lulled her children to sleep with 
tales of birds, calves, goats and sheep hovering about their beds. It must have 
worked, for they all grew up strong, healthy and normal. How do we know 
they were normal, you ask? Simple; none of them became a cantor! 

The whole family moved to America in nineteen hundred and twelve when 
Yossele accepted a yearly position with New York City's First Hungarian Con- 
gregation Oheb Tzedek. A year earlier, Oheb Tzedek had sent delegates to a 
World Zionist Convention in Hamburg, where they attended services at Yos- 
sele's synagogue. The delegation invited him to come alone to New York— on 
consignment, as it were — and now they officially engaged him at twenty- four 
hundred dollars a year for five years, one of the the highest salaries ever paid 
an American Orthodox cantor until then. Unlike the Hamburg congregation, 
Oheb Tzedek allowed him to concertize, which meant a double income. The 
Rosenblatts needed it, because the ten of them were always surrounded by 
admirers who had come from half-a-continent away to hear Yossele daven. 

The family not only fed these uninvited guests, they also entertained them 
with Shabbos z'miros sung around the table. These quasi-liturgical hymns 
would be followed by the children answering questions put to them by their 
father. Taube's role was act as moderator. 

"So tell me, kinderlekh" Yossele begins. "Which new words in English did 
you learn this week?" 

One of the youngest pipes up, "Sharrap, Poppa." 

"Sharrap?" wonders Yossele, "what does it mean?" 

"I dunno, Poppa," says the youngster. 

50 



Taube, seeing that her husband is truly perplexed, explains. "It means 
'Shut up,' Yossele." 

Her husband ponders this for a moment. "Azoy" he murmurs in that liquid- 
gold lower register of his, "and what other words did you learn?" 

"Geddaddaheah, Poppa," answers a second child. 

"Geddaddaheah," exclaims Yossele, "what language is that?" 

Taube tells him, "it's English, my dear; it means 'get out of here.'" 

"This is English?" demands Yossele. 

Whereupon all the children reply, "Yes, poppa, it's the way kids speak 
English!" 

"At this point their mother, exasperated, breaks in. "It's the way English is 
spoken here, children. Compared to this, Hamburg was the Garden of Eden! 
There, at least we lived among persons of breeding and etiquette. And what 
have we here? Riffraff collected from the four corners of the earth, people 
without manners or refinement." 

"But Momma," one of the older children counters, "they don't mean any 
disrespect just because they talk like Americans." 

Another child seconds the motion. "Would you rather we sounded like 
greenhorns, Momma?" 

A third one adds, "Yeah, remember our German accents when we first got 
off the boat — everyone made fun of us!" 

"But not any more!" proclaims a fourth, as the younger ones chime in, "now 
we're real Yankees... " and all shout, "Nephews of our Uncle Sam!!" 

"Children... " admonishes Taube, that's just what I was talking about. There 
are enough loudmouthed young people in Manhattan without you adding 
to the number." 

And Yossele, ever the peacemaker, reassures her. "It's alright, Taube. Becom- 
ing Americanized means getting used to change — quickly. Last year when the 
Emperor Franz Josef died we were still Austrian citizens. So we mourned him 
along with thousands of other Jews who'd come over here. This year, 1917, 
you and I became American citizens and, along with those same thousands, 
we're suddenly at war with Austria! 

To help the Jews of war-torn Eastern Europe, Yossele began singing 
regularly at benefits. Initially, the Central relief Committee had organized a 
concert in New York City's Hippodrome that drew 6,000 people and raised 
a quarter-million dollars. The committee quickly decided to send him on a 

51 



cross-country tour to keep the effort going. He traveled through Newark, 
Philadelphia, Scranton, Buffalo, Toronto, Montreal, Milwaukee and as far 
west as Chicago, where the head of an opera company heard him. 

The impresario, Cleofante Campanini, thought so highly of Yossele's sing- 
ing that he made an immediate offer for him to sing the part of Eleazar in 
Jacques Halevy's opera, La Juive. Campanini called it "a glorification of the 
Jewish religion, in which the role of the Jewess will be sung by Rosa Raisa, 
who is a native of Odessa." He offered Rosenblatt five performances at $1,000 
each, plus expenses, with no performance for him on Friday or Saturday. Nor 
would he have to cut off his beard. Nothing in his appearance on the stage of 
the Chicago Grand Opera Company would in any way be a reflection upon 
his Orthodox faith. 

To Campanini's great surprise, Yossele turned down this magnanimous of- 
fer—on religious grounds. The newspapers reported: "The world is electrified 
by Cantor Rosenblatt's courage... He is a true Maccabean... who has upheld 
the honor of the American synagogue... What he has done is to sanctify the 
Holy name in the noblest possible way." 

Yossele couldn't believe the public's reaction to his stand. His refusal of 
Campanini's offer enhanced his reputation beyond anything he'd ever dreamed 
of! He was invited to participate in a Liberty Loan rally on the steps of the 
New York Public Library. It was in honor of troops who were sailing overseas, 
but it was an honor for him as well. Among the thousands who attended was 
Enrico Caruso, whose thrilling voice had sold over twenty million dollars' 
worth of War Bonds. 

The occasion called for something that would stir people's emotions. Since 
the liturgy contained nothing patriotic, he settled on the next best thing, a 
prayer whose refrain was in march- time: R'tseih asirosom from the Midnight 
S'lihos (Penitential) service before Rosh Hashanah: Hear our song in the silence 
of night; we who pray, protect us with Your mightl 

It went over wonderfully. Its words and music seemed to fall in step with the 
popular anthem by George M. Cohan: with God's help, America's doughboys 
were going to get the job done— Over Jherel 

When the program ended, Caruso climbed the library steps and embraced 
Yossele. Something of the legendary tenor's aura must have rubbed off on him. 
From then on, people began to think of his singing in operatic terms even 
though he had refused to enter that world. For one thing, what could he do 
as an encore to La Juive 7 . How many roles are there for a bearded tenor who 
is also an Orthodox Jew? Instead, Yossele composed music in operatic style, 
for another obscure prayer text: Matsil oni mei-hozok mim-menu. 

52 



You save the afflicted from the powerful, 

The impoverished from those who prey on them. 

Who resembles You? 

Who is equal to You? 

Who compares to You?— 

great, mightly, awe-inspiring, transcendent God, 

to whom heaven and earth belong. 

We will praise, acclaim, and bless your holy name, 
fulfilling David's words: 

Let my soul bless Adonai, 

and every fiber of my being praise God's holy name." 
The prayer is recited just before the cantor picks up the chant from a lay ba'al 
t'fillah on holy day mornings, and Yossele based his setting on themes from 
two operas. The first, Halevy's La Juive, was only fitting and proper, since that 
role had been his for the taking. The second, Giacomo Rossini's The Barber 
of Seville, was his private retribution against all the barbers who had tried to 
make their reputation at the expense of Rosenblatt's luxuriant black beard. 
Initially he might have pictured the piece as a duet between various charac- 
ters of both operas — the manipulative Spanish jack-of- all-trades, Figaro — and 
the innocent French maid, Rachel. In his mind's eye perhaps he saw himself 
as Rachel's father, the venerable scholar, Eleazar, seated at a table, studying 
the Mask of Tragedy that lay upon it. 

Looking up, the old Talmudist sees standing before him a raven-haired 
Andalusian beauty, Rosina, exotically veiled in a multicolored silken manton. 
In front of her face she coyly holds the Mask of Comedy. She seems to be 
inviting and mocking him at the same time. So much so that on the record- 
ing—towards the end of this surreal duet in the guise of a prayer monologue, 
Yossele appears appears to be playing both roles— that of a heroic-voiced tenor 
dashing off cantorial roulades in sequences that ascend to a resounding B -flat, 
and that of a coloratura soprano whose flute-like trills leap repeatedly to a 
ringing F above High C, before cascading downward two-and-a-half octaves 
into the abyss that lay ahead... 



Matsilani 



Text: P'sukei D'Zimra for Holy Days, 
Sabbath and Festivals 



Music: Josef Rosenblatt 
Arrangement: Charles Davidson 





A g l ~^k 


^ 




<—3—^ 1 3 1 


3 


3 


^ 




ya-rokh lakh, ha 

h ft jL J - • 


L-il hag-ga-clol hag-gi - bor v' han-n 


o-ra,eil el - yon 









































































^lo,.^ 


f H&rjrr-yi _., .,__.>__.,_ 1-3^^^3=1^ 


et sheim_ kod ------- 

Q ft tL 





































dNA-J JT\\ J II 






P g^ 


§ - — - - 


lakh, ha - eiLha-ga-dol ha-gi- 


}hk . _H_H [ — L 










gyjHh 1 


^ ^ 























el - yon, ko-neisha 


J?Ott _B_T] J~] rn * ^* 














































J. 


^ 







ma - yim va-a - rets. N' - hal - lei- kha, u n'-shab - bei-ha-kha u-n'- 
OyL mmmm N K N , . k k k 




















































r- r 3 —i Vr^ ' /2 




ii¥n tfflrrrr^rrrrr 


-^^ ^ 




~^ ^ 


>.fe 


^ 




1 ' T r "' L i 




,Ho_ 








^as 


^ 5 |^ 










g k> 





Was he dreaming, like the biblical Joseph? Did he imagine the scene onstage, 
or those fabulous years of success when the sun and the stars seemed within 
his grasp? People were calling it the Golden Age of Khazonus. When the Great 
War ended, so many excellent European cantors came to the United States all 
at once that it was impossible to determine which one of them was the best. 
To answer that question, the opinion of an expert like Musicology professor 
Arno Nadel of Berlin was needed. In an article on the subject, he'd likened the 
three leading cantors to three European heads of state. He designated Yossele 
Rosenblatt of New York as the Franz Josef of cantors, due to his pre-eminence. 
Zavel Kwartin from Budapest, on the other hand, was elegant — like Edward 
VII of England. And the young upstart from Vilna, Mordechai Hershman, 
he compared to Mussolini — with a moustache! 

Yossele was flattered, of course. Still, he kept trying to improve himself. 
After the encounter with Caruso, he went out of his way to meet other men 
of great accomplishment in their field. Thomas Edison charted his voice in 
his New Jersey laboratory, and he told Yossele that it displayed the largest 
amplitude of any vocal instrument he had ever recorded. To Yossele the chart 
looked like the outline of mountains he'd passed on his many railroad trips. 
One journey in particular came to mind. 

It was late on a Friday, somewhere in the Midwest en route from Miami, 
Florida to Portland, Oregon. The train had been delayed, and Yossele real- 
ized he wasn't going to reach the West Coast by sundown. He asked the 
conductor to let him off at the nearest town with a Jewish population. The 
man consulted his schedule, and the next moment, Yossele was standing on 
Main Street in the middle of nowhere. The town evidently consisted of two 
Jews and a thousand Native Americans, all of whom showed up to stare at the 
bearded stranger. It turned out to be quite a Shabbos. The lone Jewish couple 
(who ran a general store) took him in, fed him dairy food and vegetables, and 
on Saturday night they kept playing a recording of his, over and over. It was 
Yossele's lively rendering of the High Holiday prayer, 
K'vakarat ro'eh edro, ma'avir tsono tahat shivto... 
As a shepherd tends his flock, making sure they're all accounted for, 
So do You, O God, take note of every living creature. 

Hearing what sounded like a familiar rhythmic chant, the local Indians 
started to perform their traditional tribal dance in his honor, which prompted 
Rosenblatt to join them in a contrapuntal o&&%a to... Welcome to Pendleton, 
Indiana! 

In nineteen hundred and twenty-five Yossele Rosenblatt awoke from his 
dream— but unlike Pharaoh in Egypt— he had no one to interpret it. Seven 



years of plenty had suddenly come to an end and seven lean years were about 
to begin. How did it happen? While traveling from Montreal, he'd been ap- 
proached by two bearded gentlemen wearing black suits and hats. He felt 
right at home with them. They quoted entire discussions from the Talmud 
as if they were in a yeshivah instead of on a train. It seemed as if they were 
eager to pass on their learning to others. 

They spoke of a new weekly publication they were about to launch; it was 
to be called Dos likhtfun yisroeil— "The Light of Israel." Unlike any other 
newspaper, it would appear in Hebrew, Yiddish and English. It would feature 
articles by the greatest scholars our people had produced. Finally— and this 
was the clincher — "it was guaranteed to strengthen traditional Judaism in 
all of North America?' 

They told him, "with our know-how, plus your name and backing, it can- 
not fail. And once it's established it will provide you with a steady source of 
income, so you can cut back on all the travel and singing you do." 

"But gentlemen," said Yossele, "I know so little about the newspaper busi- 
ness; I'm a khazn, plain and simple." 

"That is absolutely no problem, we will take care of the business end." 

"And as president of the corporation, all you have to do is finance it." 

"Meantime, say nothing about this to Mrs. Rosenblatt until the first issue 
appears." 

"You know what the Talmud says: "Discuss financial matters with a woman 
and she'll raise enough objections to spoil the whole project." 

Yossele was hooked. "Allright," he agreed, "it is obvious that you are both 
upstanding individuals with only the highest motives in this venture. I'll back 
you in it; give me the documents to sign." 

Shortly thereafter, Taube and Yossele had the worst quarrel of their thirty- 
three year marriage. Taube began it. 

"Yossel, do you remember the song they sang at our wedding?" 

"You mean Keitsad m'rakdim— 'How does one dance before the bride'"? 

"Yes, and do you remember what follows?" 

"Certainly, ishah na'ah va-hasudah — 'a kind and understanding bride' — 
Why are you asking?" 

"Have I not been a kind and understanding wife to you?" 

"Of course, Taube; is there some point to these questions?" 

"The point is that lately you have not been treating me as your life's partner." 

62 



"What do you mean; you think I am keeping secrets from you?" 

"That is exactly what I mean. How else could every check I send out to pay 
the monthly bills come back stamped 'Insufficient Funds?'" 

"Don't worry, Taube, I'll make good the shortage. I'm still able to sing; I'll 
simply sing more often." 

"That won't do, Yossel, I want to know what's been happening to what- 
ever money we had left after all your charitable donations. To whom — or to 
what— did you donate this time?" 

"I'm telling you it will work itself out. As my father (of blessed memory) 
used to say: 'If God gives us bread, people will supply the butter!'" 

"Yossel, when you're ready to tell me what you've done with the money, I'll 
be ready to listen!" And with that, Taube left the room. 

It was the first and only time Taube ever walked out on her husband. It 
caused him such grief that he told her everything. Aside from sinking their 
life's savings into the paper, he had gone into personal debt by borrowing 
from their friends. He was in over his head and couldn't swim; the only way 
out was to declare voluntary bankruptcy. 

Shortly thereafter a Bankruptcy Referee addressed Yossele at a formal 
hearing. 

"Mr. Rosenblatt, I've reviewed the contents of your petition. It lists your 
assets at $33,000. Of that amount, $27,000 represents the value of your house. 
Your liabilities, due to promissory notes that you endorsed as The Light of 
Israel's president, totals $192,000. 

Yossele's attorney pointed out that his client's motives were honorable 
from first to last. 

"Counselor, I'm inclined to agree," said the Referee, "and only for that reason 
this Court is allowing him to default on his obligations." 

"Your Honor," if my client had any assets remaining after withdrawing from 
the publication, he himself would have distributed them among his creditors." 

"As it is, Counselor, your client's insolvency has left high and dry many 
people who believed in him and who contributed to the periodical on the 
strength of that belief." 

"Just as he believed in what he considered an idealistic venture, Your Honor." 

"Idealistic or not, Counselor, the effect of these proceedings will be to wipe 
out your client's indebtedness. In fact, he is now free from further liability." 

Yossele could no longer contain himself. 



63 



"May I say something, Your Honor?" 
"You may." 

"Your Honor, I have declared bankruptcy not to escape liability but to 
gain time. Eventually I hope to make good every penny. God has given me a 
voice which I shall use to fulfill my obligations, no matter what the letter of 
the law says!" 

To raise the huge sum of money he had promised to repay in court, Yos- 
sele turned to an art form that was still thriving before the new medium oi 
talking movies caught on: Vaudeville. It was cheaper than going to concerts, 
and a lot more varied. He shared the stage with Paul Whiteman, Fanny Brice ; 
The Great Houdini, Sophie Tucker, Eddie Cantor, Al Jolson, George Jessel, 
and the Marx Brothers. Each of them recognized what they had in common, 
and overlooked the differences in lifestyle. Yossele's act consisted of three 
numbers: Irish, Italian, and Russian. For an encore he usually did an Irish 
miniature, Mother MacRee, that brought down the house. 

When vaudeville peaked, Yossele sailed for Europe where concerts were 
still important, especially to Jewish audiences. The brand-new medium of 
radio carried news of his travels across the continent. 

Hello to our listeners back home in Warsaw, this is your correspondent, 
Herman Svet. We are broadcasting from Berlin's Oranienburgerstrasse 
Synagogue, immediately following Yossele Rosenblatt's thrilling concert. 
He's standing now in the midst of his cantorial colleagues who are 
welcoming him back to Germany, the country where he first rose to 
international prominence some twenty years ago. Cantor Rosenblatt 
appears to be in fine form. Let me try to hear what he's saying ... He's telling 
about how different Jewish life in the United States is from what we're 
used to here in Europe... He's mimicking an America-born cantor who's 
trying to improvise as he holds the cup of wine... Instead of concluding 
the blessing with Borei p'ri ha-gafen, he forgets where he is and blurts 
out: Borei p'ri hashabbat\ 
After that tour, Yossele was worn out. Twenty- five appearances in six weeks 
drained him physically. The poverty of Polish and Lithuanian Jewry, particu- 
larly in Bialystok and Vilna, drained him emotionally. Back home, the whole 
country was suffering through the Great Depression's early stages. Yossele 
finally parted company with the First Congregation Oheb Tzedek, which 
could no longer afford to retain him. Concert engagements were non-existent. 
He repaid creditors whatever amounts he could, but when they learned 
that he was without a pulpit and had no further means of earning a livelihood, 
they hounded him without letup. Yet he never despaired of God's help. In 



nineteen hundred and thirty-two, during the last High Holiday service that 
he would ever lead, Yossele sang more fervently than ever, so convinced was 
he that things would soon turn around. 

The Rosenblatts had planned that they would settle in Erets yisrael once he 
retired. In the Spring of nineteen hundred and thirty-three, he got his chance 
to test that plan when he was given the opportunity to tour Palestine. It was 
with a film crew that planned to shoot him singing pre-recorded prayers at 
various biblical sites throughout the land. He combined this with a full itin- 
erary of recitals and services, including the Festivals of Pesah and Shavuot. 
Filming began the day after his last service. 

It had been beastly hot in the Galilee, at Rachel's Tomb and the Ruins of 
Jericho. On June the 18 th , after Hevron and on the way down to the Dead Sea, 
his heart gave out. He was driven back to his hotel in Jerusalem; by the next 
morning it was all over. The newspapers that evening read: 



YOSSELE ROSENBLATT DIES SUDDENLY 
Famous cantor stricken after ten weeks of daily appearances here 
in six different cities. World's best-known hazzan was filming "The 
Dream of My People" at M'arat ha-makhpeilah. His close friends, 
Cantors Hershman and Kwartin, to be among the pallbearers. 



High on the Mount of Olives' western slope ha-Rav Kook summed up 
Yossele's life for the ages. 

... He lived fifty-one years, whose numerical value is formed by the letters nun- 
aleph. Those letters also spell the word Na— "please." So many of the prayers he 
offered on our behalf began with that word: please be merciful to Your people; 
please do not turn them away from Your holy Presence. Now, Ribono shel olam, 
we beg you on his behalf: please do not turn Your countenance from him... as he 
approaches the place where Your glory dwells. 

Moral u-g'virotai, the Midrash tells us that two hundred and forty years prior to 
the sixth millennium, the waters of the deep will well up again as they did in the 
days of Noah... covering everything in the world except Erets yisrael. We shall 
reach that point at the end of this 20 th century, by which time most of us will have 
joined Khazn Rosenblatt in the World to Come. 

Until then, may he serve as our Advocate of Righteousness in that world, just as he 
was our Meilitsyosher in this world. May his lifelong prayer for the re-establishment 
of a Jewish Commonwealth upon this Holy Land be answered in our day. For 
holiness flows from two sources: the Temple of Old, and the Redemption to come. 
We stand closer to the Final Redemption than our Talmud sages did to the Temple 
era! And, although today we are shrouded in the gloom of bereavement, already 
the light of the Mashi'ah can be seen, and the reverberation of his footsteps can 
be felt— on this very mountain. His voice we have all heard— in the heartfelt song 
of our departed. 



Yossele, in you, Ha-kadosh barukh hu gave us a deposit. Now The Holy One has 
come to demand: Heikhan pikdoni— "Where is my Deposit?" 
You were that deposit, Yossele— given for us to guard and to treasure these past 
fifty-one years. Now it is time for us to return that treasure to its Depositor.Go to 
your eternal rest in peace, Hazzan ha-dor—Pvayev Messenger for our World— the 
World of Yossele Rosenblatt! 

Yossele Rosenblatt's life and times were paradigmatic of our great-grandparents' 
immigrant experience early in the 20 th century. His dignified yet humble ap- 
pearance personified the traditional Jew to American audiences more than 
that of any other European-born cantor. His compositions are still widely sung, 
and his recordings remain ever popular. This article draws upon many sources 
for its facts, chiefly Rabbi Samuel Rosenblatt's 1954 biography of his father, 
republished as The Immortal Cantor, by the Cantors Assembly in 2002. It also 
derives from the present writer's play of the same name, with music arranged 
by Charles Davidson, and premiered at the 46 th Annual Cantors Assembly 
Convention in Philadelphia, 1993. The dramatic script, including vocal score 
and piano accompaniment, are available from < < idlevineQcomcast.net >>. 




The Friendly Rival: 
Mordechai Hershman 
(1888-1941) 

Gleaned from many sources 

If the styles of Zavel Kwartin and Yossele 
Rosenblatt epitomized T'fillat ha-regesh 
(emotional prayer), the singing of their 
genial competitor, Mordechai Hershman, 
left no doubt that he belonged to the camp 
of T'fillat ha-seder (orderly prayer). He 
had served in the Russian army before and 
during the Great War of 1914-1918, and 
he sang the same way a soldier fights: with 
the optimal force needed to obtain a quick 
and total victory. He came at his listeners 
like an erupting volcano, overwhelming 
everything in his path. His voice displayed 
all the fire associated with the best op- 
eratic tenors, yet was able to sustain the 
most delicate pianissimo, in a seemingly endless legato line. The voice gained 
in power and volume during his middle years, dwindling to a silver thread 
only at the very end when, weakened by diabetes, he died at the age of 52. 

Born in Cherinov, Russia, he was orphaned at the age of six, taken under 
the local cantor's tutelage at age eight, adopted by his grandfather four years 
later and brought as an apprentice to Cantor Dorfman of Soloviv. Semi- 
starvation was his daily diet until being appointed Assistant Cantor at the 
Great Synagogue in Vilna in 1905, for 12 rubles a month. When the Chief 
Cantor died, Hershman auditioned for the position and won out over 25 
rivals. Drafted for military service, he was soon released in order to resume 
his cantorial duties. Extensive concertizing — including multiple solo appear- 
ances in which he performed operatic arias with the Warsaw Philharmonic 
Orchestra— brought him a recording contract and the attention of choir 
leader Leo Low, who recommended him to Temple Beth El of Borough Park 
in Brooklyn, New York. 

That synagogue — the only Orthodox "Temple" in America (in order to 
compete with Conservative Temple Emanuel a block away)— was located 
in the fastest-growing Modern Orthodox community in the United States. 
Hundreds of affiliated young families attended services every Shabbat. The 

67 



Temple's acoustics provided natural amplification by means of a high-domed 
ceiling, and proved particularly suited to the bright timbre of Hershman's 
lyrico-spinto tenor. As a result, his reputation soon matched those of Kwartin 
and Rosenblatt, whose tenures in Borough Park overlapped his. 

When promenading with his entourage of devotees, Hershman would 
usually be leading two enormous Russian wolfhounds on a tandem leash. He 
wore a greatcoat, complete with beaver collar and matching top hat, in the 
style of an Old World baron. To complete the picture of a nobleman holding 
court, there was his commanding voice. Its sheer brilliance was mesmerizing; 
once he had introduced a number you always heard him in your inner ear no 
matter who sang it later on. So it was with V'hayah b'aharit ha-yamim ("It 
Shall Come to Pass at the End of Days"; Isaiah 2: 2-4). 

Its words were set by Cantor Pinchos Jassinowsky (1886-1954) in the Pro- 
phetic mode, because during the Roaring Twenties the sky seemed the only 
limit. During that decade, jazz musicians took their cue from the spectacular 
vocalism featured by cantors on best-selling 78-rpm recordings. Trumpeter 
Louis Armstrong's 1928 groundbreaker, West End Blues, 1 opened with a 
rollercoaster of a cadenza that can best be described as 'cantorial.' Accord- 
ing to one critic, it "inaugurated an era of modern musical expression where 
individuality and genius could dazzle and shine." 2 

In the Jewish world as well, anything seemed possible, including the building 
of a Hebrew University on the summit of Jerusalem's Mount Scopus. Pinchos 
Jassinowsky dedicated this apocalyptic vision to the promise held forth by 
that brand-new institution of higher Jewish learning, and Hershman sang 
Jassinowsky 's Haftarah-based vision with the fervor of a latter-day prophet. 
V'yoreinu midrakhav v'neilkhah b'orhotav 
Let the God of Jacob teach us, that we may walk in His ways 
For out of Zion shall go forth the Law, and the ways of God from Jerusalem! 



After King Oliver's recording earlier that same year. 
', John Edward Hasse, "Louis Armstrong's Revolution," The Wall Street Jou 
e 14-15, 2008. 



The Prophecy of Isaiah 

(Excerpt) 



Text: Isaiah, 2: 2 - 3 
Moderato 



Music: Pinchas Jassinowsky, 1925 




















kol 


ha - go 


- *^- v 


? f ^ 








^ 


H- c c 








=^W 


o* 


energico^ 


^ A f # 




— 1 — J t«k — 








bd^= 









27 




Lento con devozione 


rr > . ' r| 


P 


i> v'-hal'-khu a- 
Lento con devozione 


^ ^ 


"=— 


ben legato 

i. l i r oTT lfTr~o r 


« b| ||- 









Maestoso alia n 

/ 








. t SS'jSi- i|£ 


v'-hal'-khu a - mim 
Maestoso alia marcia 


'- - - "' 


i> 


mergico j £ 


ff 


i s f -tf 


^^ r-a-, 












Sfc 












J^JJ u 





g , r-3-,1— 3— 1 : 3 ! 

"/? I ^ ^ L ~ 3 - J 

x p t* i. J 7 3 "7 r " 3 1- 






The Paragon of Understatement: 
David Roitman (1888-1943) 
Gleaned from many sources 

The city of Vilna enjoyed such a pronounced 
Jewish presence that when Napoleon stopped 
there in 1812 during the catastrophic retreat of 
his Grand Army from Moscow, he reportedly 
named it "The Jerusalem of Lithuania." Its Great 
Synagogue, which dated from 1633, conformed 
to a municipal regulation that it stand no taller 
than surrounding buildings. So it did, when 
viewed from the exterior. Being built deep into 
the ground, however, the Great Synagogue's inte- 
rior height was beyond belief. The vaulted ceiling 
appeared to rise in tandem with the fame of its 
cantors, all of whom bore the title shtodt khazn 
or "City Cantor." 

David Roitman— who served as shtodt khazn after David Moshe Steinberg 
(1870-1941) and before Mordechai Hershman — was the most intellectually 
inclined among those who held the office. He composed not only a complete 
liturgical cycle, but also a comprehensive repertoire of songs that have become 
classics. From listening intently to visiting Klezmer musicians as a child in 
Ukraine, he acquired an uncanny ability to replicate the limpid softness of 
various instruments, especially the clarinet. He later transferred this skill into 
the pleading mezza voce that became his calling card. 

At the age of eight he was appointed unofficial assistant (hazzan sheini) 
to his town's High Holy Day cantor. Soon thereafter, he was apprenticed to 
a series of hazzanim until he came under the tutelage of Ya'akov Shmuel 
Maragovsky (1856-1952), known as Zeidel Rovner, after the town of Rovno 
where he served as hazzan. 1 

He accepted his first position at age 20, and after moving through two more 
posts in the next two years, he happened to daven unannounced in Vilna 
one Shabbat, and was immediately engaged as shtodt khazn. After four years 
he moved to St. Petersburg, where the Bolshevik Revolution caused him to 

1 In New York, years later, Roitman would return the favor to his old teacher, 
singing as part of an impromptu cantorial choir along with several colleagues, 
accompanying Rovner as he recited the Order of Kinot— elegaic liturgical poems over 
the destruction of both Temples— on the morning of Tishah B'Av. 

75 



uproot his family twice more — to Odessa and finally, in 1920 — to the United 
States and Manhattan's Congregation Shaare Zedek where he remained until 
his death in 1943. 

Roitman's tenure in New York, particularly during the 1930s, saw open 
anti-Semitism run riot in the U.S. and Canada. The Protocols of the Elders of 
Zion, a scurrilous late-19 th century Czarist calumny against Jews everywhere, 
had been republished a decade earlier, in the hundreds of thousands, by in- 
dustrialist Henry Ford's newspaper — the Dearborn Independent. It was still 
widely read and believed by the blue-collar masses. This only encouraged 
rabble-rousers like the pro-Nazi Roman Catholic priest out of Detroit, Father 
Charles Coughlin. Through a syndicated radio program that reached 16 mil- 
lion listeners every week, Coughlin branded the few destitute Jewish refugees 
who were admitted during the Depression years as dangerous subversives 
responsible for every problem faced by out-of-work Americans. North of the 
border, similar unrest drove Canada's Parliament to severely limit immigra- 
tion and pave the way for Fascist-leaning politicians like Minister of Labour 
Adrien Arcand to publicly urge the boycotting of all Jewish businesses. 

It was a time for North American Jews to become invisible and heed the 
advice given their Eastern European grandparents 70 years before by the Has- 
kalah (Enlightenment) poet, Yehudah Leib Gordon: Heveih y'hudi b'veitekha 
v'adam b'tseitekha — "at home be observant, but at large, be unobtrusive." 
David Roitman's introspective, self-abasingly plaintive style suited the mo- 
ment perfectly, as did the text of his acclaimed setting for Psalm 24, sung on 
the Eve of Rosh Hashanah: 

Mi ya'aleh b'har adonai? n'ki khapayim u-var leivav... 
Who may ascend God's holy mountain? 
Only one with clean hands and pure heart. 



IHavid mizmor 



Text: Psalm 24 











!^~ 








7~^ r 




^ 3 ~j 


h s^5 tt r ttrf 


Mi 


ya - a 


- leh 


v 


W 




a- do - 









































■"a fr 3 


tr 


■j^rn 




, r-a-n r- 


^,-r- 


-C^ 3 ' r\ 


da - kah, 


ts'-da - 


kah,_ 


uts'-da - 


kah mei-e 


- lo- hei 


-'- 


/ r 


f~ 
















m'-vak-shei fa-ne - kha; 3 zeh dor dor-shav m'-vak-shei fa- 




















T 


3 






























, J 1 M 1 1 












kov, se 


- lah. 




S' 


- u sh' o 


rim ro-shei - khcm.\ "-hi- 


r\ 


sfz 

















p 


rit 




r\ ' 


3 








nas- 


u pit-h 


1-0- 


,^— - 


V 


ya- 


vo 


ne- lekh, 


me-lekh ha-k 
































P 


col 


ipurlc 


















J p 


1 r7T s= ^ = f s ^frTr^' 'i 


SjfT\JJJ~ 


r\ 


*■ 


-^^ ^^^^ 


gI - bor 


lil-ha - mah. S'- 










*J ===== 


= ^ 






























ka - 


vod; 


ml huzeh_ 


me-lekh ha-ka 


- vod. 


a-do 


nai ts'-va-ot 








« 





















s~y m 










ka - 


vod. 


Im, 





























The Tragically Short Career of 
Josef Shlisky (1894-1955) 
After B. H. Stambler 



Josef Shlisky is not well known today, yet 
his God-given vocal ability and canto- 
rial skill brought him such well-deserved I 
acclaim during a brief span of time, that I 
his tragic story cries for inclusion in any I 
survey of 20 th -century hazzanut. Born in I 
1894 not far from Lodz, Poland, his voice I 
had developed into a beautiful boy soprano I 
by the age of four and he began to sing I 
with local choirs. At the age of seven he I 
was abducted, along with six other choir I 
boys, by an unscrupulous cantor who told I 
their parents he was touring with them to I 
London. Instead, he hijacked them to a 
synagogue choir in Toronto, Canada. Luck- 
ily, the young singer was also given gainful L 
employment by a businessman who dealt in f 
rag conversion. The arrangement allowed 
him to sleep in the company's warehouse. 

Six years later, shortly after Josef's Bar Mitzvah, one of his uncles emigrated 
to Canada and provided him with a home until his marriage at the early age of 
17. He found more permanent work in a factory branch of the T Eaton Depart- 
ment Store, where the owner's wife heard him singing and was so enthusiastic 
about his voice that she offered to help finance his musical education. With 
Mrs. Eaton's backing he matriculated at the Royal Conservatory in Toronto, 
from which he was graduated in 1917 with a Bachelor of Music degree. 

In 1919 he made his debut at Town Hall in New York. A critic described 
him as having "a natural voice of limpid purity, a liquid diction... a melting 
pianissimo like a bird's woodnotes wild, and a full-throated crescendo — high, 
clear as a bell, and altogether manly." 

In 1920 he was accepted as High Holiday Cantor at the Slonimer Syna- 
gogue on the Lower East Side of Manhattan and given a two-year contract 
immediately afterwards. He studied hazzanut with Samuel Malavsky, and was 
soon considered one of the city's leading cantors. He served at the Rouma- 




83 



nian Synagogue downtown, Anshe Poland of Harlem, Talmud Torah Toras 
Moshe of the Bronx, and Shaare Tefillah of Brooklyn. He also concertized 
and guest-officiated as a cantor extensively. These performances, together 
with his radio appearances, brought him to the attention of a wide audience 
throughout the United States and Canada. He even considered an operatic 
career, but chose to devote himself to hazzanut instead. 

At the height of his powers he suffered a paralytic stroke, and never sang 
again after Passover of 1934. He remained an invalid until his death in 1955. 

Shlisky's crystalline tenor earned him not only fame but fortune through 

contracts with all the principal recording companies. Still, while he was able, 

he gave freely of his time and resources to others who — like himself — had 

arrived in the New World penniless, and gave generously of his vocal talent 

to benefit charitable causes. If singing indeed opens a window to one's soul, 

Josef Shlisky was truly a paragon, for his recordings reveal the unwavering 

vocal line of an angel. The following transcription of his R 'tseih vimnuhateinu 

("Accept Our Rest"), recited on Friday night, is lowered a minor third, and 

even then its rapidly sweeping cadenzas extend up to high Bb (high Db on 

the recording), every note ringing true and clear. To his credit, Shlisky used 

melismatic runs only as a graceful way of getting from interpretive point A to 

point B, never as an end in themselves, and always to serve the liturgical text. 

God of our ancestors, accept our rest... 

Gladden us through Your ultimate redemption... 

as we praise You for sanctifying the Sabbath. 

If only verbal description could enable readers to hear the limpid yet clarion 
peal of this ill-fated singer's pliant tenor as it plumbed the depths and scaled 
the heights of two full and throbbing octaves, through willpower alone seem- 
ing to sound even the white spaces between the recitative's written notes. 
This capsule biography is adapted from B. H. Stambler's liner notes on Collectors Guild 
LP CG 601, 1 960 (out of print), Cantor Josef Shlisky: ". . . and on the Sabbath!' The 
music is transcribed from Side 1, Band 4 of that recording [JAL]. 



R'tseih vimnuhateinu 



Text: Friday Night Liturgy 
Transcribed by Joseph A. Levine from 
Collectors Guild LP CG 601, Side 1, Band 1 



Music: Josef Shlisky 
Piano: Charles Heller 



















- u „ 


-hei - nu bi-shu-a - 


te - 










«3 














































-* " - »■ 


bei nu, v' 
ft / 








co//a parte sempre 








a r <"7> rfT 


~~~>x rj 


if ^>> 


r\ 






kha 


■#" be 


« 


»* '•-^-"•- 


tJ; ^ BS Q 










\haf\.. jil ' pf 


3 


1 |_| '~p 3 | j 




U - nu, a-do-naie-lo-Hei-nu, b> - a - ha-vah u-v'-ra-.son 














3 J 












- Nt — 


"^ 








j* 


pj^ni u TT^n 






shel sh < 


...... 


kh , Ba - 


rukh a-tah a- do- 




•-— — - - 








Yossele's Protege: Samuel Malavsky 
(1894-1985) 
Gleaned from many sources 

Whenever the name of Samuel Malavsky comes 
under discussion, hazzanic aficionados think first 
of the RCA Victor recordings he made during the 
1940s. These were reissued in the 1970s by Banner 
Recording Company, among them: Shomei'a kol 
bikhyot from Neilah, Ha-veinyakir li efrayim from 
Rosh Hashanah, Maran d'vishmaya from S'lihot, 
and V'shamru from Friday Night Ma'ariv. Mala- 
vsky self-published ten of the written scores with 
piano accompaniments in 1947 under the title, 
Hebrew Traditional Cantorial Masterpieces. They 
all lasted around four minutes, perfect for twelve-inch 78-rpm platters, and all 
exemplified heartfelt prayer that was deeply moving yet logically structured. 

Generally overlooked, however, are several ten-inch recordings he'd made 
for Columbia a decade earlier, including a touching Makhnisei rahamim 
from S'lihot, an inspiring T'ka b'shofar gadol from the Weekday Amidah 
and an Aheinu kol beit yisrael from the Tahanun section of Monday and 
Thursday morning that recapitulates in miniature the style of his mentor, 
Yossele Rosenblatt. The recordings appeared in 1932, a year before Yossele's 
untimely death. Taken together, they prove that if Rosenblatt was the "King of 
Cantors" — according to the hyperbole of contemporary press reports — then 
Malavsky was his Crown Prince, a worthy heir to that phenomenal falsetto, 
irresistibly appealing tone, and unquestioned sincerity. 

The American public at large knew Shmuel Malavsky better from the 
recordings he made during his middle period with his two sons and four 
daughters, a family choir that he formed officially in 1947 and with which he 
toured widely after giving up a thirty- year battle to maintain his professional 
dignity in the face of petty-minded rabbinical sniping born of professional 
jealousy, and penurious synagogue boards who refused to pay him what he 
felt he was worth. 1 So beloved were the Malavsky Family Singers that on a 
1952 tour of Israel, people would approach daughter Goldie, who possessed a 
gorgeous child-like alto voice and sang all the famous boy-solos in the family's 



1 



Haz 



iMal 



'sky's interv: 



vith The Elchanite (New York: Talm 



ensemble arrangements of hazzanut. Israeli audiences would shout: "Goldie 

Malavsky, stay here, and Golda Meir should go home!" 2 

The Malavsky Family Singers came into being around the Shabbat dinner 
table where they would spend hours singing z'mirot, harmonizing with 
each other and learning new pieces that Samuel composed. The children 
improvised natural harmonies and created a sound so impressive that it 
would attract the neighbors to come listen outside the open windows. 
During World War II the family received their first invitation to sing the 
High Holiday services together, in San Francisco. This group performance 
proved so successful that Samuel decided the family should move to New 
York where they would have more opportunities to capitalize on their 
collective talent... They traveled frequently, singing in concerts, leading 
services and appearing on the radio. . . Despite all the accolades, however, 
the Malavskys also attracted a great deal of opposition. They usually had 
to daven in special High Holiday and Passover services set up in hotels 
because the girls were not allowed to sing in Orthodox synagogues. 3 

Mordechai Yardeini 4 cites an editorial from The Jewish Journal of Toronto 
for November 19, 1950, which reveals the hypocricy of two prominent local 
Orthodox rabbis — identified by name — who had issued a ban against Hazzan 
Malavsky and his children officiating for Shabbat at a small shut on Dover- 
court Road. Furthermore, those who issued the ban threatened to declare 
said shul a "Reform Temple" where religious Jews were forbidden to enter. 
Yet, the editorial stated, 

during the previous High Holidays, two other Orthodox synagogues in 
Toronto had engaged mixed choirs with men and women who — unlike 
the Malavsky children, were total strangers to one another and certainly 
not members of a single family — had officiated for all the services of 
Rosh Hashanah and Yom Kippur... Why did these same two prominent 
Orthodox Keepers of the Faith not issue a ban or even a warning against 
people attending services at these two offending synagogues?. . . Was it not 
simply a case of "money talks?" Members of these particular synagogues 
happened to be among the wealthiest Jews in Toronto— including the 
city's leading Kosher butchers— for whom the aforementioned rabbis 
evidently had the greatest respect. 



2 Malavsky Sisters' interview with the Milken Archive of American Jewish 
Music, 1998., cited in Arianne Slack, "The Khazntes...", Journal of Synagogue Music, 
2007:68. 

3 Arianne Slack Brown, "The Khazntes," Journal of Synagogue Music, Fall 2007: 
69-71. 

4 "The Singing Malavsky Family," New York Vokhenblatt, January 1951. 

92 



Samuel Malavsky was born in the Ukraine where he sang as a choirboy and 
later as a child cantor. In 1914 he came to the U.S. and found employment as 
a shokheyt, a skill he had acquired while studying in yeshivot. One day, the 
butcher shop in whose back room he worked cleaning chickens, was visited 
by Yossele Rosenblatt. When the renowned cantor heard him singing, he im- 
mediately took him under his wing as a ben bay it (member of the household). 5 

One of Samuel's early cantorial positions was with Yossele's eldest son, 
Rabbi Samuel Rosenblatt, in Beth Tfiloh Congregation of Baltimore. The 
recording of Aheinu kol beit y Israel was made a few years later, during his 
tenure at B'nei Y'hudah in the Borough Park section of Brooklyn, NY, where 
Mordechai Hershman was then serving as hazzan at Orthodox Temple Beth 
El. It was a time of great economic hardship and, like all hazzanim at the 
time, Malavsky had to accept a cut in salary. It was also an era when overt 
anti-Semitism flourished in North America, Jews becoming a scapegoat for 
every problem that beset the working poor. 

Bad as this was, it paled next to what the Jews of Germany were experienc- 
ing—and what Polish Jews were about to experience— at the hands of the Nazi 
regime. Samuel Malavsky, who had internalized novel ideas in the supplicatory 
Ahavah rabbah mode from his mentor Rosenblatt's 1918 recording of Aheinu 
kol beityisrael, reworked those ideas into a more universally singable recitative 
of the same text — in half the length. Its three minutes of straightforward yet 
musically rich and vocally effective hazzanut convey all the glory and pathos 
of early 20 th -century Jewish existence. Malavsky 's concise but little-known 
setting of this fervent plea is a paradigm of accessible virtuosity that allows 
the prayer to speak, a treasure that has been overlooked until now. 
May the Ever-Present One take pity on the entire House of Israel 
Who are in mortal danger, and bring them forth from trouble to safety, 
From darkness to light and from subjection to redemption,... Amen. 



5 B. H. Stambler, liner notes to Sabbath with the Malavsky Family, Banner LP 
BAS-1016,ca. 1958. 



Aheinu kol belt yisra'eil 



Text: Weekday Torah Service 



Music: Samuel Malavsky, 1932 

Transcribed by Joseph A. Levine from 

a Columbia 78 RPM, 10" Recording 






The Visionary: Leib Glantz 
(1898-1964) 

Gleaned from many sources 

Hasidism was our people's last original creation, 
according to Gershon Scholem, who founded I 
the Department of Jewish Mysticism at Hebrew 
University in Jerusalem. Just so, a series of 
compositions in Hasidic style were among the I 
last original creations of Hazzan Leib Glantz, then 
living in Israel. 

For over 25 years his father Kalman had served I 
assh'li'ahtsibburmthe beitmidrash of the Hasidic 
court at Talnoye, near Kiev, Ukraine. The Talner 
dynasty was known for its joyful niggunim, that 
part of the Hasidic lifestyle most emulated by I 
Jews of other persuasions. Most of the great 20 th - 

century hazzanim were either reared in a Hasidic environment or familiar- 
ized themselves sufficiently with its musical practice so that their singing was 
imbued with the same infectious spirit. If a hazzan had grown up in Northern 
Europe's more austere centers of Jewish learning — such as Lithuania — where 
Talmud was studied "with both thumbs," he would still have spent a significant 
portion of his childhood singing z'mirot of Hasidic origin around the family's 
Shabbat or festival table. 

By composing a set of such quasi-liturgical hymns in the Hasidic man- 
ner, Leib Glantz returned to his roots after years of overturning mountains 
with his declamatory style. He lavished upon the 10 th -century Bhagdadi text 
D'ror yikra ("Proclaim Freedom for One and All") the same musical inven- 
tiveness shown in any of his more grandiloquent settings, even managing 
to incorporate the particular filler syllables — hai dee di-dee, hai dee di-dee, 
ha — preferred by his fellow Talner Hasidim. He composed this z'mirah in the 
Sephardic pronunciation of modern-day Israel, to which he would emigrate 
in 1954, assuming the post of Hazzan roshi (Chief Cantor) at the Tiferet Tzvi 
Synagogue in Tel Aviv, and remaining active as a teacher and much sought- 
after guest artist during the last decade of his life. 

He organized D'ror yikra into a classic A-B-A form. That is quite different 
from Hasidic procedure for rikkud— or "dance"— niggunim like this one. 
Usually it would be subject to endless repetition, climbing a half-step with 
each succeeding chorus until the pitch got too high for comfort, and then 

96 



dropping an octave so the process could begin all over again. As Glantz set 
it, this z'mirah became more of an art song than a niggun. 

Leib Glantz did not need dance or repetition to arrive at a state oihitlaha- 
vut (ecstacy). From the time he first led a service for the Talner Rebbe at the 
age of four, his singing was already ecstatic. For proof, we need only note the 
utter assurance he brings to this gently skipping table song's second strophe, 
in which God asks Israel to show a desire for the restoration of Jerusalem: 

D'rosh navi v'ulami... 
n'ta soreik b'tokh karmi... 

Seek My Temple and My Sanctuary... 
plant a branch within My vineyard... 

To this Divine invitation, Israel responds tit-for-tat: 

V'otyesha asei imi... 
sh'ei shav'at b'nei ami 

First show us a sign of salvation... 
heed the cry of Your people! 



Text: Dunash ben Labra 



D'roryikra 



Music: Leib Glantz 






PPfH 







A — 


1 , 




M g ^ 




im shim 






bat, sh' 


- W v--™-tab 






l 'fmUJ J pfft ' 






^ 




* ^ ' 









hu b' - yom shab - bat. 





The Man Who Brought Filler Syllables 
to Mainstream Worship: 
Pierre Pinchik ( 1 899- 1 97 1 ) 

Gleaned from many sources 

Judaism's mystical stream had been reduced to a trick- 
le until the Yiddish playwright Shin Ansky opened its 
floodgates with his dramatic legend, The Dybbuk, in 
1920. Composer Joseph Rumshinsky, an eyewitness 
to its opening night performance reported: 

The curtains parted on a semi-dark Beis 

medrash, illumined by a single candle. Broken 

sounds were heard, an unclear melody which 

moaned in ecstatic communing with God. It 

was made up of notes drawn from generations 

upon generations of Jews, very, very slowly, 

almost like an overture but without the orchestra. 1 
That was the atmosphere in which Pierre Pinchik grew to young manhood, 
and which enabled him to pour the age-old Kabbalistic flame into new ves- 
sels. He went one step beyond Leib Glantz, who had confined the use of filler 
syllables — so much a part of Hasidic song — to z'mirot that are sung at home 
rituals like Kiddush, Havdalah and Birkat Ha-mazon, but not at synagogue 
worship. Pinchik transferred ai-yai-yai from the privacy of family dining 
rooms into the public domain of the community sanctuary. Before him, 
personal moans of "oy-vey" were heard only on Zavel Kwartin's recordings, a 
form of idiosyncratic license taken during prayer by small- town ba'alei t'fillah 
in the smaller towns of Eastern Europe. Pinchik's syllabic embellishments in 
Hasidic style went hand-in-glove with a whole panoply of dramatic gestures 
that he used at the prayer Amud to set the stage for each section of the liturgy. 
While facing the congregation after a Torah scroll had been removed from 
the Ark and presented to him for the Sh'ma and processional to the reading 
desk, Pinchik would shield it from sight with his oversized tallit. When he 
carried it through the standing congregation he would wrap his tallit even 
tighter around the scroll — as if he were saving it from conflagration and 



Cited in NahmaSandrc 



md Stars (New York: Harper & Row), 1977: 



certain danger in the midst of a pogrom! 2 He was (perhaps subconsciously) 
imitating the Russian Jew in Marc Chagall's 1930 painting that now hangs 
in a Tel- Aviv Museum; 3 if someone "threatened" to kiss it — he would swerve 
away! The tableau was both unforgettable and somewhat disturbing all at 
once— because of the inevitable associations it set up with recent historical 
events that many in his audience had lived through. 

His suddenly interjected parlando passages occurred just as unexpectedly. 
Nowadays, when so much of the service is read aloud from pulpit and pew, 
the spoken word has lost its former impact during davening. Sixty years ago 
if a cantor spoke while chanting — people thought he'd lost his singing voice 
(Heaven forbid!). In fulfilling the Mitzvah of counting the Omer, when Pinchik 
turned the commandment into a question— by inflecting the word k'dei ("in 
order to") upward as if to say: "why?" and immediately gave the answer: k'dei 
I'tahareinu ("in order to purify us!") it caused a sensation. 

But when he reached Maoz tsur — the 13 th -century Hanukkah hymn — he 
turned extremely serious, as befits the vengeful third line of its opening 
stanza — 

L'eit takhin matbei'ah mi-tsar hamnabei'ah 
When Thou preparest the slaughter for the blaspheming foe 4 — 
even though it's been treated more benignly in more widely known transla- 
tions ("Haste my restoration, let a ransomed nation, joyful sing to its King, 
psalms of dedication"). 5 



2 The editor's personal recollection of a Shabbat morning service that Pinchik 
led at the Stone Avenue Talmud Torah, Brownsville section of Brooklyn, NY, Spring 
of 1957. 

3 Beit HaT'futsot Museum in Tel-Aviv, The Red Torah. 

4 The Complete ArtScroll Siddur, Nosson Scherman, ed. (Brooklyn, Ny: 
Mesorah Publications, Ltd.), 1987:283. 

5 Solomon Solis Cohen, The Authorised Daily Prayer Book (New York: Bloch 
Publishing Co.), 1959: 951. 



104 



Maoz tsur 

Text: Mordechai, 13th century Music: Pierre Pinchik 

The Repertoire ofHazzan Pinchik, 

Cantors Assembly, 1964 








, fr ^. 












n 1 


Ma - oz, 


— « 


J^ r ~ 


-«,r 


kha na- eh, 1' 


kha na-eh 


hL,. 


ah. 


















mf 


Tf#f- 




^ 


«/W 


^tf 




pVpf. 






















n j ;"• 


Allegro moderato 








^ 


■- — - 


Allegro moder 




^r— r 




Ra-ot 


sav - ah 


"" 


/^ 








mf 







#i ^ 






rr. 






1 #>»>■ ft 1 


naf - shi, b' -ya-go 


■'•■v- 


1 1 1 - i-.i. 


ra -o 


sav-a h 


naf- shi, 


„„-.„,,* „„-.„_ ,- 






j - 1 










3 F 
















| A ^ZmPm f J^m f mP^^g ] 




f p ^ m _ 








mei-r'-ru b' - ko - shi b'-shib - bud 














*J —" 































7? 


_^ 


Tempo 1° 




/> 




mal-khut eg - lah, u -v' 


- ya-do ha-g'-do - lah 

„ _T3 J ^ J 


[)■■ 


r T 

Tempo 1° 

1 J tffH 


Li&J 


4 r f ■ "~ 

Lj rrTrlfrrrjl 




•> : :\ *(j I j u i LJ m m w% 







,„_ , ^_ 


^ , 


A tempo 




Yor' 


. ^ ^ - — ^ Oi 


A tempo 


- - « 












\>f^r #r ~f 


^i^r 


Oi 


5 Cl 


~y 5~fff 
























The Birth of a Cantorial Classic 

ByMordechai Yardeini (1908-1982) 




Early in 1930 after I had taken my first 
steps as a writer for the Philadelphia daily, 
Yiddishe Velt, I decided to make a trip to 
Erets yisrael. Two years earlier I had visited 
Poland, Roumania, Italy, Belgium, France, 
Germany and England.and had returned 
feeling like a new man. I was convinced 
that no matter how diligently you studied, 
how many books you read, how many plays 
and concerts you attended, you could still 
improve your education by seeing new 
places with your own eyes. And I had been 
blessed with good eyes, good ears and a 
good memory, which I considered to be gifts 
that our Creator meant us to use. 

It didn't take me very long to get my father's consent, but my mother— that 
was a different story altogether. I had to work on her for a whole week before 
I was able to get a "yes" from her, and for a good reason. Not even a year had 
elapsed since the bloody Arab riots had taken place against Jews in Palestine, 
so how could she let her Mottele go to a dangerous trouble spot like that? I 
persisted, however, until I wore down her resistance. 

So, in the month of February 1930 I was aboard the S.S. Mauritania on my 
way to Palestine. The trip took 19 days, because the ship stopped at Gibraltar, 
Madeira, Algiers and Athens before it finally docked one bright morning at 
the port of Haifa. 

There I was greeted by Yankel Melamed (Yankl Moyshe-Mordekhe's), a 
Sloveshner lantsman who worked for the Mizrahi Party in that city. What 
his duties were, I didn't know yet, only that he was a paid official of the party. 
When I had last seen him in Sloveshne he was an apikores who had previously 
been a pious Jew, but after the pogrom in our town a whole host of apikorsim 
had arisen. The opposite had also happened; some former apikorsim became 
very religious. 

Didn't Chaim Lieberman, the former radical, become religious during the 
Hitler plague? He was no longer the Chaim Lieberman who wrote Literary 



Silhouettes in which he sang the praises of Ernst Toller, Eugene O'Neill, George 
Brandes and other secular writers of that ilk. 

So I found Yankel Melamed back in the religious fold, but at least he was 
back in the Mizrahi and not in the extreme Agudah movement of the Mei'ah 
Sh'arimniks. Not that I had any complaints against Yankl's turn-about; es- 
sentially he was the same warm, good-hearted fellow I had known back in 
Sloveshne. Not a whit different. So he didn't take off his hat when he brought 
me to his home on Mt. Carmel; that was his own private affair. Instead of talk- 
ing politics, we reminisced about our Sloveshne lantslayt who were now in 
both America and Palestine. But he very strongly suggested that when I got to 
Tel Aviv I should find the police station and ask for Chaimke Rozman — Chaim 
Hershel the Ironmonger's— who was a member of the Tel Aviv police force! 

I stayed in Haifa only one day, because my aim was to get to Tel Aviv as 
soon as possible. Who did I know there? Aside from Pesach Ginzburg who 
was the regular Eretsy Israel correspondent for the New YorkMorgn-zhornal, 
I didn't know a soul. 

I also had a letter of introduction from Moyshe Katz, editor of the Yiddishe 
velt, to Golda Meir (in 1930 her name was still Meyerson) who was secretary 
of Mo'etset ha-po'alot (Women Workers' Council). The letter asked her to be 
helpful to me in getting information for a series of articles I would be writing 
for Moyshe's newspaper. My chief interest, however, lay in music, theater and 
literature, not in politics or even in impressions of the land and its settlements. 

Needless to say, I was amazed by Tel Aviv, which was one hundred percent 
Jewish in 1930, the model of an envisioned Jewish city. To me it resembled 
a beautiful garden with ultramodern homes sitting like a white dream on a 
stretch of sand, a garden that kept growing larger every day. It was difficult to 
believe that our people's hands had built it. Who dreamed it up? Who carried 
out the plans? The whiteness of the houses blinded the eyes no less than the 
big stars at night in the clear blue Tel Aviv sky; a city of eternal springtime. 

And the idol of Tel Aviv, of the entire yishuv, 1 was the world famous and 
widely acclaimed national Hebrew-Yiddish poet Chaim Nachman Bialik, 
whom everyone honored and everyone revered. Was there a literary or artistic 
event in Tel Aviv in which Bialik did not participate and was not the main 
speaker? Everyone listened to what he had to say, and everyone adored him 
as Hasidim adore their rebbe. 

He was my Bialik too! As a boy, when I began studying Hebrew and reached 
the page of the text where Bialik's first poem El ha-tsippor ("The Bird") was 

1 Early 20th-century Jewish population of Palestine. 



printed, I immediately knew the flavor of his word, his sound, his meaning, 
his melody. Yet, not until I studied "Hebrew Style" and the thick Hebrew 
Poetry anthologies did I get to learn about the real Bialik, the great Jewish 
bard, perhaps the greatest since the Spanish epoch of Ibn Gabirol, Ibn Ezra 
and Yehuda Halevi. 

I heard Jeremiah weep not only in the Lamentations that Jews chant on 
Tishah B'Av, but in Bialik 's B'ir ha-hareigah ("In the City of Slaughter")— a 
lamentation on the Kishinev pogrom of 1903. And what poetry there was 
in his "Winter Songs" or his "Songs of Fury" or "The Pond." But it is not my 
intention to write a critique about his work. I want to tell about Bialik the 
man, the Jew from Volhynia, the happy and sympathetic human being. 

Yes, Chaim Nachman Bialik was an ardent Jew. He could wax enthusiastic 
over a child, or after reading a good poem, or after hearing a concert or an old 
Hasidic song, or a bit of traditional cantorial music. He would often mention 
Shammai, the khazn of Zhitomir where his grandfather lived and where he 
would frequently go to visit. He loved to listen to the violin, just as he loved 
to daven in a simple, everyday Minhah service in the Volhynian manner. 

Once I heard him talking with publisher Yehoshua Ravnitzky and Bible 
scholar Dr. Yehezkel Kaufman about this: 

Listen to this part of the Weekday Sh'moneh-esreih as I heard it in the 
shul in Zhitomir. In Odessa I never heard it sung that way because there, 
Pini Minkowsky ruled the roost— and he was trying to sound like Sulzer 
of Vienna! 

I don't like to listen to a cantor who sings the words mechanically. I like 
to hear a kahzn's heart and soul. Like this young man here— I like the way 
he sings, and you know why? Because he's a Volhynian! I remember his 
grandfather from Karastin and I knew his father before he married the girl 
from Sloveshne. Akh, Sloveshne, Karastin (the Jews called it "Iskarast"), 
Ushamir, Avrutch, Naraditch, Vlednik— what marvelous Jewish towns 
they were! Priceless! 

Even their dust was like gold. Shall we ever see such juicy shtetlekh again? 
Like the fresh rye bread that my poor mother used to bake. And the 
Vlednik OheP where she used to go every Yom kippur katan? Oh, the 
precious Jews who used to come there— men and women— from Odessa, 
from Kharkov, from Yekaterineslav, from Zhitomir; they used to come on 



2 Ohel— structure over a Tzaddiks tomb. 

3 Yom kippur katan— "Minor: day of Atonement," on the last day of each Jewish 
month {erev rosh hodesh) pious Jews fast until noon. 



a pilgrimage to the holy Tzaddik and put their kvitlekh 4 in the Ohel. They 
wold sleep outdoors in the courtyards, in the streets, because there was no 
inn in Vlednik, there was no place to put up so many people, all kinds of 
Jews— rich, poor, scholars and illiterates, merchants and wagon-drivers, all 
together, like one family, as though they were guests at the same wedding. 
And the weeping and wailing— enough to split the heavens! The Ribono 
shel olam must have been stronger than iron to withstand it! 
Once Bialik started talking there was no stopping him. The only one who 
could do that was his gentle, quiet, soft-spoken Manya— Manishka he called 
her — who was the apple of his eye, even though she bore him no children — 
and his longing for a child was almost palpable. According to Jewish Law he 
could have divorced her after they were married ten years with no children. 
But Bialik would no longer have been the same. The greater his yearning for 
children the deeper his love and esteem for his Manishka. She watched over 
him as if he were her child, brought him all his meals on time, made sure he 
napped in the afternoon, did not let him overwork, kept people away from 
him when he was writing. 

Bialik was not an observant Jew, but he was a great believer in traditional 
customs and holidays, even such minor fast days as the Tenth of Tevet, the 
Fast of Esther and the Fast of Gedaliah, let alone the Seventeenth of Tammuz 
or Tisha B'Av. 

And who can ever forget the joy that enveloped his home, his little garden, 
his street, on Simhat torahl It seemed that all of Tel Aviv came to celebrate 
the holiday with Bialik. The neighborhood was filled with unending song 
and dance, the joy unrestrained. I would have sworn that the sandy hills 
overlooking Bialik's beautifully designed home sang along. It was a kind of 
folk-happiness that streamed out of warm hearts in honor of their great na- 
tional poet. The whole city celebrated. No other person in the land merited 
such honor, such adoration. He was the heart of Tel Aviv, of the entire yishu v. 
All of Erets yisrael was filled with his spirit, with his presence. He was its 
uncrowned monarch. 

Shirei bialik ("Poems by Bialik") was issued in one edition after another 
and grabbed up as soon as it appeared. Wherever there was a party or a cel- 
ebration, it was the first item on the list to bring as a gift. Bialik was the "old 
sage" who sparkled with Jewish wit and wisdom, but he was recognized by 
non-Jews as well. Maxim Gorky was among his admirers. Through Bialik he 
heard the voice of Israel the Patriarch, the voice of the Bible, of the Talmud, 
of the Zohar— the demanding voice of generations of deep-rooted Jewish 

4 Kvitlekh— folded notes asking for help of one kind or another. 



life and history. Bialik was the "pillar of fire" that illumined the grayness of 
Jewish existence and ignited the Jewish spirit. His presence in Erets yisrael 
was, for the yishuv, a source of hope and courage, of struggle and continu- 
ity, dignity and respect. With his genius and his simplicity, with his love for 
his own people and their land, for their own toil and labor, with his pride in 
their achievements, in their daring resistance to the powerful, he influenced 
the entire yishuv and at the same time inspired their opposition to brutality, 
lawlessness and exploitation. 

Bialik 's spirit was felt in every corner of the land, in Haifa and Jerusalem, 
in Safed and Tiberias; but in Tel Aviv he was the unchallenged king. Writers 
and artists listened to what Bialik had to say. Abba Ahi-Meir, editor of the 
Revisionist Doar ha-yom, rarely wrote a negative word about Bialik, because 
that meant provoking the ire of the yishuv. You could criticize the moon, the 
sun and the heavens, but not Bialik — that was a sacrilege... 

It so happened that during the same week in which Bialik returned from a 
trip to Europe, I came to Erets yisrael for the second time within a year, having 
just left there four months earlier. And although I was still very young and 
only a beginner — both as a singer and as a writer — the press carried a notice 
of my expected arrival the following Tuesday. In Friday's Davar and Haaretz 
there had appeared brief announcements of my second visit to Erets yisrael. 
For this I had to thank my friend Jacob Spigelman, a j ournalist for Davar and 
correspondent for the New York Eorverts. After our meeting during my first 
visit, he and I had become rather close. 

Naturally, when I arrived on Tuesday, he was among the first people I got 
in touch with, and it was he who had done me the favor of sending those 
notices to the papers. As a result, people knew I was there— which got me 
into an unexpected predicament. 

The day after the notices appeared in both papers I was sitting at the 
Sabbath table of the Rozlers, on Geulah Street. I was there because of my 
acquaintance with a young woman I had met aboard ship— Mrs. Rozler's 
sister. We were having a good time singing z'mirot when someone knocked 
at the door. The oldest son went to see who it was. When he opened the door, 
two distinguished-looking gentlemen stepped in. One of them I knew from 
my previous visit: Dr. Rosenstein, who owned a music store in Tel Aviv. The 
identity of the second one I learned after we all exchanged greetings oiShab- 
bat shalom. He introduced himself to me as a member of Hov'vei n'ginnah 
(Music Lovers) of Tel Aviv, but unfortunately, I can no longer recall his name. 



Mr. Rozler invited the two guests to have a seat, and after some small talk 
he inquired about the purpose of their visit. 

"We went to the hotel where your young friend is staying," began Dr. 
Rosenstein, "and they told us where he was. We represent the Oneg shabbat 
committee as well as the Hpv'vei n'ginnah, and we are here to invite Mr. Sher- 
man (I had not yet changed my name to Yardeini) to attend this afternoon's 
Oneg shabbat and to sing for the guests— among whom will be our beloved 
poet Bialik." Looking directly at me, he added: "You can sing whatever you 
choose to." 

The spoon I was holding almost fell out of my hand. My whole body 
began to shake. I was barely able to get the words out my mouth. 

"What do you mean— sing for your guests? I'm not prepared. I can't do 
it — if only I had known beforehand..." 

"Mr. Sherman," insisted the second representative, "they sent us here on 
a mission. You can't turn us down. The Oneg shabbat and the Hov'vei n'ginnah 
will feel hurt if you don't accept their invitation." 

And they both got up to leave. 

"Shabbat shalom! Shabbat shalomf 

When they were at the door, Dr. Rosenstein turned and said, "Don't 
forget, Mr. Sherman, come on time, and please don't disappoint us!" 

And they left. I sat there in a state of stupor. The others at the table 
watched me in silence. They were just as frightened as I was. It was no small 
matter — singing for the people at an Onegshabbatin Ohelshem 5 — the "public" 
in Erets yisrael at that time consisted of the most idealistic Jews from all over 
Europe. They were extremely particular— especially in their choice of plays 
and concerts, books and lectures, newspapers and magazines. You could 
walk into the home of a poor haluts (pioneering farmer) or a laborer in Tel 
Aviv, Haifa or Jerusalem and find a bed made of planks or a table knocked 
together from boards, but on the floor you would see stacks of books piled 
to the ceiling. For who was he— this haluts or this laborer? Usually a former 
college or university student, or ayeshiva bokhur (seminarian), or at the very 
least a former kheyder yingl (boy who'd attended all-day Jewish religious 
school in Europe) with a good sharp head on him. And I can testify that 
these same laborers often skipped a few meals so they could buy a ticket for 
a concert to hear Jascha Heifetz or Mischa Elman or Emanuel Fuermann or 

5 ("Shem's Tent"), a hall on Balfour Street, founded by Bialik in 1930 to foster 
cultural Judaism). 



Ossip Gabrilowitsch — or similar world-famous virtuosos who were visiting 
Erets y Israel for the first time. 

Mr. Rozler finally broke the silence. 

"What do you intend to do?" 

"I haven't the vaguest idea." 

"You've got to think of something," my young lady friend said in English, 
although she knew both Yiddish and Hebrew well. 

"You must do it, Mr. Sherman," echoed the oldest Rozler boy. He himself 
played the violin in a theater orchestra. "If you don't go to that Onegshabbat, 
you'll make a bad name here for yourself. They'll call you a snob." 

"Yes, of course, I understand that," I agreed. "But what shall I sing? I can't 
come to Bialik's Onegshabbat and sing just anything. It has to be suitable for 
the occasion and in good taste!" 

"It certainly does," said Mr. Rozler. 

"Do you have a prayerbook with the Sabbath z'mirot 7 . Or a little Psalter?" 

"Benjamin," he said to his youngest son, "in the bookcase you'll find a 
big siddur and Seifer t'hillim. Please give them to Mr. Sherman." 

I took the books into the next room and nervously began to turn the 
pages. At last my eye fell on Psalm 121— Esa einai el he-harim ("I lift my 
eyes unto the mountains, from where will my help come?"). Pacing back and 
forth, back and forth like a man demented, I tried to memorize the words 
and their meaning until suddenly a melody began to resound in my ears, a 
new melody that matched the words. As I went over it again and again, the 
melody became clearer and clearer, more defined, more logical. And when I 
felt I had the whole thing the way I wanted it, I began rehearsing it in my mind 
and in my heart, until every word and every note became part of me, and 
the combination of text and music sang out of me like a plant that naturally 
sprouts out of the earth. 

When I came out of the room with an excited "I've got if" everyone 
stared at me in amazement, as if I had just given birth to a baby. 

"How pale you look!" exclaimed my lady friend. 

"It's nothing. I'm all right. I'm going back to my hotel to change." 

"Maybe you ought to rest here a while and have a cup of tea," suggested 
Mrs. Rozler. 

"No thank you, there's no time!" 



By four o'clock, when we started walking to the Ohelshem, we were joined 
by the playwrite A. Ashman, who had once been my friend's Hebrew teacher 
in a town near Kamenetz-Podolsk in the Ukraine. The closer we came to the 
Ohel shem, the more crowded the thoroughfare became, until we could go 
no further. Outside the hall stood a mass of people— all pushing and shoving. 
The Jewish policeman didn't know how to handle the situation. 

"How will I ever get inside?" I asked Ashman. 

"It's bad! We'll never be able to get through." 

Then a miracle happened. From a distance, the police captain recognized 
Ashman and came over to us. By dint of some strenuous elbowing he led us 
through the crowd and up to the door, but not before I felt as though I'd lost 
an arm and a leg. 

The Ohel shem was packed to the rafters. The setting sun had shrouded 
the hall in darkness, except for the rays pushing in through the windows, as 
if they too had come to see Bialik. Somehow, we made our way up front to a 
table around which a group of people were seated close together like boys in 
a kheyder. Someone sat me down on the bench. When I looked up, I found 
that I was sitting directly opposite Bialik himself. He greeted me with a warm 
shalom aleikhem! To his left sat his publisher, Yehoshua Ravnitzky, and the 
Zionist leader, Dr. Ben-Zion Mosenson; to his right, the poets Jacob Fichman 
and David Shimonovitz. On the white tablecloth stood glass fruitbowls filled 
with the big golden Jaffa oranges that are so easy to peel, and sweet as sugar. 

I felt as if I were sitting on hot coals. The chattering of the crowd was 
deafening, but suddenly the noise stopped — Bialik had stood up. Terror 
gripped me. I heard Bialik saying that before he reported on his trip to 
Europe he wanted to introduce a young guest from America, and then he 
spoke the words that, despite my confused state, burned themselves into my 
brain: 

Friends! We have with us an honored guest— a guest from America. His 
name is Shir-man, and his name is his recommendation. Mr. Shir-man 
will now sing one of his songs!" 

(He was, of course, making a pun on the hebrew word shir, which means 
"song") 

The crowd applauded. Bialik asked me to stand up, but I couldn't; I was 
afraid my knees would buckle. 



"I'd rather not,"I murmured. "It will be more informal if I sit..." To myself 
I said, "God in Heaven, how can I escape from here? Impossible! You've got 
to sing, Mord, there's no way out!" 

And the audience waited. I couldn't open my mouth. 

"Well, Mr. Shir-man— we're waiting." 

Finally I took the risk— and began. How I ever finished, I still don't 
know. But when I ended Psalm 121, the audience burst into applause that 
sounded like thunder in my ears. And despite the calls for an encore — and 
Bialik's insistence— I couldn't oblige them. Not out of coyness or obstinacy, 
but simply because I felt as if all the strength had been drained out of me. I 
couldn't even open my mouth to say "thank you." 



And that's the story of the birth of a song. But much more important is 
the fact that Chaim Nachman Bialik himself was the cause of it. 



Mordechai Yardeini (1908-1982) emigrated with his family to Palestine as a child, 
and to the United States in 1922, where he settled in Philadelphia. In 1930 he inter- 
rupted a budding acting career in Yiddish theater to continue his musical studies in 
Palestine. Returning to New York in 1 936, he began writing regularly for the newspaper, 
Der tog, and in 1940 he entered the cantorate as officiant at High Holiday services 
and singer at concerts. At home in a wide repertoire ofhazzanut and Yiddish song, he 
wrote articles on general and Jewish music for over 40 years. This chapter is reprinted 
from Words and Music, a posthumous selection from his essays, translated by Max 
Rosenfeld and published by the Yiddisher Kultur Farband in 1986. 



Text: Psalm 121 



Esa einai 



Music: Mordechai Yardeini 

(1930) 

Piano: Charles Heller 





iiji JFjjiJjN i F^^ 








, Q 1 = 


, r^ 3 ^ t~ 3 — i | -^ 3 .~ i ^~ 3 ~~; 


^ 


A ^ ^ ^ 








^ 


^ 


* ' — 3 — " — 3 — ' 










24 n\ ___^ 








\JLJ~ f 7f"rr 7*7 P 12 


13 ,y r r ^v 1^ -1 




^ 


inLviTn,! 




'l ^ 










r\ gggg 


^ /T\ 


^ 


<* 




Moshe Koussevitzky (1899-1966) 
in Vilna, Warsaw and Russia 

By Akiva Zimmermann 




Vilna 

During the First World War, Vilna had served 
as a battleground for the Russian and German 
armies, belonging to one side or the other ac- 
cording to who was victorious on any given day. 
Early in 1918, with the Bolshevik Revolution in 
Russia and Germany's impending defeat by the 
Allies, Lithuania declared its independence, 
with Vilna as its capitol. Bolshevik elements 
still controlled areas of the country and set up 
Revolutionary authorities. In July of 1920 a 
peace accord was signed in Moscow, whereby 
the Soviet Union recognized an independent 
Lithuania and its new capitol of Vilna. Russia 
also assumed the obligation of assisting in the 
return of Lithuanian war refugees to their homeland. Among those returnees 
was the Koussevitzky family. 

Despite the Russo-Lithuanian agreement, Polish general Lucian Zhligovsky 
captured Vilna and its suburbs— including the Koussevitzkys' home town of 
Smorgon — and annexed the entire area of 32,250 square kilometers as Pol- 
ish territory. Relations between Lithuania and Poland were ruptured, and 
the border between them would remain sealed until 1939. The Lithuanian 
government fled to Kovno, which became the capitol in exile. Inevitably, the 
change of regime affected Jewish citizens who were forced to swear allegiance 
accordingly. 

The Koussevitzky family reached Vilna in the Fall of 1921. In a series of 
memoirs that he later published in the cantorial periodical Die khazonim velt 
(Warsaw 1933-1934) entitled "From My Recent Past," Moshe Koussevitzky 
tells of his path to the position of Chief Cantor at the Great Synagogue of 
Vilna. That grand edifice, built as much below ground as above it due to lo- 



125 



cal restrictions against exceeding the height of nearby churches, dated from 

1573 and was the pride of Vilna's Jewish community. 

Grey and overcast were the days following WW I. We had hoped to rest a 
bit in "the Jerusalem of Lithuania" after all we'd gone through. We arrived 
with nothing, not a penny in our pockets. Luckily, we found a place to 
stay: the house of our cousin, whose husband Shmuel Shzurer taught at 
the Torat Emet School. Meanwhile, our grandfather, Sholom Shulman, 
passed away and his death only deepened the dejection in which the 
family found itself. At one of the family gatherings Nehamah, Shmuel's 
daughter, sang. She was a popular folk singer, acclaimed for her rendition 
of Rav Levi Yitzhok Berdichever's Kaddish. When she performed it for 
us we were all moved to tears. Still under its spell, I was inspired to sing 
Zavel Kwartin's recitative, Tsur yisrael. [As a child, Moshe had spent 
hours on end in the Shzurers' home, glued to the phonograph, listening 
to recordings by Kwartin and Rosenblatt.] 

When I finished the piece, Shmuel turned to his daughter and asked if she 
would take me along with her to choir rehearsals at the Culture League. 
I accompanied Nehamah to a rehearsal and the conductor, Avraham Slep 
(1884-1942), asked me to sing something. Remembering the "success" I'd 
enjoyed with Kwartin's Tsur Yisroel, I decided to sing another piece of his: 
Y'hal'lu from the Torah si 



I sang it with a clear tone and marvelous coloratura; after the harrowing 
war years I was amazed at my ability to produce such ringing sounds. The 
room burst into applause and everyone wanted to shake my hand. The 
conductor rapped on his music stand and declared: "Moshe, you're going to 
remain with us as our hazzan." His words penetrated my innermost being. 
From that moment I devoted any free time I could scrape together in the 
evenings to practice singing at the Culture League. Through rain, wind, 
snow and storm I would run there, often forgetting to return home at a 
reasonable hour, to the annoyance of my family. My days were reserved 
for study at the well known Ramelis Yeshiva. 

Moshe noted that the Culture League choir included among its members 
some very talented professional singers. Among them was the excellent bass, 
Shlomo Scharf, who had returned with the other Lithuanian refugees from 
Russia and now sang in the choir of Tohoras hakkodesh Synagogue. (This 
would be the only synagogue to remain standing after the Shoah of WW 
II, and it still functions to this day.) Tohoras hakkodesh synagogue was for 
Maskilim, Vilna's intelligentsia. Its rabbi was the Zionist leader Shmaryahu 
Levine (1867-1935) and its Shammash was the accomplished poet, David 
Fogel (1866-1944). Its hazzan was Avraham Moshe Bernstein (1866-1932), 



who had composed numerous prayer settings, including Adonai adonai, as 

well as Hebrew and Yiddish songs. 

"You cannot imagine how lucky I felt," says Moshe Koussevitzky, "when 

the bass Scharf suggested I join the Tohoras hakkodesh choir as first tenor on 

a paying basis, and that's exactly what I did." 

The next day I met Hazzan Bernstein at the synagogue. He auditioned 
me and liked what he heard. My first services were for Shavuot, 1923. 
My youngest brother David, who was then twelve years old, joined the 
boy m'shor'rim and quickly rose to the rank of first alto. It was quite an 
experience to sing in that choir, nor will I ever forget the Yom Tov davening 
of Avraham Moshe Bernstein. Above all, the way he executed his own 
Adonoi adonoi stands out in my memory. This was to be his final year at 
Tohoras hakkodesh; after Simhat Torah he took leave of us with a heavy 

Koussevitzky describes with what genuine love on all sides Bernstein retired 
from the post he had filled for over 30 years and where he had spent the very 
best of his creative energy. After Yamim nora'im the synagogue officials invited 
qualified candidates to apply for the now open position of hazzan at Tohoras 
hakkodesh. Many did so and were given Sabbaths at which to audition. Week 
after week they gave forth their best, but none of them satisfied the m'vinim 
of Vilna. Finally, one candidate did capture their hearts: Eliyahu Zaludkovsky 
from Rostov. After a second hearing he was offered the position. Not only was 
he a good davener, but a learned Jew, and general rejoicing greeted his ap- 
pointment. As in Rostov, he gave willingly of his hazzanic skill and knowledge 
of modern musical technique. He augmented the choir and engaged a new 
music director: Leib Zeitlin (1884-1930). After Zeitlin emigrated to America, 
Zaludkovsky hired the young conductor, Hanan Glazer (1902-1942). 

Zaludkovsky also presided over Moshe's marriage to Raya Zrankin, after 
which the newlyweds settled into an apartment on Dominican Street, near 
Gaon of Vilna Street, in the Jewish Quarter. Moshe was deeply influenced by 
Hazzan Zaludkovsky 's facile handling of the nusah ha-t'fillah. He was there- 
fore saddened when Zaludkovsky left Vilna in 1925; he was losing a friend 
as well as a teacher. Again began the search for a successor, with a different 
outcome this time, as Moshe relates. 

The choir's director, Hanan Glazer, loved me like a brother and occasionally 
let me sing the line marked for "Cantor" in certain compositions. One 
Shabbat, the tenor singing solo in Abraham Dunajewsky's Mimkom'kha 
suddenly got lost, and Glazer signaled me to take over. I wasn't prepared 
but managed to do an exceptional job. After that, worshipers began to 
ask that I be allowed to stand as hazzan before the Ark. Surprisingly, 

127 



the gabba'im acceded to their request. Unfortunately, when I began to 
daven, my fellow tenors — out of jealousy — refused to cooperate with the 
conductor, an action that threw off the entire choral balance. Thus my 
baptism under fire as an independent hazzan on the Shabbat of B'har, 1925, 
was accompanied by a children's choir alone. I scraped through without 
mishap, and then began the pressure from congregants to appoint me 
Chief Cantor of Tohoras hakkodesh Synagogue. 

My opposition consisted of one individual, the head gabbai, Shaul Rozental. 
"It cannot be, " he said, "that a m'shoreirirom the choir should be appointed 
hazzan in our shul!" 

And so began yet another round of auditions during which popular 
demand forced Rozental to assign me another Shabbat service. I sang^lv 
ha-rahamim hu y'raheim am amusim, and when circling the synagogue 
with the Torah Scroll I could feel the worshipers' excitement. Among my 
supporters was a member with musical understanding, a good-hearted 
fellow named Isaac Luft who rallied the group that wanted me. One of 
those opposed told him "All you efforts are for naught. Shaul Rozental 
doesn't agree, and Moshe Koussevitzky will not get the job." Luft told him, 
"And I say that Moshe Koussevitzky will be the next Shtot-khazn (City 
Cantor) of Vilna!" Isaac was determined that I become better known in 
the many other synagogues of Vilna, and he arranged for me to officiate 
in a different one every Shabbat. I was in luck; renovation of the Tohoras 
hakkodesh building allowed Glazer and the choir to accompany me on 
all of these guest appearances. 

Months passed until one day Isaac Luft came running with news that 
he'd arranged for me to daven a Shabbat in the third most important 
Vilna synagogue, Zavels Kloyz. I was to meet immediately with its head 
gabbai, Isaac Trotsky. Luft had not only prepared the way; he went with 
me, greeting Trotsky with " Shabbat shalom" That worthy replied "Nu, so 
this is the khazn you've been telling me about? Let him go before the Ark 
and we'll see what he sounds like. He looks presentable, but does he have 
what it takes at the amudl He should know, by the way, that he won't be 
oney for his davening." 



Not paying a hazzan for his audition service was a custom that had be- 
come "law" in Vilna. All the synagogues— including the Great Synagogue— ex- 
ploited hazzanim this way. Each one conducted a "March of the Candidates" 
that dragged on for months, during the course of which the congregation along 
with roaming bands of non-member hazzanut-lovers enjoyed the finest daven- 
ing, gratis, without even having to pay the candidates' travel expenses! 

Moshe approached the ordeal with fear and trembling, perhaps because 
he'd just learned that Gabbai Trotsky had invited him to officiate on the Ya- 



mim nora'im while overlooking the fact that he'd already agreed to audition 
another hazzan— Mendel Zupovitch— over those same holy days! When 
Trotsky finally remembered, the only alternative was to promise Moshe that 
he'd be auditioning for Sukkot. More important, that same week Moshe was 
summoned to the offices of the synagogue where its treasurer partially pre- 
paid him for his upcoming service. The fee, equivalent to five dollars in today's 
currency, was considered a large sum in those days, especially to Moshe who 
was by then the father of an infant daughter, Sophia (1925-1952). His financial 
status was rather shaky; any money he earned was of great importance to 
the growing family. 

The renovations at Tohoras hakkodesh had been completed and Borukh 
Kaminsky had won the contest for Chief Cantor. To accommodate his bari- 
tone voice the choral music had to be re-arranged. Rehearsals were held ev- 
ery evening from six to ten. Hanan Glazer remained as director, but rumors 
circulated that the choir would be disbanded right after the High Holidays. 
This worried Moshe tremendously, since his livelihood depended entirely 
on his salary as a chorister. Glazer and two singers— the bass Barishnik and 
the tenor Dushansky — were sent as delegates to Shaul Rozental to ascertain 
whether the rumor had any truth to it. Rozental vehemently denied it and as 
proof told them that every singer would receive payment in advance for his 
service, but he refused to put that stipulation in a binding contract. 

When the advance payments to choristers had been made, Moshe discov- 
ered that what he'd received didn't tally with his own figures; he was short 
money. He asked Hanan Glazer for an explanation and was told that Shaul 
Rozental ordered the reduction because of the Sabbaths he had officiated in 
other synagogues with the choir. This upset Moshe greatly. He confronted 
Rozental who curtly rebuffed him: "We'll talk after the holidays." "But I need 
the money now," explained Moshe, "to buy food for my wife and child." Rozen- 
tal's reply was, "Anyone who doesn't like the arrangement is free to leave!" 

It was then that Moshe decided to take charge of his own destiny. He gave 
Hanan Glazer notice beforehand that he would not be singing over the High 
Holidays. On the eve of Rosh Hashanah he and his father went to daven at 
Vilna's Philharmonic Hall which had been rented for supplementary High 
Holiday services led by Hazzan Avraham Moshe Bernstein, an earlier victim 
of Shaul Rozental's high-handed stewardship of Tohoras hakkodesh. The 
hall was packed with fans of Bernstein's. As he rose for the hazzan's Call to 
Prayer— Bar'khu— Moshe folded his hands behind his back. Suddenly he felt 
someone tugging at them. He turned and recognized a boy from the Tohoras 
hakkodesh choir, panting and pulling at him with one hand. In the other hand 



129 



the lad held a sum of money that turned out to be exactly the amount that had 
been deducted from his compensation. Following the boy outside, Moshe was 
told that the lead tenor Dushansky hadn't shown up, that worshipers wouldn't 
let the service begin without the choir, and that a riot was about to break out. 
The junior gabba'im— over Rozental's objections— had quickly "arranged" to 
pacify the other renegade singer— Moshe— by sending him the money he'd 
been shorted, via Alto Express. 

And who was the fast-running alto they'd entrusted with this mission 
of mercy? Moshe's youngest brother, David. After exchanging a knowing 
glance with his father, Moshe told David that he wouldn't touch this money 
nor would he return to Tohoras hakkodesh. The next day he and Dushansky 
went to pray at the Great Synagogue of Vilna where Hazzan Aharon Helfand 
(1897-1965) officiated, secretly hoping they might be recognized and called 
upon to sing with the choir. It quickly became clear that Rozental had issued 
a "ban" against them to the gabba'im of every synagogue in Vilna, including 
the Head Gabbai of the Great Synagogue. Instead of singing, they listened to 
Helfand's sweet voice, difficult as it was for both of them to remain passive 
after years of active involvement with High Holiday services. 

The Ten days of Penitence passed by. On the day of Yom Kippur Moshe 
returned to hear Helfand, and for Neilah he walked back to Philharmonic Hall 
and heard Bernstein. There, his "guardian angel" Isaac Luft cheered him with 
the reminder that Sukkot was only five days off. The next morning Yitzhak 
Trotsky sent a messenger summoning him to a hurried meeting. "Young man," 
he said, "now that we've shown good faith by giving you a down-payment 
towards Sukkos, how much will the whole business cost us?" Moshe steeled 
himself and asked, "Do you want me to bring a choir?" "Of course," returned 
Trotsky, "but a small one." 

"In that case, figure on $120." 
"Why $120, and not $100?" 
"That's the price." 
"Come back tomorrow and I'll have a final answer for you." 

The next day Moshe received a positive reply from Trotsky. It was two 
days before the Festival, and with Dushansky 's help he assembled a small 
choir that same day. The services went extremely well, and on Simhat Torah 
he was asked to officiate on Shabbat b'reishit as well, when the new month 
of Heshvan would be blessed. That Tuesday he received two other pieces of 
good news. A contract arrived that made him yearly hazzan of Zavels Kloyz 
Synagogue, and he would have a permanent choir under the leadership of 



conductor/composer/cantor Akiva Durmashkin: a full-time position at last! 
That year turned out to be a real learning experience; he and the choir created 
new works regularly, and Moshe became one of the city's most sought-after 
hazzanim. Along with Aharon Gelfand of the Great Synagogue and Jacob 
Goldstein (1897-1961) of Tohoras hakkodesh he was considered one of Vilna's 
reigning triumvirate. Week after week, Yitzhak Trotsky would request that he 
give specific prayers special treatment, and he'd offer a detailed critique on 
them afterwards. Moshe accepted this well-meant advice in the same spirit 
it was offered, and he benefited greatly from it. 

Not only did the hazzanim of Vilna move frequently within the city, they 
moved just as frequently to other cities. Having made their reputations in 
Vilna, they went on to earn their livings elsewhere. Gershon Sirota (1874-1943) 
and Mordechai Hershman (1888-1940), for example, left the Great Synagogue 
after fairly short stays of eight and seven years each. So did Aharon Helfand, 
who moved on to the Tlomackie Synagogue in Warsaw (as had Sirota almost 
two decades before), leaving the Great Synagogue position open once again. 
Officials there began seriously to consider young Moshe Koussevitzky, the 
same ones who less than a year earlier had refused to let him sing with the 
choir. Now he was so highly regarded in Vilna that they had no choice but to 
seek him for the chief cantorial post. 

It was an exceptional achievement for Moshe; this was, after all, a position 
that had been held by world-class hazzanim. Besides Sirota and Hershman 
there were David Moshe Steinberg (1871-1941) and David Roitman (1884- 
1943). Nor had Moshe trod an easy path to this throne. Although the masses 
loved his singing, those in charge argued that he lacked the requisite gravitas 
for the job. A groundswell of popular demand led to his being granted a trial 
Shabbat; after that even his sworn enemies turned into admirers. 

Avraham Keren, from the National History Archive at the University of 
Haifa, chronicles an episode connected with Moshe's appointment as Shtot 
khazn of Vilna. In his essay, "Shoemaker and Tailor in Jewish and Polish 
Proverbs" (Anthology of Research into Jewish Folklore, vols. 13-14, Jerusalem: 
Magnes Press, 1992), Keren states that after he'd won over the populace, 
Moshe Koussevitzky was ordered to appear before the head of the Jewish 
community. That individual wanted to invalidate his appointment because 
he came from a family of tailors in Smorgon— a town of laborers! 

Professor Ben-Tsiyon Dinur (1884-1973) mentions in his posthumous 
Jerusalem of Lithuania (New York: Eliezer Ron, 1974): 



Thousands of people attended services at the great Synagogue of Vilna 
every Shabbat. Only a few, perhaps ten percent, stood wrapped in prayer 
shawls and actually prayed. The rest had finished davening long before 
and had even recited the Shabbat Kiddush [followed by a repast]. Only 
afterwards did they go to hear the singing of Sirota, of Roitman or of the 
other famous hazzanim who were privileged to officiate in the Shtot-shul. 
Vilna understood the art of hazzanut, knew how to honor hazzanim and 
also how to choose them. Serving the Great Synagogue of Vilna was an 
important step for many renowned hazzanim to rise in the world of Jewish 
religious music. 

Moshe Koussevitzky's short tenure there proved no exception; crowds 
of worshipers overflowed the Great Synagogue every time he davened with 
the choir, under Akiva Durmashkin's musical leadership. Moshe's brother 
Simcha had joined the choir's tenor section. His brother Jacob was already 
on his own as a cantor in Kremnitz. Young David, still an alto, had moved 
with Moshe from Tohoras hakkodesh. Musically gifted, he would lead the 
choir himself when Moshe didn't officiate. On those occasions Choir Direc- 
tor Durmashkin, who also served as Hazzan Sheini, relied on David to fill in 
for him as choirmaster. 

Moshe's reputation now spread throughout Europe. He was invited to 
daven and concertize— for handsome remuneration— in Grodno, Bialystok 
and other cities in Galicia. Only in Vilna could the m'vinim boast (tongue in 
cheek) that they were fulfilling the verse from S'lihot: 

Hinam ba'im eilekha ... lishmo'a el ha-rinah v'-el ha-t'fillah 

"freely do they come before You... [enabling us] to hear song and prayer." 

Moshe, all the wiser for his recent experience, knew inwardly that the time 
had come for him to seek a position outside of Vilna. He applied to the new 
Shomrei ha-dat Synagogue in Antwerp, and when Aharon Helfand left the 
Tlomackie in Warsaw for London, Moshe decided to apply there as well. At 
least 200 other hazzanim evidently had come to the same decision, but this 
time Moshe's star shone brightly and he prevailed over all of them. In 1928 
the Koussevitzky family, which now included Alexander, who was born the 
year before, moved to Warsaw. Moshe would still return to Vilna periodically 
for concerts and to guest-officiate at various synagogues. He'd left an indelible 
mark on hazzanut there. Raphael Chasman, editor of the Vilna periodical Di 
yiddishe shtimme, cites Kipras Petrouskas, a leading tenor of the Lithuanian 
Opera: "From Moshe Koussevitzky's vocal endowment one could produce 
five more superlative tenors." 



Warsaw 

The year 1938 marked Moshe's tenth anniversary at the Tlomackie. During 
that decade he had matured into the Jewish world's most acclaimed hazzan, 
and in recognition of his service, his synagogue's gabba'im assumed a cal- 
culated risk in allowing him to embark on a tour of the United States. They 
remembered only too well how Sirota came, saw, and was conquered by the 
lure of American Jewry's willingness to pay royally for the privilege of hear- 
ing Europe's finest hazzanim at the Amud. Their former cantor had left them 
high and dry even during the High Holiday season, a practice that eventually 
led to his departure. The gabba'im knew there was no legitimate reason to 
prevent Moshe from touring abroad. They therefore put his trip in the form 
of a Tenth Anniversary gift: two months— February and March— for him to 
concertize and officiate wherever he pleased, on condition that he return in 
time to officiate at Pesah services in Warsaw. During his absence, his Hazzan 
Sheini— Pinchas Sherman (1887-1943), who chaired the Cantors Society of 
Poland — would officiate with the choir. 

In February of 1938 Moshe and Raya departed for London, where they 
visited with his three brothers and his widowed mother, Alta. Brother Sim- 
cha was at Dukes Place Synagogue, Jacob at Dalston and David at Hendon. 
Moshe and Raya sailed on the Queen Mary from London to New York, where 
tour manager Jacob Wallach met them at the pier along with a delegation 
of hazzanim that included Joshua Weisser (1882-1952), David Roitman, 
several representatives of the Khazonim Farband (Jewish Ministers Cantors 
Association of America), David Moshe Steinberg and choir director Meyer 
Machtenberg (1884-1979). They accompanied the Koussevitzkys to the As- 
tor Hotel, which quickly became a mecca for cantors, journalists, public 
figures and artists to come and pay homage. On February 14 th , an official 
welcoming dinner was held at the hotel. The 400 attendees were addressed 
by Khazonim Farband President Ben-Zion Kapov-Kagan (1899-1953), Leib 
Glantz (1898-1964), and Jacob Breitman (1895-n.d.). Moshe spoke about the 
status of khazonus and yiddishkeyt in Poland. Newspapers reported that his 
tone of voice and appearance turned deadly serious as he described the dis- 
tressing current situation, and advised his colleagues to prepare for Aliyah to 
the Land of Israel. The evening concluded with his singing of Israel Schorr's 
She-yibaneh beit ha-mikdash, with everyone joining as an alfresco choir in 
the refrain led by Jacob Rapaport (1890-1943), and accompanied at the piano 
by Meyer Machtenberg. 



Artists from the Yiddish theater also welcomed him at a gathering where 
Joseph Rumshinsky, Jacob Kalich and Maurice Schwartz performed scenes 
from their respective repertoires. 

Mordechai Hershman and his family hosted the Koussevitzkys in their 
Brooklyn apartment and then took their guests on a walking tour of the vibrant 
Modern Orthodox Jewish life in Borough Park. Feeling right at home, Moshe 
confided to Hershman — his long-time idol — his secret wish for the future: 
to live in Erets yisrael, to officiate for Yamim nora'im in the United States, 
and from the proceeds to visit wherever he liked. That way he wouldn't be 
davening for financial reward but in order to worship the One Who Chooses 
Songs of Praise— Ha-boheir b'shirei zimrah. 

Carnegie Hall was filled to the rafters for Moshe's concert. Accompanied 
by pianist Nikolas Zaslavsky He was billed as: 

"Yiddish-Polish Tenor— Primo Cantor, 
Tlomackie Synagogue, Warsaw." 

The program consisted of Hebrew prayers, Yiddish songs and operatic 
arias. Part One included Leo Low's Mah gadlu, Israel Schorr's Hateih elohai 
ozn'kha Joshua Weisser's Der alter khazn, Mozart's Hallelujah and Verdi's 
Celeste Aida. Part Two included Verdi's Questa o Quella, Israel Alter 's Ribono 
shel olam and Akavya ben mahalaleil omeir, Josef Rosenblatt's Ad heinah, 
and Israel Schorr's She-yibaneh belt ha-mikdash. 

The universally high praise that followed his Carnegie Hall concert provided 
a perfect curtain raiser for Moshe's American tour. Interestingly, the Polish 
tenor Jan Kiepura had made his Metropolitan opera debut that same evening. 
He was one of Moshe's greatest admirers in Warsaw and often came to the 
Tlomackie Synagogue to hear him. Now he had a chance to hear Moshe again, 
at the Rumeynishe shul on Rivington Street in Manhattan's Lower East Side, 
the New York synagogue where every famous visiting or resident hazzan had 
officiated over the years. It was Shabbat m'vorkhim ha-hodesh adar sheini, 
February 25-26, 1938, with Meyer Machtenberg conducting the choir. After 
the service, as anticipated, Moshe was immediately offered a yearly contract 
with irresistible salary and benefits— but he never wavered from his promise 
to return to Warsaw for Pesah. For the better part of two months he took 
America by storm on both bimah and concert stage. The press reaction was 
phenomenal. Before departing, he officiated in New York twice more: in New 
Lots, Brooklyn and on Shabbat rosh hpdesh nisan in Congregation Anshei 
slonim on Norfolk Street on the Lower East Side, where his Atah yatsarta 



prayer carried people to the peak of religious fervor at the words horvah 
ireinu... "desolate our City, ruined our Temple." 

He and Raya sailed back to Europe on April 5 th . Just before embarkation 
they took leave of family members who lived in the U.S., and of the prominent 
hazzanim who had come to see them off. Back in Warsaw, adorned in praise, 
his Pesah davening was accompanied by the choir under David Ayzenstadt 
(1889-1942), his close friend from childhood and musical collaborator at 
Tlomackie from the beginning. He declined to act upon a suggestion by his old 
friend from Vilna— Hazzan Nathan Stolnitz, now living in Toronto— that he 
plan a similar tour of Canada in the near future. Not until 1947 would Moshe 
return to the United States, and a year later he would finally get to Canada. 

When Moshe began rehearsing with the choir for Yamim nor aim of 1938 he 
had no inkling that it would be his last High Holiday services in the Tlomackie 
Synagogue's sanctuary. The Polish Army Commander Rydz Shmigly swag- 
gered before the world, confident that the non-aggression treaty his country 
had signed with Nazi Germany in 1934 still held, as did the mutual aid pacts 
with England and France. On December 12, 1938, a Central Synagogue for 
Jewish Soldiers in the Polish Army was inaugurated. Leaders of the Army ap- 
peared at its dedication alongside Cantors Moshe Koussevitzky and Joshua 
Lichterman. Moshe's rabbi, Professor of Semitics Moshe Schorr (1874-1941), 
delivered a Benediction, and Chief Army Chaplain Rabbi Borukh Steinberg 
led the Dedication ceremony. Composer Leon Weiner, who accompanied at 
the organ, was appointed Musical Director of the synagogue. All of this would 
shortly become a moot point. The Polish Army would be crushed by the Ger- 
man Wehrmacht within weeks, and a few months later, Chaplain Steinberg 
would be among Polish officers executed by Soviet forces in the Katyn Forest. 

During that final year before World War II broke out, Moshe Koussevitzky 
was invited to officiate in various Polish cities. In January of 1939 and again 
in March, he and his pianist daughter, Sophia, traveled to London for benefit 
concerts on behalf of refugee children in Zbunshin, a border town between 
Poland and Germany. Thousands of Polish Jews living in Germany had been 
forcefully expatriated there, and the Polish government refused to renew 
their passports. There the Jewish families remained, without worldly goods, 
a roof over their heads or official status. The Joint Distribution Committee 
sent food, and Moshe was asked to help raise money. Shortly thereafter, he 
led his final pre-War service as a guest-hazzan, in Bialystok. 

In Warsaw, collections were taken to strengthen the Polish Army and Air 
Force. Moshe and the Tlomackie choir led by David Ayzenstadt were recruited 
in this effort. In Philharmonic Hall they gave a benefit concert to fortify the 

135 



city, and establish a Civil Defense in the event of air raids. The hall was filled to 
capacity and people were unreservedly appreciative of the music. Dr. Felicjan 
Slawoj-Skladkowski, Prime Minister of the Second Polish Republic, greeted 
the audience and — uncharacteristically — thanked the Jewish population for 
its contributions to the state. When Poland fell, he fled to Vilna, where he 
would remain for the next seven years. 

In her book, When the Curtain Fell (1987), Lilly Goldenberg— daughter of 
the Tlomackie's secretary, David Pulman — tells of the last days before hostili- 
ties officially erupted, and of the prayer services in the bombed synagogue. At 
summer's end, as her father sat in his office finalizing seating arrangements 
for members, Cantor Koussevitzky and Choir Director Ayzenstadt held re- 
hearsals in preparation for Yamim nora'im. One morning a siren sounded, 
the ceiling shook and everyone ran down to the basement under the Library 
of the National Jewish Institute that adjoined the synagogue building. War- 
saw was being bombed, and the radio announced that German troops were 
advancing deep into Polish territory. Parliament had met and its members 
declared, "Poland would fight on to victory... " The men of the congregation 
helped reinforce the building, and women enlisted to administer First Aid. 
It was the eve of Rosh Hashanah. The explosions grew more frequent and 
powerful. Lilly Goldenberg would later write: 

The sight that I witnessed last night I don't believe could have occurred 
even during the Spanish Inquisition. In the basements of the Hebrew 
Library which served as a shelter for us, by the light of a single menorah 
stood hundreds of people crowded together. By the prayer stand stood 
the hazzan dressed in a black coat instead of the white kitl he normally 
wore on Rosh Hashanah. The prayers were recited in a depressingly low 
voice. In a corner, women wailed openly. When the blessing "Who has 
kept us alive, sustained us and enabled us to reach this season" was said, 
I thought: what significance does it have in these circumstances?... [On 
Yom Kippur] the images of subterranean services recurred along with 
the awful crying out for mercy. All at once the lights went out and a 
bombardment began that continued non-stop all night. 

Thus passed the High Holidays of 1939 — in basements. Hunger was per- 
vasive. No roundups as yet, no ghetto, but signs of an impending catastrophe 
everywhere. Moshe Koussevitzky tells of his last service in Warsaw. 

It was on Shabbat b'reishit, October 7, 1939, still held in the basement. 
One of the choir boys, Yitzhak Eisner, celebrated his Bar Mitzvah. We 
blessed the coming month of Heshvan for good. But the "good" was far 
away, and no one knew what would happen in the next hour, let alone the 
next month... Among those attending was a Gestapo officer. After the 



davening he approached me and I thought: this is the end. To my surprise 
he said, Giben zie mir das Telefon Buck ("give me the telephone book"). 
After flipping through its pages and jotting down several numbers he 
said, Herr Oberkantor, trinken zie nichts kaltes wasser (Mr. Chief Cantor, 
do not drink cold water"). 
If nothing else, that brief encounter convinced Moshe to try and escape 
from Warsaw, come what may. With God's help he managed to get to Bialy- 
stok, which had been captured by the Russians early on. From there, he and 
the family were taken into the Soviet Union where they would remain for the 
duration of the war. He had tried to convince David Ayzenstadt to flee with 
him, to no avail. Ayzenstadt, his wife, and daughter Miriam who was called 
the "Singer of the Ghetto," died in the Shoah. So, too, did almost the entire 
Tlomackie choir; among the few who survived was the Bar-Mitzvah boy of 
that final Shabbat service, Jack Eisner, who lives in the United States. 



Russia 

The war burst upon Poland like thunder on a clear day. Thousands of refugees 
met their death on the roads leading out of Warsaw. Lines of communication 
were severed and rumors spread concerning the fate of those who had fled. 
From the newspaper Haboker of December 14, 1939: 
Koussevitzky's Voice 
Returnees from Poland report that the famous Hazzan Koussevitzky 
has escaped from Warsaw and attempted to cross over the border into 
Russian-occupied territory. He was captured, Nazi border guards stripped 
him naked and left him with nothing. After much suffering he managed 
to cross the border, find clothing in a nearby town and head for Bialystok. 
At a railway station he came upon a group of Soviet officers, who invited 
him to join them in a drink. The great hazzan, wrapped in rags, agreed 
to sing for them. When he began a familiar operatic aria they marveled 
that here before them stood an unforgettable artist. Koussevitzky asked if 
they would permit him to bring his family and belongings from Warsaw 
to Bialystok. The Russians— whose Foreign Minister Molotov had just 
signed a pact with his German counterpart, Von Ribbentrop— gave him 
a laisse-passer letter to the Nazi occupying forces, requesting that they 
assist the bearer in anyway they can. And thus did Koussevitzky's mighty 
voice save his family and his property from the Nazi inferno. 
The reporter added a disclaimer: "This story, while moving, may not stand 
up under close scrutiny in all its details." Sure enough, on December 31, 1939 
the front page of Hatsofeh carried a follow-up item: 



The mother of Hazzan Moshe Koussevitzky of Warsaw, who resides in 
London, received word from her son that he is alive and well. He escaped 
from Poland to Bucharest, Roumania. 

This story was equally incorrect, since Moshe had fled not to Bucharest but 
to Bialystok. In "Moshe Koussevitzky, A Reminiscence" (Die Presse, Buenos 
Aires, July 26, 1958), Yitzhok Yanusevitz writes about a concert of Moshe's in 
Bialystok, given shortly after his escape. There wasn't an empty seat or even 
room to stand in the concert hall, so people stood outside. Koussevitzky sang 
a full and varied program, plus encores. Several voices from the audience 
called out loudly for "Kol Nidre" and other Jewish pieces. Moshe could not 
comply because the authorities forbade it, yet the atmosphere than night 
was reminiscent of Yom Kippur Eve at the time of the Inquisition. The writer 
Yosef Shimon Goldstein, known as "the happy pessimist," verifies that the 
Russians prohibited Koussevitzky from singing cantorial prayers, but asserts 
that Moshe sneaked the song Dos yiddishe lied — words by Anshel Schorr 
(including prayer snippets), music by Sholom Secunda— into his programs. 

It came about because Lithuania was still independent and unoccupied, 
and could be used as a roundabout route to the Russian capitol — a cultural 
hub where Moshe might be able to do some good for the war effort. He trav- 
eled to Vilna, from where it took him several weeks to reach Moscow. There, 
concert selections were immediately organized for him — on condition that he 
sing no cantorials. Ephraim Auerbach, the official in charge of these concerts, 
was himself a lover of hazzanut and a fan of Koussevitzky 's. Together they 
devised a clever ruse. Whenever Moshe was about to recite a prayer, he'd 
introduce it in Russian: "I come from Fascist Poland where they used to sing 
this way," and he'd then demonstrate by chanting a prayer or a Psalm. After 
the "demonstration" he would add: "Now I've been lucky enough to reach 
free Russia where they sing songs of labor and heroism," and he'd perform 
something from the Russian repertoire favored by the Soviet authorities. 

Over time, recalled Moshe, even the Russians enjoyed his "Fascist Poland" 
examples. It was an audience unlike any he'd ever had before. He inserted 
every ounce of Jewish angst that he possibly could into these "demonstrations." 
After every concert he'd return to his room despondent and broken-hearted. 

In 1941 a Moscow gathering was held in honor of Polish Jewish writers 
who'd escaped to Russia. The master of ceremonies was the actor Shlomo 
Mikhoels (1890-1948), one of many Jewish artists whom Stalin would purge 
after the war. When Koussevitzky entered the room, Mikhoels noticed and 
asked him from the podium whether he'd favor those present with his sing- 
ing — not operatic arias but alte lieder "old songs" — meaning prayers. Moshe 



138 



caught the innuendo and replied that he, too, loved to hear "old songs." He 
chanted Kol Nidre and Un'taneh tokefdl this "Communist" gathering in the 
Godless Soviet Union's epicenter. That same year he appeared at a concert 
organized by the Central Arts Committee, with tremendous success. After- 
wards, his accompanist, the pianist Kapochinsky, sent him a photo with the 
inscription: "To an artist on the highest level that I've ever been privileged 
to appear with." 

When Germany attacked the Soviet Union in June 1941, Moshe began 
traveling from one military base to another, cheering the troops. Occasion- 
ally some Russian officer would request that he sing Kol Nidre. Whenever 
that happened his listeners would invariably end up weeping. The Soviet au- 
thorities valued the treasure that Moshe's voice represented. When German 
forces neared Moscow and it was feared that the city would fall into their 
hands, the government was moved to Kovishev — and Moshe along with it. 
His name was officially Russified to Mikhael Viktoriyevich (his late father 
Avigdor posthumously becoming Viktor). He sang in the most far-flung 
bases, and the soldiers— entranced by his Slavic-sounding lyrico-dramatic 
tenor — couldn't applaud him enough. 

A concert of his in September 1943 rated mentioning Tsayt of London: 
Khazn Koussevitzky's "Kol Nidre" in Moscow: A 
Huge Concert Sponsored by the State Musical Academy 
The article went on to describe the event's considerable success, name the 
accompanist, Jacob Kletzky, and list the full program. Koussevitzky sang in 
Yiddish, Russian, Polish, Italian and Spanish, the highlight of the evening be- 
ingKol Nidre. Attending were Jews and non-Jews, among them several senior 
officers of the Red Army. The artist was obliged to repeat the Kol Nidre several 
times, and tears glistened in the eyes of many. New York's Morning Journal 
also gave the concert full coverage, adding that Koussevitzky sang Kol Nidre 
at all his concerts for the troops, and that hardened fighters often burst into 
tears upon hearing the prayer. 

In 1944 Moshe was sent to Tiflis, the capitol of Gruzia, and was immedi- 
ately made leading tenor of the local opera company. Among other roles he 
appeared as Eleazar in Lajuive, Cavaradossi in Tosca, Alfredo in La Traviata 
and Prince Shouisky in Boris Goudonov. He also appeared as a guest artist 
with the opera companies of Moscow, Leningrad, Kiev and Odessa. He and 
his family were finally reunited and they remained in Tiflis for a year. It was 
not an easyyear. His success aroused jealousy, and more than once he spotted 



an automobile closely following his, apparently bent on causing an accident 
that would remove him as a competitor onstage. 

The European phase of World War II ended with Nazi Germany's uncon- 
ditional surrender to the Allied forces under General Dwight Eisenhower 
on May 8, 1945. In Gruzia, Moshe Koussevitzky learned that the Soviet gov- 
ernment had signed a treaty that allowed Polish citizens residing in Russia 
to return home. In Moscow, a rapidly set up Polish Jewish Committee was 
aiding the returning refugees, and Moshe went there to avail himself of their 
help. He didn't dare attempt to contact them from Tiflis, for fear that the local 
opera company wouldn't release him. Rabbi Elhanan Surotzkin advised him 
to approach Chief Rabbi Schleifer of Moscow, and through him, the Central 
Synagogue's gabba'im. The latter arranged for him to officiate there for the 
Yamim nora'im of 1945, as well as for Pesah of 1946. For Yamim nora'im of 1946 
he officiated in Bournemouth, England, "through the generosity of Reuben 
Marriott of the famed Green Park Hotel and a few of his friends," according to 
the Centennial Commemorative publication of the Bournemouth Synagogue. 

Still others helped him to obtain a release from the Tiflis Opera and bring 
his family to Moscow. In 1946, a conference for the purpose of repatriating 
all Jews living in the Soviet Union took place in Moscow. The actress Ida Ka- 
minska spoke, along with the poet Elkhanan Indelman and Professor Berel 
Mark. Among the guests were Russo-Jewish writers Peretz Markish, Itzik 
Pfeffer, Der Nistor, Dovid Bergelson, Dovid Hofstein, and the actor Shlomo 
Mikhoels. Moshe Koussevitzky was asked to recite a memorial prayer for 
those who were murdered in the Holocaust. When he uttered the words Eil 
malei rahamim... the entire assemblage broke into tears. According to eye- 
witness Yosef Shimon Goldstein, it took several hours until the proceedings 
could continue. 

Before his return to Poland in June 1946, Moshe participated in a memo- 
rial service for Mikhael Kalinin, the Soviet President who had been a friend 
to the Jews. As for returning to Moscow, Moshe told friends that, were he 
to receive a formal invitation to visit the Soviet Union, as had Jan Peerce, he 
would like nothing better than to officiate again at the Central Synagogue as 
he had in 1945 and 1946. 

Moshe emigrated to America in 1947, still using the Russified name Mikhael. 
The New York Post was so intrigued that it ran a full-page feature on him. 
Along with his amazing wartime story, it quoted a few of the 1938 reviews, 
including the critics' marveling at his ability to execute a perfect trill — full 
voice — on high B-flat. The article also mentioned — in passing — that Kous- 



sevitzky's daily breakfast consisted of seven oranges. That day, grocery stores 
in every Jewish neighborhood of the city sold out their stock of citrus fruit. 

A much sought-after author, lecturer and journalist, Akiva Zimmermann has published 
over 4, 000 articles, reviews, essays and books on the history and performance of Jewish 
sacred music, for numerous publishing houses, journals and periodicals, in several 
languages. This chronicle of Moshe Koussevitzky's career in Vilna, Warsaw and Russia 
between the Wars is excerpted from Zakhor ezk'renu od — I Remember Him Still- 
commemorating the centennial of the great cantor's birth (Tel Aviv: Sha'arei ron, 1999) 
and is reprinted here in translation, with permission. Akiva Zimmermann's article, 
"R'shuyotfor the sh'liah tsibbur" appeared in the Fall 2008 Journal. His seventh book, 
devoted to the cantor and scholar Pinchas Minkowsky, was released earlier this year. 

In America as in Europe, Moshe Koussevitzky's dramatic interpretations of others' 
compositions proved to be the vehicles that people most closely associated with him. 
A typical example is Moshe's recording of his friend Israel Alter's Akavya ("The son 
of Mahalalel taught that awareness of our beginning, our end, and before Whom we 
shall one day have to account for our lives, will keep us from wrongdoing") has in- 
fluenced two generations of performers as well as appreciators of enduring hazzanic 
chant. Israeli music critic Menachem Kipnis characterized that recording as being 
duly produced k'-dat moshe v'yisrael ("according to the law of Moses and Israel"; 
Akiva Zimmermann, "They Were Four" Journal of Synagogue Music, vol. XI, no. 2, 
December 1981: 34). [J Ah] 



Akavya ben mahalaleil omeir 



Text: Pirke Avot, 3.1 



Music: Israel Alter, 1930 
Piano: J. Mandelbrod 












^ 3 ^ 


, p". 


fljf -\ 


• ; ' 




- 


kav-ya b 


sn ma-ha-lal 


" •»- o - «* 












mf ^^ 






Vf w— 


\ r r 































^ , ^s^ ( ^ ^ ^ *"*" 


































L> 


^i^C' 


3 


Oi 
































20 3- 






3 











r^V- 








f^fm^lTfrfffffx 


r h h 1 'kh 




-li-f 




















' ^/ 


"tJ 


^~ -^ 




bon; mei - a - yin ba - ta, 

3 r\ 








f> 

































^"'fffl'^"^ F£T J| 


™ S-E ~~^^ 














* 





leikh, li-m'-kom a - 


far ri - 


^ 


^ F f ' ™, 




morendT 















li 




8 


1 1 1 1 1 1 , 1 imT^ 






Lah, 


^ v,li-f.n ei 




























i» 



























The Cantor of Czyzewo 1 

By Gerszon Gora, translated by ] err old Landau 

Cantorial issues never affected the town. There was never any need to advertise 
prior to the High Holy Days that they were searching for a qualified cantor 
for the Musaf services, as was the case in many other towns where the issues 
surrounding cantors took a very important place. 

Reb Eliezer, the cantor of the town, was a "Cantor" in the full sense of the 
word. He served as the prayer leader in the Great beis medrash and was the 
cantor of the masses of people in the town, of all of the artisans, merchants, 
and workshop owners who were not of Hasidic extraction and who had 
worshipped for generations in the Great beis medrash in accordance with 
the Ashkenazic prayer rite. He was especially the cantor of hundreds of pi- 
ous women who on the High Holy Days all looked similar to each other, like 
cherubs with their white, shiny, clear clothing. These were pure and sincere 
women, who never turned their attention to differences of opinions and the 
opposing views of Hasidim and Misnagdim, or between the Ashkenazic, 
Sephardic, Habad and Arizal prayer rites. It was the woven prayer of a Jewish 
woman coming from her heart. 

In the women's balcony, which was like a large gallery of pillars that occupied 
half of the space of the Beis Midrash, all of the women of the town gathered 
together in one unit, or more accurately — with one heart. There worshipped 
the wives of the Hasidim and Misnagdim, of the Zionists and Agudists, of 
the Aleksander and Gur Hasidim. When on occasion the modern elements 
recommended bringing a modern cantor for the High Holy Days, a cantor 
who knew how to sing with a choir, who wore a tall, velvet hat and held a 
tuning fork in his hands — the gabba'im (trustees) of the synagogue would 
push aside this suggestion immediately, without bringing it to deliberation. 
For it was sufficient for these gabba'im to hear the enthusiastic opinion of 
these women about the prayers of Reb Eliezer, which they found to grow 
more meaningful and sweeter every year, in order to push aside any recom- 
mendation of this nature. 

The songs and melodies of Reb Eliezer the Cantor were the topic of the day 
among all that came to the Great Synagogue on the days of Rosh Hashanah 
and Yom Kippur. 

Reb Eliezer was not a ba'al t'fillah (lay prayer leader) like Reb Shaul Tzvi 
in the synagogue of the Gur Hasidim, Reb Yeshaya of the synagogue of the 

1 (Yiddish: Tshizev), in the Lomza district of Poland, near Bialystok. 



Aleksander Hassidim, Reb Barukh the teacher in the synagogue of the Sokolow 
Hasidim, Reb Yankel Vibitker in "Khevra Mishnayos" or the other volunteer 
leaders of the Hasidic prayer halls of the town. He was called "Reb Eliezer the 
Cantor," and that was fitting for him. His manner of standing at the prayer 
podium, his motions and enthusiastic melodies, as well as his clear, fine voice- 
all of these gave him the character of an experienced, professional cantor. I 
can still remember the unique image of his face, as if he stands alive before 
my eyes: He was of average height. He had a dark beard that was divided 
into two sections. The edges of the sections had turned silver, as if they were 
singed by the flame of advancing age. His cheeks were thin and sunken, which 
made his high, wide forehead stand out even further. His eyes were always 
raised upward, so that your gaze would never meet his. He could chat with 
you for hours without gazing directly at you with his eyes. He always made 
the impression on everyone that he had a special relationship with Heaven, 
a certain soulful attraction. 

He occupied himself with his profession all the days of the year — or to be 
more specific, his wife and daughters worked at their profession— the baking 
of black rye. This bakery was called by his name: the Bakery of Reb Eliezer, 
even though he himself did not know how to place dough into a bucket. 

His only occupation was to assist from time to time in some sort of good 
deed in order to ease the burden upon some person. He spent the rest of his 
time in the Hasidic synagogue or in the Beis Midrash in front of an open book, 
as he silently hummed heartwarming melodies. He was always engrossed in 
thought. When he walked along the way, when he was standing, when he 
was sitting with a book, his thoughts always enveloped him completely. He 
always seemed like one who was caught in a place that was not his own, as if 
he was a wanderer in a strange place. For what was the purpose of all of the 
days and nights of the year, when it was impossible to pour himself out before 
the podium with prayers and supplications to the Holy One Blessed Be He, 
and to express the feelings of the heart and soul with such heartwarming and 
awe-inspiring hymns? 

Indeed, this was the nature of Reb Eliezer the Cantor. It was as if his soul 
was created on the six days of creation for the sole purpose of the prayers 
on the High Holy Days, and the purpose of his life was only for those pleas- 
ant Musaf services that he performed with his voice, in the town of Tshizev. 
Therefore, his life throughout the year was like a life lacking in content. Only 
as the High Holy Days neared, when Aharon the shammash announced on 
Friday night his traditional announcement that on Saturday night at midnight, 



the S'lihot service would take place, did the fire of life burn in the eyes of Reb 
Eliezer. His eyes appeared as burning coals. 

To what is this similar? It is like a fish that is taken out of water, that flutters 
about and struggles bitterly as it does not have a drop of water to breathe. At 
the moment that it is returned to the water, it turns immediately into a new 
creature, influenced with pleasant, effervescent life. 

Those days, the days of Selichot and the Ten Days of Penitence, were to 
him like the source of living waters, clear, fresh water, which restored his soul 
to its full life. Then, all of the melodies and tunes that were hidden away all 
year in the recesses of his heart were reawakened, and began to break out. 
During those days, when he sat in his home, when he ate his meals, when 
he walked around the streets looking for a good deed to perform, one could 
hear from his mouth the pleasant melody of a hymn or a prayer. This was a 
sort of practice, a preparation for the High Holy Days, when the tune would 
break out with its full strength and sweetness. 

Reb Eliezer did not conduct himself like other cantors, who would practice 
for many weeks with a choir prior to the High Holy Days, in order that the 
prayers should sound "just so." He did not follow this pattern. He would say, 
"A cantor does not perform tricks. He has to prepare his heart, and the tunes 
and melodies will come out properly." 

The impression of those High Holy Days is still etched deep inside of me. 
The synagogue was filled to the brim, especially on Yom Kippur when even 
the "barber," the only Sabbath desecrator in the city, was not missing. All 
of the worshippers were dressed in festive clothing. Meir and Binyumkhe, 
the two well-known "drawers of water" whose characteristic pictures were 
publicized by the American gazettes, were seated next to the western table. 
Behind them were the porters and wagon drivers who used to worship at the 
early Minyan, before sunrise, throughout the year. The women of the town 
peered through the windows of the women's gallery at the large congregation 
and the cantor standing next to the podium like a conductor. The cantor stood 
there, his face like an angel, covered in his white kitl and over that, his tallis, 
decorated with a filigreed silver atarah. He was assisted by his two sons. He 
supplicated, sang endearing melodies and poured out his prayers as a trusted 
emissary of the congregation, standing before the Holy One Blessed Be He. 
Reb Eliezer composed new, original tunes for K'vakarat ("as a shepherd tends 
his flock)" zn&Heyeih im pifiyot ("Be our advocate"), etc. The congregation 
of worshippers reached the peak of emotion as he recited the hymn Eileh 
ezkerah v'nafshi alai eshpekhah, whose theme is the Ten Sages Martyred by 
the Romans. His voice was soft or was weeping as he poured out his heart 

150 



to all of the themes described in the moving words. The men and women of 
the congregation wept together with him. 

Reb Eliezer was weak by nature. His shriveled and lean body always suf- 
fered from various ailments. Nevertheless, despite the fact that he expended 
his entire essence in his prayers, the High Holy Days were to him a source of 
health and strength. It was as if he could not live throughout the year were it 
not for the merit of these days. 

Reb Eliezer 's tenure lasted for many decades without interruption. Through- 
out those years, he bestowed the best of his melodies, enchanting tunes and 
heartwarming singing upon the townsfolk, until that bitter and violent day 
when they were all brought to slaughter and buried in a large communal 
grave. Then Reb Eliezer the Cantor perished as well — may God avenge his 
death — and his voice was silenced forever. 



This memoir appears in The Czyzewo [Poland] Memorial Book, translation of 
Sefer Zikaron Czyzewo, Szymon Kand, ed. (Tel-Aviv: Its Former Residents), 1961. 
http://www.jewishgen.org/yizkor/Czyzew/czy0781.html 




E. M. Lilien, "Ghetto Synagogue," Juda, 1902 

(reminiscent of the Great beis medrash where 

the Cantor or Czyzewo officiated) 



152 



Ishei yisrael u-t'fillatam 

(Compiled by Joseph Levine 
and Solomon Mendelson) 



For this ongoing project to document the hazzanim of Europe whose bodies along 
with their prayers rose as smoke through the air during the Shoah; additional infor- 
mation from Journal readers would be appreciated. The phrase ishei yisrael originally 
described the intensity of religious fervor required for true prayer, as if to say: "May 
our words have the same meaning and effect as burnt offerings once did for our an- 
cestors." It is used here to indicate that in the death camps, our fellow sh'lihei tsibbur 
and their prayers themselves became the "fiery offerings" of their era. 



Associate Editor's Note: For the first time, 1 feel the need to comment publicly. 
Halfway through the list of names, 1 had to write for no other reason than being 
overwhelmed. To no other article in the years that 1 have formatted theJSM, have 
I had such an emotional response. With each keystroke, with each name, city and 
camp, my heart ached. I thought of the hands that first recorded each name, of the 
people who recovered those lists, and of those who promulgated them for us so that 
we may never forget. We know every one these people listed, for they are us. Please 
study them with reverence, as I did and continue to do so. [RMB] 



s of October 18, 2010 



LAST & FIRST NAME 


BORN 


SERVED IN 


WHERE & WHEN DIED 


A 

Aardewerk, Shmuel 




Alpen Rijn, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


Abkiewicz, Yaakov Leib 


1864 


Zagorow, Poland 


Zagorow, Poland, 1941 


Abram, Heiman 


1914 


Amsterdam, Holland 


Fiirstengrube, Poland 1943 


Abramis, Abram 


1871 


Gorodok, Russia 


Riga, Latvia, 1941 


Abramowitz, Yehuda 


1895 


Stoklishok, Lithuania 


Stoklishok, Lithuania 


Abramowitz, Yitzkhak Benzi< 


m 1889 


Jassy, Romania 


Jassy, Romania, 1941 


Abramson, Moshe 


1884 


Riga, Latvia 


Riga, Latvia 


Acco, Marco 


1880 


Trieste, Italy 


Germany 


Adler, Bernhard 


1869 


Schweinfurt, Bavaria 


Theresienstadt, Cz., 1943 


Adler, Josef 


1921 


Frankfurt/Main, Germ 


i. Bergen-Belsen, Germ. 1945 


Aikhenbaum, Mordekhai 


1870 


DnepoPetrovsky, Ukr. 


Alma-Ata, Kazakhstan, 1944 


Aizental, Haim Avraham 




Dorohoi, Romania 


Kapustyani, Ukraine 


Akerman, Yosef 


1875 


Kurow, Poland 


Kurow, Poland 


Albala, Benvenisti 


1876 


Kastoria, Macedonia 


Birkenau, Poland, 1944 


Alkabez, Eli 


1920 


Dimotika, Greece 


Auschwitz, Poland 



Alkalai, Juda Leon 


1878 


Sarajevo, Bosnia 


Alkalai, Mordekhai Jehuda 


1877 


Sarajevo, Bosnia 


Alkalai, Rakhamim 




Beograd, Serbia 


Allegro, Jacob 


1920 


Amsterdam, Holland 


Alpern, Avraham 


1864 


Pozecze, Poland 


Alperovitz, Yitzkhak David 


1853 


Yurburg, Lithuania 


Altarac, Izidor 


1912 


Bucharest, Romania 


Altarac, Isidor 


1912 


Sarajevo, Bosnia 


Altaratz, Aharon 


1899 


Bijelina, Bosnia 


Andriesse, Andre 


1915 


Enschede, Holland 


Angress, Leopold 




Berlin, Germany 


Anisman, Avraham 


1887 


Sosnowiec, Poland 


Antman, Faivel 




Przemsyl, Poland 


Anzel, Moshe 


1911 


Lelow, Poland 


Arnstein, Yitzkhak 


1877 


Galanta, Slovakia 


Aronovitz, Azriel 


1890 


Mihaileni, Romania 


Aryluk, Aron 


1895 


Astrakhan, Russia 


As, Hersh-Tzvi 


1870 


Wilno, Poland 


Asaf, Moshe 




Dereczyn, Poland 


Atijas, David 




Zagreb, Croatia 


Auchhiesiger, Eliezer 


1887 


Chrzanow, Poland 


Averbukh, Hersh 


1864 


Kamenetz, Ukraine 



:, Yugoslavia, 1942 
Jasenovac, Yugoslavia 
Beograd, Serbia 
Auschwitz, Poland, 1943 
1942 
Yurburg, Lithuania, 1941 
Smederevo.Yugos., 1942 
Beograd, Serbia, 1941 
Jasenovac, Yugoslavia, 1941 
Mathausen, Austria, 1941 

Auschwitz, Poland, 1943 
Lvov, Poland 
Skarzisk, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1944 
Podul, Moldavia, 1941 
Stalingrad, Russia, 1942 
Wilno, Poland, 1943 
Dereczyn, Poland, 1942 
Zagreb, Croatia, 1941 
Auschwitz, Poland, 1942 
1941 



Babushkin, Aron 




Sosnitsa, Ukraine 


Bachrach, Israel 


1918 


Gravenhage, Holland 


Badmann, Hans 


1923 


Frankfurt/Main, Germ. 


Bakin, Yisrael 




Krakow, Poland 


Bakon, Khaim 


1878 


Berlin, Germany 


Bakon, Srulik 


1910 


Berlin, Germany 


Balaban, David Otto 


1913 


Vienna, Austria 


Balaban, Mod 


1896 


Ismail, Romania 


Balaban, Natan 


1872 


Radziwillow, Poland 


Balaban, Natan 


1905 


Rowne, Poland 


Balibar, Mikhael 




Yaroslow, Poland 


Baran, Boris 


1897 


Frankfurt/Main, Germ. 


Barkan, Yaakov Benzion 


1900 


Gargzdai, Lithuania 


Barnbojm, Lippe 


1885 


Lutzk, Poland 


Bas, Yosef 


1911 


Lodz, Poland 


Bass, Moshe 




Bialystok, Poland 


Basch, Arnold 


1913 


Zagreb, Croatia 


Baum, Max Elimelekh 


1894 


Cologne, Germany 


Baum, Shalom 


1900 


Komorow, Poland 


Bay, Salomon 




Lodz, Poland 


Beem, David 


1925 


Leeuwarden, Holland 


Beilin, Yakov 


1878 


Minsk, Belorus 



Vyunische, Ukraine, 1941 
Sobibor, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1944 

Auschwitz, Poland 

Auschwitz, Poland, 1944 
Ismail, Romania, 1941 
Radziwillow, Poland, 1942 
1942 



Kowno, Lithuania 
Lutzk, Poland, 1942 
Lodz, Poland, 1942 
Poland, 1943 
Jasenovac, Croatia, 1945 
Auschwitz, Poland, 1944 
Belzyce, Poland, 1942 
Lodz, Poland, 1940 
Central Europe, 1945 
Minsk, Belorus, 1941 



Bejarano, 




Saarbruecken, Germ. 


Auschwitz, Poland 


Bekerman, Eliezer Lipkin 


1890 


Koluszki, Poland 


Koluszki, Poland, 1942 


Belferman, Avraham 


1898 


Briceva, Romania 


Obodovka, Ukraine, 1941 


Belkin, Lazar Moshe 


1870 


Rechitsa, Belorus 


Uzbekistan Russia, 1942 


Belogorsky, Gershko 


1892 


Sremska, Yugoslavia 


Sremska, Yugoslavia 


Ben Aizik, Moshe 


1900 


Pozarski, Poland 


Pozarski, Poland, 1942 


Bendzel, Michael David 


1896 


Bydguscz, Poland 


Steineck, Poland, 1942 


Benis, Wolf 


1898 


Lukow, Poland 


Szumsk, Poland 


Ben Mordekhai, Yankel 


1890 


Pozarski, Poland 


Pozarski, Poland, 1942 


Ben Mordekhai, Yoineh 


1900 


Pozarski, Poland 


Pozarski, Poland, 1942 


Ben Tzion, Yitzkhak 


1872 


Bitola, Yugoslavia 


Treblinka, Poland, 1943 


Ber, Avraham Yehoshua 


1879 


Trisk, Poland 


Trisk, Poland, 1943 


Berakha, Moshe 


1871 


Yugoslavia 


Nish, Serbia 


Berger, 






Auschwitz, Poland, 1944 


Berger, Karlo 


1902 


Sombor, Yugoslavia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Berger, Lajos 


1886 


Bercel, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Berger, Meir 


1872 


Rawa, Poland 


Belzyce, Poland, 1943 


Berger, Moshe Yehuda 


1901 


Tyszowce, Poland 


Lvov, Poland 


Berger, Shlomo 


1870 


Pozarski, Poland 


Pozarski, Poland, 1942 


Berger, Yehuda Moshe 


1904 




Ukraine 


Berglas, Tzvi 


1885 


Dombrowa, Poland 




Beringoltz, Khaim 




Kiev, Ukraine 


Babi Yar, Ukraine, 1941 


Berinhalt, Avraham Yitzkhak 


1887 


Lutzk, Poland 


Lutzk, Poland, 1944 


Berkman, Shmuel 


1891 


Starobin, Belorus 


Starobin, Belorus, 1941 


Berkovitz, Leib 


1895 


Belgium 




Berkovitz, Moshe Aharon 


1896 


Cardo, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Berlinger, Arthur 


1889 


Schweinfurt, Bavaria 


Auschwitz, Poland, 1944 


Berman, Pinkhas Meir 


1868 


Wielun, Poland 


Wielun, Poland, 1941 


Berman, Volf 


1896 


Zgurita, Bessarabia 


Bacseni, Bessarabia, 1941 


Berman, Yeshayahu 


1905 


Bereza, Poland 


Bronogura, Poland 


Bernath, Avraham 


1883 


Nagy Banya, Romania 


Auschwitz, Poland 


Bernshtein, Asher 




Tarnopol, Poland 


Tarnopol, Poland, 1941 


Bernstein, Yaakov Yitzkhak 


1887 


Kasha, Czechoslovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Bess, Yehoshua Hershel 




Lublin, Poland 




Bialy, Eliyahu 


1902 


Wlodawa, Poland 


Sobibor, Poland, 1942 


Bikhstein, Yitzkhak 


1870 


Rowne, Poland 


Rowne, Poland, 1942 


Bilitzer, Amram 


1912 


Hungary 




Bilitzer, Erno-Amram Yishai 


1904 


Budapest, Hungary 


Ukraine, 1943 


Bilitzer, Jeno 


1903 


Budapest, Hungary 


Russia 


Bilitzer, Jeno Yoav 


1870 


Debrecen, Hungary 


Hillersleben, Germany, 1945 


Bilitzer, Mor 


1890 




Auschwitz, Poland, 1944 


Bilitzer, Moshe David 


1876 


Eger, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Bindefeld, Nachman Nathan 


1906 


Paris, France 


1944 


Birman, Shalom 


1898 


Kishinev, Bessarabia 




Birnbaum, Moshe 


1888 


Sombor, Yugoslavia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Birnbaum, Mordekhai 


1886 


Riga, Latvia 


Riga, Latvia, 1942 


Birnbaum, Samuel 


1920 


Berlin, Germany 


Sobibor, Poland, 1945 



Bitenski, Josef Gershon 




Chomsk, Poland 


Bitenski, Sender Yaakov 




Chomsk, Poland 


Blan, Gustav 


1883 


Jihlava, Czech. 


Blanes, Jacob David Yaakov 


1877 


Amsterdam, Holland 


Blass, Wolf 


1889 


Chzanow, Poland 


Blasz, Bela-Baruch Avraham 


1916 


Tapolca, Slovakia 


Blasz, Shmuel 




Eger, Hungary 


Blau, Shmuel 




Gyergyoszentmiklos.Rom. 


Blaufelder, Ignatz 


1870 


Banska, Czechoslovakia 


Bloch, Abraham 




Schmieheim, Germany 


Bloch, Albert 


1893 


Muttershotz, France 


Blumenfeld, Moshe 




Krakow, Poland 


Blumenfeld, Yosef 


1910 


Cluj, Romania 


Borkhovich, Eliezer 


1885 


Ciechanow, Poland 


Borenstein, Zvi 




Warsaw, Poland 


Bornstein, Yoel 


1890 


Paris, France 


Bornsztain, Leib 


1914 


Lodz, Poland 


Borodkin, Aharon Yehuda 


1876 


Berlin, Germany 


Borstein, Chaim-Boruch 




Proshnitz, Poland 


Bram, Shlomo Barukh 


1900 


Poland 


Bramson, Jacob 


1915 


Amsterdam, Holland 


Brand, Zeev 


1878 


Otaci, Bessarabia 


Brandsdorfer Visman, Yitzkhak 1898 


Subotica, Yugoslavia 


Braun, David 


1910 


Warsaw, Poland 


Braun, Shmuel Pinchas 


1874 


Balagsaryamat, Hung. 


Bravmann, Beniamin 


1875 


Bruchsal, Germany 


Bril, Natan 


1880 


Brno, Moravia 


Bronshtein, Mordekhai 


1919 


Pressburg, Slovakia 


Bublik, Shmuel 


1865 


Grodno, Poland 


Buchsbaum, Michael 




Poland 


Bukhshpan Keller, Khaim 


1907 


Rotterdam, Holland 


Bueno, Yaakov 


1890 


Saloniki, Macedonia 


Byzdrowski, Mordekhai 




Warsaw, Poland 



Lizmannstadt, Poland, 1942 
Westerbrook, Holland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1942 

Auschwitz, Poland, 1944 
Debrecen, Hungary, 1943 
Auschwitz, Poland, 1942 
Bavaria 

Auschwitz, Poland 
Auschwitz, Poland, 1942 
Auschwitz, Poland, 1942 
Warsaw, Poland 

Poland, 1943 
Lodz, Poland, 1942 
Makov-Mazovietz, P., 1939 
Kolo, Poland, 1942 
Sobibor, Poland, 1943 
Otaci, Bessarabia, 1941 
Hungary, 1944 
Warsaw, Poland, 1942 
Auschwitz, Poland, 1944 
1940 

Treblinka, Poland, 1942 
Grodno, Poland, 1942 
Bergen-Belsen, Germany 
1943 

Warsaw, Poland, 1939 



Cahn, Siegmund 

Caler, Chuny 

Cauveren, Jacob 

Celadnitzki, Yekhiel 

Cervinski, Aron- Josef 

Chamenes, Khaim Yisrael 

Charan, Yosef 

Chasan Daum, Hermann 

Chasanovich, Moshe 

Chazan, Wolf 

Cheifetz, Avraham Mikhael 



1888 Hamburg, Germany 

Pasechna, Poland 
1919 Hasselt, Belgium 
1896 Kaluszyn, Poland 

Kishinev, Bessarabia 
1884 Siedliszcze, Poland 
1911 Lodz, Poland 
1899 Miroslav, Moravia 

Konstantinow, Poland 
1890 Pozarsky, Poland 

Sirvintai, Lithuania 



Auschwitz, Poland 
Nadworna, Poland 
Mathausen, Austria, 1941 
Treblinka, Poland, 1942 
Transnistria, Roumania, 1941 

1942 
Auschwitz, Poland, 1943 
Britany, Ukraine 
Treblinka, Poland, 1943 
Pozarsky, Poland, 1942 
Vilna, Lithuania 



Chibel, Benzion 


1894 


Wyszkow, Poland 


Wyszkow, Poland 


Cholawski, Shalom 


1910 


Nieswiez, Poland 


Nieswiez, Poland, 1942 


Chrzelitzer, Bernhard Ralph 


1902 


Berlin, Germany 


Berlin, Germany, 1944 


Citrinarz, Yehuda 


1890 


Lutzk, Poland 


Lutzk, Poland, 1943 


Colewa, Khaim 


1907 


Czestochow, Poland 


Buchenwald, Germany, 1945 


Coen, Eugenio 


1880 


Padova, Italy 


Auschwitz, Poland, 1944 


Cohen Isaac 


1917 


Watergraafsmeer, HoII 


. Limburg, Holland, 1945 


Cohen, Izak 


1920 


Leiden, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


Cohen, Philip 


1918 


Amsterdam, Holland 


1943 


Cohen, Yosef 


1893 


Zutphen Holland 


Poland, 1944 


Cohn, Artur 


1924 


Krakow, Poland 


Auschwitz, Poland, 1944 


Cohn, Julius 


1904 


Hamburg, Germany 


Lodz, Poland, 1942 


Cuker, Symcha 


1911 


Tomaszow, Poland 


Tomaszow, Poland, 1942 


Cukier, Simcha 


1891 


Lodz, Poland 


Treblinka, Poland, 


Cwilich, Yosef Ber 


1874 


Rozprza, Poland 


Piotrikow, Poland, 1942 


Cymerman, Dr. Chaim 




Lublin, Poland 




Cypkus, Mordekhai Yehoshua 


1892 


Kishinev, Bessarabia 


Kishinev, Bessarabia, 1942 


Cytrinyarz, Yehuda 


1897 


Lutzk, Poland 


Lutzk, Poland 



D 



Danhirsh, Morris 

Daniel, Mikhael 

Dankowski, Eliyahu Tzvi 

Danziger, Samuel 

Davidavitch, Morris 

Davidson, David 

Dawidowitz, Yitzkhak Shmuel 

Dawidowicz, Avraham Tzvi 

Dawidowski, Eliezer 

De Goede, Abraham 

De Haan, Abraham 

De Hond, Aaron 

De Jong, Gerardus 

De Jong, Shlomo 

De Leeuw, Arthur 

De Lieme, Herman Isidor 

De Lieme, Meijer 

De Lieme, Mozes 

De Metz, Moos 

Denenberg, Moshe Barukh 

Denneboom, Ezra 

Deskal, Meir 

Deskal, Menakhem 

Deutsch, Eliezer Lajos 

Deutsch, Voitech 

De Vries, Max 



Hrushowice, Poland 
Schlochau, Germany 
Gniezmo, Poland 
Neustadt, Germany 
Lodz, Poland 
Zwolle, Holland 
Lodz, Poland 
Warsaw, Poland 
Czartorysk, Poland 
Amsterdam, Holland 
Amsterdam, Holland 
Amsterdam, Holland 
Emmen, Holland 
Amsterdam, Holland 
Amsterdam, Holland 
Hertogenbosch,HoIIand 
Amsterdam, Holland 
Amsterdam, Holland 
Zutphen, Holland 
Poland 

Veendam, Holland 
Satmar, Romania 
Czenger, Hungary 
Nancy, France 
Nitra, Czechoslovakia 
Amsterdam, Holland 



Auschwitz, Poland, 1942 

1940 

Treblinka, Poland, 1942 

Auschwitz, Poland, 1943 
Ludz, Poland, 1942 
Warsaw, Poland 
Czartorysk, Poland, 1942 
Poland, 1944 
Sobibor, Poland, 1943 
Sobibor, Poland, 1943 
Sobibor, Poland, 1943 

Auschwitz, Poland, 1944 
Auschwitz, Poland, 1944 
Sobibor, Poland, 1943 
Sobibor, Poland, 1943 

Sarny, Poland, 1942 
Sobibor, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1944 
Auschwitz, Poland, 1944 
Auschwitz, Poland 
Auschwitz, Poland, 1944 
Sobibor, Poland, 1943 



De Vries, Nico 


1919 


Amsterdam, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


De Wit, Herman 


1928 


Gravenhage, Holland 


Auschwitz, Poland, 1942 


De Wolf, Avraham 


1878 


Alkmaar, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


De Zoete, Jacob 


1923 


Purmerend, Holland 


Bergen-Belsen, Germ., 1945 


Diamant, Yisrael 




Lodz, Poland 




Diner, Meir 


1898 


Kowel, Poland 


Risha, Poland, 1945 


Dligach, Yoel 


1870 


Trembowla, Poland 


Belzec, Poland, 1942 


Dobray, Zigmund 


1900 


Odessa, Ukraine 


Kharkov, Ukraine, 1941 


Dobrowska, Berl 


1900 


Grodno, Poland 


Majdanek, Poland, 1941 


Doft, Tzvi Hersh 




Paris, France 


Auschwitz, Poland 


Doft, Yehoshua 


1880 


Bilke, Czechoslovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Doich, Hersh 


1924 


Ternovo, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Dolgopolak, Aizig 


1891 


Kowel, Poland 


Kowel, Poland, 1942 


Drukker, Joseph 


1891 


Amsterdam, Holland 


Auschwitz, Poland, 1944 


Dub, Shloima 


1881 


Odessa. Ukraine 


Odessa, Ukraine, 1941 


Duft, Herman 


1905 


Paris, France 




Duitz, Herman 


1913 


Amsterdam, Holland 


Central Europe,1944 


Duizend, Gabriel 


1925 


Amsterdam, Holland 


Auschwitz, Poland, 1942 


Duizend, Joseph 


1920 


Amsterdam, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


Dunaevsky, Aron 


1884 


Zvenigorodka, Ukraine 




Durmashkin, Akiva 




Vilna, Lithuania 


Ponary, Lithuania, 1942 


Durmashkin, Victor 


1896 


Radom, Poland 




Dym, David 




Antwerp, Belgium 




Dzinkovitz, Aizek 


1893 


Dobeik, Lithuania 


Dobeik, Lithuania, 1942 


E 








Edelstein, Barukh 


1895 


Krakow, Poland 


Krakow, Poland 


Einhorn, Moshe 




Nagybarca, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Eisenberger, Benjamin 


1891 


Nyiregyhaza, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Eisenstadt, David 


1890 


Warsaw, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 



Eisikowitz, Isaac 

Eizental, Avraham Khaim 
Eliezer, Moshe 
Eliezer the Cantor 
Ellenbogen, Mor 
Emanuel, Reuven 
Engelberg, Aharon Adolph 
Engelman, Volf 
Engelshtein, Moshe Asher Zeli 
Englander, Shmuel 
Epshtein, Yisrael Ber 
Ergas, Shabtai 
Erlikh, Khaim Leib 
Erlikhman, Moshe Velvel 
Ernfeld, Yitzkhak 



Britt, Czechoslovakia Austria, 1944 
1903 Nyiregyhaza, Hungary Rus, Romania, 1943 

Dorohoi, Romania Kapustyani, Ukraine 

Nis, Yugoslavia 

Czyzewo, Poland Schulzborge, Poland, 1941 

1879 Gyoma, Hungary 
1865 Veria, Macedonia 
1868 Dunafoldvar, Hungary 

Komiaty, Czech. 
y 1903 Warsaw, Poland 

Amsterdam, Holland 



•itz 


Poland, 
Poland 


I'M 1 


/itz 


Poland, 


1945 



Mathausen, Austria, 1945 



1880 


Zdzieciol, Poland 


Zdzieciol, Poland 


1861 




Treblinka, Poland, 1943 


1892 


Myslowice, Poland 




1872 


Rowne, Poland 


Rowne, Poland 


1905 


Trnava, Czechoslovakia 



Eschwege, Natan 
Eschwege, Simon 



Ezrovitz, Shimon 



1888 Malsch/Karlsruhe, Ger. Auschwitz, Poland 
1879 Frankfurt, Germany Sobibor, Poland, 1943 

Saloniki, Macedonia Auschwitz, Poland, 1943 

1889 Nagysurany, Czech. Auschwitz, Poland, 1944 



Fainer, Benya 




Tomashpol, Ukraine 


Tomashpol, Ukraine, 1941 


Farbstein, Bunim 


1913 


Budapest, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Faibiscz, Yisrael 




Lvov, Poland 




Faintukh, Benzion 


1895 


Jassy, Moldavia 


Jassy, Moldavia, 1941 


Falperin, Tuvia 


1890 


Kossow, Poland 




Farkash, Yitzkhak Hersh 


1890 


Urmin, Slovakia 




Farbstein, Bunim 




Bialystok, Poland 




Fastag, Azriel David 




Warsaw, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Fater, Shmuel Itzhak 


1888 


Mazowiecki, Poland 


Warsaw, Poland, 1942 


Feierman, Shmuel 




Sosnowiec, Poland 




Feigenbaum, Yekhiel 


1908 


Filesti, Moldavia 


Transnistria, Ukraine, 1941 


Fein, Yitzkhak Salomon 


1885 


Senta, Yugoslavia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Fein, Zeev 


1880 


Trnava, Slovakia 


1942 


Felberbaum, Yehoshua 


1895 


Nagachev, Poland 


Auschwitz, Poland 


Feldman, Mordekhai 


1884 


Pressburg, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Feldmann, Hugo Hirsch 


1882 


Munich, Bavaria 


Lodz, Poland, 1942 


Feldshtein, Matus 


1879 


Kiev, Ukraine 


1942 


Feldshtein, Shimon 


1922 


Bielsko, Poland 


Lvov, Poland, 1942 


Feliks, Mendel 




Czechoslovakia 




Felman, Khaim Leibish 




Suchedniov, Poland 


1043 


Fershtendig, Zeev Volf 




Brzozov, Poland 




Fershtand, Moshe 




Jano Lubelski, Poland 


1942 


Fidan, Yaakov 




Kishinev, Bessarabia 




Filipovitz, Shmuel 




Szentes, Slovakia 


Auschwitz, Poland 


Filipovitz, Shmuel 


1882 


Suwalki, Poland 


Lublin, Poland, 1942 


Fingerhut, Khaim 


1891 


Budapest, Hungary 


Mathausen, Austria 


Fingerhut, Shlomo 


1904 


Ruma, Yugoslavia 


Ruma, Yugoslavia 


Finkelshtein, Eliezer 




Riga, Latvia 




Finkelstein, Moshe Meir 


1865 


Bukowskow, Poland 


Belzec, Poland 


Firanco, Shlomo 


1885 


Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland, 1942 


First, Moshe 


1896 


Tarnopol, Poland 




Fischer, Lipot 


1882 


Pestszenter, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Fishbein, Meir 


1890 


Dabrowica, Poland 


Sarny, Poland, 1942 


Fishbein, Mordekhai Arie Leib 1895 


Jassy, Moldavia 




Fishel, Avraham 




Czenstochov, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Fisher, Avraham 


1871 


Dobno, Poland 


Dobno, Poland, 1941 


Fisher, Shimon 


1880 


Krakow, Poland 


Staszow, Poland, 1942 


Fishgrund, Yaakov 


1885 


Krakow, Poland 


Krakow, Poland 


Fisman, Meir 


1884 


Turov, Belorus 


Turov, Belorus, 1941 


Fishman, Yehoshua 




Cesky Tesin, Moravia 





Fizler, Gideon 




Budapest, Hungary 


1944 


Flaks, Yehoshua 


1892 


Tyszowce, Poland 


Zamoshch, Poland, 1942 


Fleischmann, Mihaily 


1899 


Brno, Moravia 




Fleisher, Leib Hersh 


1898 


Kobryn, Poland 


Slonim, Poland, 1943 


Fleshner, Leibish 


1885 


Budzano, Poland 


1942 


Fleishmakher, Shaya 


1894 


Kiev, Ukraine 


Babi Yar, Ukraine, 1941 


Fleishman, Jonasz 


1903 




Auschwitz, Poland 


Flonder, Moshe 


1908 


Wilno, Poland 


Wolozin, Poland, 1942 


Fogler, Mordekhai Yishai 


1863 


Kiskoros, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Fogler, Yehoshua Gimpel 


1862 


Kiskoros, Hungary 


Auschwitz, Poland 


Franck, Jankele 


1916 


Crasna, Romania 


Russia, 1942 


Frantz, Mikhael 


1901 


Mezohuta, Czech. 


Ukraine, 1944 


Fredman, Henrich 


1880 


Ilk, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Freize, Khaim Yitzkhak 


1868 


Nowy Sacz, Poland 


Nowy Sacz, Poland 


Frenkel, Emanuel 


1896 


Vienna, Austria 


Liepaja, Latvia, 1943 


Frenkel, Shmuel 


1910 


Sopron, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1945 


Frenkel, Zeev 




Salva, Romania 


Auschwiz, Poland 


Fridja, Isaak 


1915 


Utrecht, Holland 


Auschwitz, Poland, 1944 


Fridman, Moshe 


1903 


Salgotarjan, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Fridman, Pinkhas Yaakov 


1890 


Bialystok, Poland 


Bialystok, Poland, 1943 


Fridman, Shlomo 


1899 


Brod, Czechoslovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Friedland, Hirsh 


1905 


Riga, Latvia 


Auschwitz, Poland, 1943 


Friedman, Itche Yitzkhak 




Ungvar, Czech. 


Auschwitz, Poland 


Friedman, Moshe 


1902 


Satoralya Ujhely, Hung 


. Auschwitz, Poland, 1944 


Friedman, Yaakov Yehuda 


1893 


Terscina, Czech. 


Poland 


Friedmann, Armin 


1896 


Kety, Yugoslavia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Friedman, Zalman 




Huszt, Czechoslovakia 


Auschwitz, poland, 1942 


Friedmann, Hermann 




Ada, Yugoslavia 




Friedner, Barukh 


1886 


Frankfurt amMain, Ger. 


Frimer, Yekutiel 


1877 


Laszczow, Poland 


Laszczow, Poland, 1942 


Frister, Moshe 


1899 


Jassy, Moldavia 




Frohman, Mendel 




Pilica, Poland 


Pilica, Poland, 1942 


Froind, Beniamin 


1910 


Breslau, Germany 


Warsaw, Poland, 1942 


Frukhter, Moshe 


1898 


Transylvania, Romania 


Moldavia, Romania, 1941 


Fuchs, Mordekhai Naftali 


1887 


Trnava, Slovakia 


Auschwitz, Poland 


Fuerst, Eliezer 




Dukla, Poland 


Belzec, Poland, 1942 


Furman, Moshe 




Krasnik, Poland 




Fusman, Moshe 




Czernowitz, Bukovina 




Futerman, Avraham 




Pinsk, Belorus 




G 








Galewski, Shaul 


1913 


Berlin, Germany 


Warsaw, Poland, 1941 


Galman, Rafael 






Gluboki, Poland, 1942 


Gamer, David 


1902 


Rowne, Poland 


Rowne, Poland 


Ganich, Moshe 




Orla, Poland 




Gans, Benjamin 


1918 


Amsterdam, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


Gantz, Moshe 


1900 


Galati, Moldavia 


Murafa, Ukraine, 1945 



Gantz, Shmuel 


1887 


Tiacewo, Czech. 


Auschwitz, Poland 


Ganz, Naftali 


1912 


Luky, Slovakia 


Germany 


Gatovski, Moishe 


1865 


Minsk, Belorus 


Minsk, Belorus, 1942 


Gazan, Jozef 


1923 


Amsterdam, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


Gelbard, Arye Leib 


1889 


Mistelbach, Austria 


Sabac, Yugoslavia, 1941 


Gelbman, Yisrael 


1860 


Novi Knezevac, Yugos 


Jabuka Pancevo, Yugos., 1941 


Gelb trunk, Eliyahu Yitzkhak 




Falenitsa, Poland 


Warsaw, Poland, 1941 


Geler, Aizik 




Lipcani, Bessarabia 


Transnistria, Ukraine 


Geler, Mikhael 


1918 


Lipcani, Bessarabia 


Transnistria, Ukraine 


Genger, Moshe 




Krakow, Poland 


Krakow, Poland, 1942 


Gershon, Yitzkhak 




Ostrava, Moravia 


Russia 


Gershtein, Hersh 


1883 


Korosten, Ukraine 


Korosten, Ukraine, 1941 


Gerstein, Yaakov Yosef 




Yedenitzy, Romania 




Gevirtzman, Yefim 




Kovel, Poland 




Gildberg, Shlomo 


1882 


Biala Rawska, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Gildin, Efraim 




Rowne, Poland 


Rowne, Poland 


Giniunski, Gidaliahu 


1909 


Ejsziszak, Poland 


Auschwitz, Poland, 1944 


Ginsburg, Aharon 


1889 


Vyazyn, Poland 


Vyazyn, Poland, 1942 


Gitman, Iosif 


1875 


Leningrad, Russia 


Leningrad, Russia, 1942 


Gladshtein, Elkuna 


1865 


Lipcani, Bessarabia 




Glanz, Isser 


1890 


Budapest, Hungary 


Auschwitz, Poland 


Glatshtein, Yosef 




Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland 


Glatzer, Velvl 


1868 


Medzhibozh, Ukraine 


Medzhibozh, Ukraine, 1942 


Glazer, Josef 


1906 


Subotica, Yugoslavia 


Russia 


Glazer, Khanan 




Vilna, Lithuania 




Glazer, Khaim Shlomo 




Borszczow, Poland 




Glazer, Mordekhai Tzvi 






Buchenwald, Germany, 1942 


Glazman, Dovid 


1901 


Warsaw, Poland 


Poland, 1942 


Gleizer, Chaim 


1886 


Soroca, Bessarabia 


Soroca, Bessarabia 


Glik Avraham, Levi Yitzkhak 


1916 


Prague, Bohemia 


Germany, 1944 


Gliklikh, Shmuel David 


1884 


Hajdunasz, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Glutzksmann, Adolph 




Wadowice, Poland 


Auschwitz, Poland 


Godinger, Yisrael 


1914 


Volove, Czechoslovakia 




Gold, Nakhum Yisrael 


1880 


Hungary 




Goldberg, Dov 


1892 


Mielnica, Poland 


Mielnica, Poland, 1942 


Goldberg, Moische 


1895 


Warsaw, Poland 


Treblinka, Poland 


Goldberg, Moshe 


1887 


Warsaw, Poland 


Treblinka, Poland 


Goldberg, Moshe Noakh 


1888 


Zirardow, Poland 


Warsaw, Poland 


Goldberg, Yitzkhak 


1900 


Wilejka, Poland 


Wilejka, Poland, 1941 


Goldberger, Khaim 


1871 


Tiszaroff, Hungary 


Auschwitz, Poland 


Goldenberg, Kuna 




Yurkovka, Ukraine 


Yurkovka, Ukraine, 1941 


Goldenberg, Pinkhas 


1875 


Zlatopol, Ukraine 


1941 


Goldenberg, Yaakov Yisrael 


1882 


Krakow, Poland 


Poland 


Goldman, Ignatz 




Vienna, Austria 




Goldman, Pinkhas 


1907 


Brilon, Germany 


Warsaw, Poland, 1941 


Goldman, Yaakov 


1865 


Brzezany, Poland 


Brzezany, Poland, 1942 


Goldring, Mor 




Kecel, Hungary 


Ukraine, 1945 



Goldschlager, Beniamin 


1883 


Belzyce, Poland 


Belzyce, Poland, 1942 


Goldshmidt, Akhiezer 




Uscilug, Poland 


Uscilug, Poland 


Goldstein, Adolf 


1890 


Berettyoujfalu, Hung. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Goldstein, Jakub 




Warsaw, Poland 




Goldwasser, Aharon 




Lodz, Poland 


Auschwitz, Poland, 1944 


Goltzman, David 




Warcovicze, Poland 


Warcovicze, Poland, 1942 


Gorokhovsky-Shneerson, Mei 




Odessa, Ukraine 


Odessa, Ukraine 


Goss, Shaul 




Warsaw, Poland 




Gossmann, Ismar 


1887 


Gleiwitz, Germany 


Auschwitz, Poland, 1942 


Gotlib, Menahem Emanuel 




Zalau, Romania 


Auschwitz, Poland, 1944 


Gotlib, 








Gotlib, Moshe Efraim 


1878 


Lublin, Poland 




Gotlib, Shlomo 


1890 


Lvov, Poland 


Lvov, Poland, 1942 


Gotlib, Yehoshua 


1894 


Banovce, Slovakia 


1942 


Gotlib, Yehoshua Eliezer 


1882 


Lublin, Poland 


Auschwitz, Poland, 1942 


Gotlieb, Moshe Efraim 


1880 


Nowy Sacz, Poland 


Nowy Sacz, Poland, 1942 


Gotloib, Moshe 


1885 




Odessa, Ukraine, 1942 


Gotovizna, Mordekhai 




Zwolen, Poland 


Zwolen, Poland, 1942 


Gotshal, Andor 


1907 


Banska, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1942 


Govetz, Michel 




Amsterdam, Holland 




Grabowski, Yosef 


1914 


Gleiwitz, Germany 


Auschwitz, Poland, 1943 


Grad, Yosef 


1895 


Drohobycz, Poland 




Granat, Asher Tzvi 


1879 


Raciaz, Poland 


Dratow, Poland, 1941 


Grauer, Shlomo 


1889 


Warsaw, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Greis, Barukh 




Drohobycz, Poland 




Greiya, Moshe 




Terebovlyz, Ukraine 


Terebovlyz, Ukraine, 1941 


Grin, Leib 


1890 


Stanislaw, Poland 


Stanislaw, Poland, 1943 


Grin, Zalman 


1894 


Krakow, Poland 


Krakow, Poland 


Grinbal, Elimelekh Shimon 




Ludomir, Poland 




Grinbaum, Avraham 


1890 


Banska, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1942 


Grinberg, Moshe 




Balti, Romania 




Grinberg, Natan 


1880 


Grojec, Poland 




Grinblat, Benzion 


1879 


Falesi, Bessarabia 


Bessarabia, Romania, 1941 


Gringlas, Yoel 


1875 


Biala D'lita, Poland 


Biala Podlaska, Poland 


Grinhut, Tibor 




Hungary 


1944 


Grinshtein, David 




Tabor, Bohemia 




Grinvald, Izidor 


1904 


Soroksar, Hungary 




Gros, Khaim 


1885 


Moraska Ostrava, Cz. 


Theresienstadt, Czech., 1943 


Gosman, Khaim 


1880 


Trencin, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Grobsztein, Yaakov 


1895 


Lutzk, Poland 




Groenstad, Eleazar 


1925 


Amsterdam, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


Groisman, Shaye 




Kishinev, Bessarabia 




Grosman, Yosef 


1909 


Felsobisztra, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Gros, 




Uhlja, Czechoslovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Gros, Hersh 


1896 


Notkanizan, Hungary 


Notkanizan, Hungary, 1943 


Grosman, Bunem Simkha 




Lipno, Poland 


Treblinka, Poland 


Grosman, Khaim 


1880 


Trencin, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Grosman, Yosef 


1909 


Felsobisztra, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1944 



Gross, Izidor 
Gross, Khaim 
Gross, Khaim Yehuda 
Gross, Sigi 
Grosser, Shmuel 
Gross Taub, Shimshon 
Grosz, Aleksander Sandor 
Grosz, Vilmosh Zev 
Grosz, Zeev Beniamin 
Grubin, Aharon 
Gruen, Lipa 
Gruenfeld, Yekutiel 
Gruenwald, Arthur 
Gruenwald, Izidor 
Grubin, Aharon 
Grun, Faivel 
Grun, Reuven 
Grunberger, Barukh 
Gugik.VolfLeib 
Gurevitz, Avraham 
Gurfinkel, Avraham 
Gurfinkel, Levi 
Gurfinkel, Moshe 
Gurman, Gedalyah 
Gutman, Mendel 
Gutverk, Moshe 
Gutvirt, Pinkhas 
Gwillmann, Hermann 



H 



Haas, Avraham 
Haas, Moshe 
Haber, Yaakov 
Hafner, Luzer 
Hafner, Yitzkhak 
Haaker, Isak 
Halbershtat, Tzvi 
Halmos, Mor 
Halperin, Yitzkhak 
Halpern, Meir 
Halpern, Shalom 
Halpern, Yitzkhak 
Harar, Zisha 

Harendorf, Moshe Pinkhas 
Hartman, Khaim Zev 
Hashochet, Yoel 
Hechter, Shmuel 



1884 
1896 
1895 
1912 



Karlovac, Yugoslavia 
5 Moravska Ostrava, Cz. 

Aszod, Hungary 
9 

Tarnow, Poland 
8 Zadne, Czechoslovakia 

5 Vac, Hungary 
Paks, Hungary 

Puck, Poland 

1 Kerch, Russia 

Neresnica, Czech. 

6 Sobrance, Czech. 

2 Vienna, Austria 

4 Koka, Hungary 

1 Kerch, Russia 

5 Ujhely, Slovakia 

1 Bitola, Yugoslavia 

Budszent Mihaly, Hung 

Czechoslovakia 

4 

7 Secureni, Bessarabia 

8 Briceni, Bessarabia 

6 NovogradVolynski,Ukr 
Czernowitz, Bukovina 
Zakopane, Poland 
Warsaw, Poland 
Lvov, Poland 



Rymanow, Poland 
Jaroslow, Poland 
Budapest, Hungary 
Zwolin, Poland 
Warsaw, Poland 
Amsterdam, Holland 
Zaklikow, Poland 
Dresden, Germany 



Yugoslavia, 1942 
Theresienstadt, Czech., 1943 
Auschwitz, Poland, 1944 

Tarnow, Poland, 1941 
Auschwitz, Poland, 1944 
Auschwitz, Poland, 1944 
Valdager, Bavaria, 1945 
Germany, 1945 
Kerch, Russia, 1941 
Mathausen, Austria 
Auschwitz, Poland, 1944 
Auschwitz, Poland 

1944 
Kerch, Russia, 1941 
Lublin, Polnad, 1942 

1943 
Ukraine, 1943 
Auschwitz, Poland, 1944 
Riga, Latvia, 1941 
Secureni, Bessarabia, 1942 
Ataki, Bessarabia, 1941 
NovogradVolynski, Ukr., 1941 
Czernowitz, Bukovina, 1941 

Warsaw, Poland 

Dachau, Germany, 1939 



Rymanow, Poland 
Jaroslaw, Poland, 1942 



Warsaw, Poland 
Sobibor, Poland, 1943 
Belzec, Poland, 1942 
Poland, 1944 



Lvov, Poland 1942 

Konstanz, Germany Auschwitz, Poland 
Zamosc, Poland 
Lvov, Poland 

Vienna, Austria Auschwitz, Poland 

Mezobereny, Hungary Auschwitz, Poland, 1944 
Stepan, Poland Karatchobye, Poland, 1942 

Pomorzany, Poland 

163 



Heertjes, Simon 


1919 


Amsterdam, Holland 


Heida, Yehuda 


1893 


Bedzin, Poland 


Heidenfeld, Yisaskhar Dov 


1876 


Rybnick, Germany 


Heijmans, David 


1923 


Groenlo, Holland 


Heilbraun, Moritz Moshe 




Cadca, Slovakia 


Heilbraun, Samuel 


1885 


Leva, Slovakia 


Heilbrun, Moshe 


1882 


Levice, Czech. 


Heilbrun, Shmuel 


1887 


Catcau, Romania 


Hekker, Aharon 




Kowno, Lithuania 


Helfgott, Kalman 




Beodra, Yugoslavia 


Helfman, Yosef 


1873 


Oswiecim, Poland 


Helman, Avraham 


1900 


Berdichev, Ukraine 


Helman, Yitzkhak 


1871 


Prievidza, Slovakia 


Helmann, Abram 


1892 


Nikolsburg, Moravia 


Hendel, 


1883 


Zagreb, Yugoslavia 


Herczl, Moshe Khaim 


1895 


Uszod, Hungary 


Herer, Mendel Menakhem 




Sighet, Romania 


Herer, Zishe 


1885 


Lvov, Poland 


Herman, Yosef 


1910 


Brno, Moravia 


Hershaft, Hillel 




Tarnopol, Poland 


Hershenfus, Shimon 




Warsaw, Poland 


Hershkovitz, Izidor 




Vinkovci, Yugoslavia 


Hershkovitz, Moshe 




Stara Pazova, Yugos. 


Hershkovitz, Yitzkhak 


1870 


Romania 


Hershman, Zakharia 


1900 


Lublin, Poland 


Herskovitz, David 


1880 


Dombovar, Hungary 


Herskovitz, Samuel 


1883 


Hannover, Germany 


Herskovitz, Shlomo Shabtai 


1882 


Kezmerok, Slovakia 


Hertzberg, Yosef Hillel 




Dresden, Germany 


Hertzman, Yisrael 




Palanga, Lithuania 


Herzl, Yosef Hersh 




Tarnobrzeg, Poland 


Herzler, Josef 


1859 


Djakovo, Yugoslavia 


Herzstein, Herbert 


1923 


Nuttlar, Germany 


Herzog, Asher 


1892 


Rzesow, Poland 


Hirsch, Isidor 




Maerkisch, Germany 


Hochman, Hershel 


1885 


Stepan, Poland 


Hofman, Azriel 




Szmulewizna, Poland 


Hofman, David 


1917 


Nagyszolos, Romania 


Hoiker, Ziskind Alexander 




Wloclawek, Poland 


Holtzman, Beniamin 


1887 


Fuerth, Bavaria 


Horer, Mendel 


1877 




Hornshtein, Yaakov Dov-Ber 


1905 


Budapest, Hungary 


Horovitz, Berisch 


1870 


Visau, Romania 


Horovitz, Leiser 


1867 


Buczacz, Poland 


Horovitz, Noakh 


1907 


Budapest, Hungary 


Horovitz, Yosef 


1890 


Sighet, Romania 


Hosberg, Izyk 


1873 


Bolechow, Poland 



Auschwitz, Poland, 1944 
Zaglebie, Poland , 1942 
Theresienstadt, Czech., 1942 
Sobibor, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1942 
Auschwitz, Poland, 1941 
Auschwitz, Poland 
Auschwitz, Poland 

Belgrade, Yugoslavia, 1941 
Auschwitz, Poland 
Berdichev, Ukraine, 1942 
1942 
Auschwitz, Poland, 1944 

Birkenau, Poland, 1944 
Auschwitz, 1944 
Lvov, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1944 
Tarnopol, Poland 
Poland 

Jasenovac, Yugoslavia, 1942 
, Yugos., 1942 



Treblinka, Poland, 1942 
Auschwitz, Poland, 1944 
Birkenau, Poland, 1944 
Auschwitz, Poland, 1944 
Lublin, Poland 
Linkova, Lithuania, 1941 
Siberia, Russia, 1943 

Mathausen, Austria, 1941 

Belzec, Poland, 1942 

Poland 

Karatchobye, Poland, 1942 

Warsaw, Poland, 1942 

Budapest, Hungary, 1943 

Auschwitz, Poland, 1943 
Auschwitz, 1941 
Germany, 1945 
Auschwitz, Poland, 1944 
Sobibor, Poland 
Nagycenk, Hungary, 1945 
Auschwitz, Poland, 1944 
Bolechov, Poland, 1942 



Hutt, Abraham 



Wielun, Poland 



Iamnik, Shmuel 


1872 


Pszeczek, Poland 


Chelmno, Poland, 1942 


Idelsohn, Koifman Yidel 




Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland 


Idesis, Levi 


1885 


Rowne, Poland 


Rowne, Poland, 1941 


IeIinek,Gustav 


1880 


Lodz, Poland 




Iliard, Meir 


1924 


Raciaz, Poland 


Plonsk, Poland, 1942 


Ilovitz, Eliyahu 


1907 


Berettyoujfalu, Hung. 


Kiev, Ukraine, 1943 


Ilovitz, Eliyahu Alia 


1909 


Kunmadaras, Hungary 


Mathausen, Austria, 1944 


Ilovitz, Zvi Meir 


1886 


Miskolc, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Ilyovitz, Erno Eli 


1908 


Kundamaras, Hungary 




Ilyovitz, Hersh Mayer 


1878 


Berettyoujfallu, Hung. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Iordan, Pesakh 




Germany 


Theresienstadt, Cz., 1941 


Ioskovitz, Shlomo Menakhem 


1885 


Wilno, Poland 


Wilno, Poland 


Ires, David 


1906 


Koeln, Germany 


Litzmannstadt, Poland, 1941 


Irespira, David Anschel 


1890 


Koeln, Germany 


Lodz, Poland 


Iritzer, David 


1890 


Vienna, Austria 


Maidanek, Poland 


Iritzer, Isidor 




Vienna, Austria 


Auschwitz, Poland, 1943 


Iritzer, Shlomo 


1901 


Zilina, Slovakia 


Auschwitz, 1944 


Isak, Ezra 




Belgium 


1942 


Itkovitz, Shaia Pesakh 








Itzkovitz, Slomo Tzvi Hirsh 


1890 


Jassi, Romania 




Iuftaru, Yosef Efraim 


1925 


Dorohoi, Moldavia 


Dorohoi, Moldavia, 1940 


Izbitzki Avraham Lemel 


1902 


Janowiec, Poland 


Chelmno, Poland 



jackel, Siegmund 


1877 


Kassel, Germany 


Theresienstadt, Cz. 


, 1943 


Jacob, Joseph 


1868 


Ludwigshafen, Bavaria 




1942 


Jacobowitz, Menachem 




Antwerp, Belgium 




1942 


Jacobs, Frits 


1917 


Zandvoort, Holland 


Auschwitz, Poland, 


1943 


Jacobs, Uri 


1922 


Hengelo, Holland 


Mathausen, Austria, 1941 


Jaffe, Max Mordekhai 


1885 


Leipzig, Germany 


Poland, 1942 




Jeger, Natan 




Radom, Poland 






Jellinek, Siegmund 


1857 


Oberhallabrunn, Aust. 


Theresienstadt, Cz. 


, 1943 


Joffe, Yaakov 


1904 


Riga, Latvia 


Riga, Latvia, 1941 




Jospe, Georg 


1885 


Berlin, Germany 


Auschwitz, Poland, 


1943 


Just, Joshua 


1880 


Brzozow, Poland 




1942 



K 



Kabili, Avraham 
Kachka, Gershon 
Kaczka, Gerszon 
Kaczka, Josef 



Kabala, Macedonia Danube River, 1943 

Zemun, Yugoslavia Jasenovac, Yugoslavia 

Kalisz, Poland Czechoslovakia 

Kalisz, Poland Debrecen, Hungary 



Kagan, Shimon 


1882 


Krzemieniec, Poland 


1942 


Kagan, Yitzkhak 


1890 


Zdzieciol, Poland 


Zdzieciol, Poland, 1941 


Kahana, Herman 


1888 


Poland 


Auschwitz, Poland, 1943 


Kahn, Karl 


1890 


Heilbronn, Germany 


Auschwitz, Poland 


Kahn, Lavoslav 




Zagreb, Croatia 


Zagreb, Croatia, 1941 


Kalinski, Yitzkhak 


1870 


Orgeyev, Bessarabia 


Orgeyev, Bessarabia, 1941 


Kaller, Yitzkhak Peretz 


1894 


Tarnow, Poland 


Tarnow, Poland, 1943 


Kallmann, Max 


1896 


Berlin, Germany 


Auschwitz, Poland, 1943 


Kalmanovitz, Betzalel 




Krakiai, Lithuania 




Kamin, Menashe 


1905 


Rozyszcze, Poland 


Rozyszcze, Poland 


Kaminski, Khanina 




Naszelsk, Poland 


Majdanek, Poland 


Kamirunski, Yitzkhak 


1899 


Ponevezh, Lithuania 


Ponevezh, Lithuania, 1941 


Katchener, Yossele 




Ger, Poland 


Poland, 1942 


Kanterovitz, Yitzkhak 


1880 


Danzig, Poland 


Danzig, Poland, 1939 


Kantor, Shmuel 


1896 


Czernowitz, Bukovina 


Transnistria, Ukraine 


Kantorovitz, Zalman 


1883 


Suwalki, Poland 


Dereczyn, Poland, 1942 


Kaplan, Beniamin 




Bereznik, Russia 




Kaplan, Shimon 




Piesk, Poland 


Piesk, Poland 


Kaplan, Tzvi Hirsh 


1870 


Radviliskis, Lithuania 


1942 


Kaplun, Aizik Khaim 


1880 


Khmelnik, Ukraine 


Khmelnik, Ukraine, 1941 


Kaprow, Yaakov 




Sokolovka, Ukraine 


Sokolovka, Ukraine 


Karocher, Yehezkel 




Sucha Wola, Poland 




Karpel, Mordekhai 


1876 


Rowne, Poland 


Rowne, Poland 


Karpfen, Khaim Yaakov 


1895 


Patohaza, Romania 


Germany, 1945 


Karpnik, Yosef 


1887 


Szedlec, Poland 


Szedlec, Poland, 1939 


Kasorla, Salamon 


1879 


Bitolj, Serbia 


Treblinka, Poland, 1943 


Kater, Jacob 


1919 


Hilversum, Holland 


Auschwitz, Poland, 1943 


Kats, Barukh 




Czernowitz, Bukovina 


Transnistria, Ukraine, 1941 


Katz, Barukh 


1915 




1945 


Katz, Emil 




Dunavecse, Hungary 


1944 


Katz, Leopold 




Cerevic, Yugoslavia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Katz, Mordechai Markos 




Kriszemieniec, Poland 


Riga, Latvia, 1941 


Katz, Shaul 


1893 


Napkor, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Katz, Shmuel Shaia 


1877 


Odessa, Ukraine 


Odessa, Ukraine, 1942 


Katz, Yitzkhak Yehuda Leib 


1881 


Siauliai, Lithuania 


Telz, Lithuania 


Katz, Yosef 


1893 


Visznice, Czech. 


Auschwitz, Poland 


Katzberg, Moshe Khil 


1915 


Lodz, Poland 


Lodz, Poland, 1942 


Katzev, 


1895 


Riga, Latvia 




Katzev, Yakov Tzemakh 


1892 


Druya, Poland 


Druya, Poland, 1942 


Katzman, David 




Lvov, Poland 




Kaufman, Shmuel 


1890 


Budapest, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Kaufman, Shmuel Arie 


1892 


Krakow, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Kaufman, Yisrael Shmuel 


1892 


Vrable, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Kaufmann, Fernand 




Strasbourg, France 


Auschwitz, Poland, 1944 


Kaver, 


1909 


Wolomin, Poland 




Kavnatski, Hillel 


1869 


Kalinindorf, Ukraine 


Kalinindorf, Ukraine, 1941 


Keidansky, Khaim Shimshon 


1885 


Kolno, Poland 


Kolno, Poland, 1941 



Keller, Hirsh Yaakov 


1894 


Leipzig, Germany 


Auschwitz, 1943 


Kellerman, Jakob 


1894 


Duisburg, Germany 


1941 


Kemelmakher, 




Koryc, Poland 


Kozak, Poland, 1942 


Kemin, Khaim Shlomo 


1876 


Lubicz, Poland 




Kertesz, Yosef 




Sepsiszentgyorgy, Rom 




Khaleva, H. Y. 




Czenstochov, Poland 


Auschwitz, Poland 


Khalfon, Yisrael 


1867 


Marculesti, Bessarabia 


Marculesti, Bessarabia 


Khason, Avraham 


1883 


Bitolj, Yugoslavia 




Kheim, Shmuel 


1914 


Corfu, Greece 




Khimovitz, Khaim 




Rishkan, Bessarabia 




Khudin, Yaakov Eliezer 






Bialystok, Poland, 1942 


Khusid, Moisha 




Dyatlovo, Poland 


Grodno, Poland, 1942 


Kidanski, Zeev 


1900 


Butrimonys, Lithuania 


Alitus, Lithuania, 1941 


Kimelman, Hirsh Meir 


1904 


Mannheim, Germany 


Fuenfteichen, Germany, 1944 


Kinstler, Betsalel 




Lvov, Poland 




Kiperman, Avraham 




Mizocz, Poland 




Kipnis, Khaim Leib 




Ushomir, Ukraine 


Korosten, Ukraine, 1941 


Kipnis, Menakhem 




Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland 


Kirschner, Avraham 


1870 


Berlin, Germany 




Kirschner, Emanuel 


1857 


Munich, Bavaria 


Munich, Bavaria, 1938 


Kirzhner, Aharon 


1897 


Kamin Kashirsky, Pol. 




Kishiniovski, Khaim 


1900 


Kishinev, Bessarabia 


1941 


Kiv, Moshe 


1865 


Voznesensk, Ukraine 




Klagswald, Moshe 


1906 


Bedzin, Poland 


Bedzin, Poland, 1942 


Klar, Chamal 


1895 


Lodz, Poland 


Lodz, Poland, 1942 


Kle, Yitzkhak 




Poprad, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1943 


Kleerekoper, Baruch 


1912 


Harlingen, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


Kief, Moshe 




Yugoslavia 




Klein, Beniamin Zeev 


1920 


Ungvar, Czech. 


Bory, Moravia 


Klein, David 


1900 


Ungvar, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Klein, David 


1888 


Vienna, Austria 




Klein, Eliyahu Natan 




Ujpest, Hungary 


Auschwitz, Poland 


Klein, Marcus 


1873 


Amsterdam, Holland 


Groningen, Holland, 1942 


Klein, Meinhert 


1882 


Pancevo, Yugoslavia 


Hungary, 1944 


Klein, Moshe 


1898 


Tokaj, Hungary 


1944 


Klein, Moshe Leib 


1882 


Topocani, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Klein, Moshe Leib 


1902 




Poland, 1942 


Klein, Moshe Tzvi 


1886 


Ungvar, Czech. 


Auschwitz, Poland 1944 


Klein, Munis 


1890 


Majdanka, Czech. 


Ungvar, Czech., 1945 


Klein, Shimon 




Senica, Slovakia 




Kleiner, Pinkhas 


1868 


Akerman, Bessarabia 


Bessarabia, Romania, 1942 


Kleinfeld, Yaakov Tuvia 


1875 


Sosnowiec, Poland 


Auschwitz, Poland, 1942 


Kleinman, Dov 


1870 


Miedzyrzec, Poland 


Miedzyrzec, Poland 


Kleinstein Khaim 


1893 


Szumsk, Poland 


Szumsk, Poland, 1941 


Kliger, David 




Wlodimierz, Poland 




Kliger, Josef 


1880 


Lutzk, Poland 


Lutzk, Poland, 1942 


Kliger, Yosef 


1908 


Lutzk, Poland 


Lutzk, Poland, 1941 



Kligman, Meir 




Dunayevtsy, Ukraine 


Solonynchik, 1942 


Kleinshtern, Menashe 


1890 


Wlodzimierz, Poland 


Wlodzimierz, Poland, 1942 


Klinkovstein, Jakov 




Sisak, Croatia 


Sisak, Croatia, 1941 


Klishevan, Nahum 




Calarasi Targ, Romania 1941 


Knopf, Sinai 


1890 


Antwerp, Belgium 


Antwerp, Belgium, 1942 


Knopf, Yitzkhak Sinai 


1902 


Antwerp, Belgium 


Auschwitz, Poland, 1943 


Kober, Moshe 


1898 


Dortmund, Germany 


Dortmund, Germany, 1941 


Kober, Shmuel 


1865 


Lissa, Poland 




Kodriansky, Zeydl Leyb Yosif 




Kiev, Ukraine 


Babi Yar, Ukraine, 1941 


Kofman, Khaim Yitzkhak 




Budapest, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Kogan, Avraham 




Kraysk, Belorus 


Borisov, Belorus, 1941 


Kohen, Yaakov 


1880 


Varazdin, Yugoslavia 




Kohen, Yaakov Moshe 




Tiktin, Poland 


Lopuchowo, Poland, 1941 


Kohen, Yitzkhak 


1868 


Bitola, Yugoslavia 


Treblinka, Poland, 1943 


Kohen, Yosef 


1876 


Sarajevo, Bosnia 


Jasenovac, Yugoslavia, 1941 


Kohn, Jakob 




Varazdin, Crotia 


Varazdin, Croatia, 1941 


Kohn, Lajosz 


1916 


Soltvadkerz, Hungary 




Kohn, Leib Lipot 


1906 


Budapest, Hungary 


Ukraine, 1942 


Kohn, Mano 


1904 


Mezokovesd, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Kohn, N. 




Banja Luka, Croatia 


Banja Luka, Croatia, 1941 


Kohn, Shmuel 




Budapest, Hungary 




Kojler, Berko Dov 




Krzemieniec, Poland 




Kolb, 




Pesterzsebet, Hungary 


1944 


Kolker, Filip 




Czechoslovakia 


Poland 


Komoroski, Rhinehart 




Minsk, Belorus 


Auschwitz, Poland 


Kontzentz, Meir Khil 


1900 






Konviseris, Khaim Zeev 


1890 


Mariampole, Poland 


Mariampole, Poland, 1943 


Kordonski, Shlomo Yitzkhak 


1870 


Romanovca, Romania 


Romanovca, Romania, 1941 


Koretzki, Yaakov 


1912 


Korzce, Poland 


Korzce, Poland 


Korman, Pinkhas 




Poland 




Korner, Faiwisch 


1886 


Czernowitz, Bukovina 


Mogilev, Belorus, 1941 


Kosover, Yosef 


1895 


Wilno, Poland 


Wilno, Poland, 1942 


Kotler, Yitzkhak 




Yedenitz, Romania 


Ukraine, 1941 


Kovilia, Henrick 


1876 


Turzovka, Slovakia 


1940 


Koviliak, Khanokh 


1876 


Halic, Slovakia 


Auschwitz, Poland 


Kowalski, Leib 


1888 


Grodno, Poland 




Kozlowsky, Hillel 




Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland, 1942 


Kozminski, Yehuda 


1893 


Hildesheim, Germany 


Warsaw, Poland 


Kramer, Ovadia 


1908 


Lutzk, Poland 




Krammwer, David, 


1862 


Coevorden, Holland 




Krankurs, Eliyahu Eli 


1888 


Kishinev, Bessarabia 


Transnistria, Ukraine, 1941 


Krapiwski, Yisrael 


1871 


Odessa, Ukraine 


Transnistria, Ukraine 


Krasniansky, Mordekhai 


1868 


Nitra, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Kratka, Yekhiel Meir 


1896 


Warsaw, Poland 


Lublin, Poland, 1943 


Kraus, Jeno Yehuda 


1913 


Novi Sad, Yugoslavia 


Russia, 1943 


Kraus, Moshe Moiz 




Kloczew, Poland 


1945 


Krausz, Jakob 


1869 


Budapest, Hungary 


1945 



Crausz, Yaakov Eugen 


1910 


Czechoslovakia 


Buchenwald, Germany, 


Creizer, Levi Yitzkhak 


1880 


Stepan, Poland 


Karatchobye, Poland, 1942 


Cremen, Solomon 


1878 


Yevpatoriya, Russia 


Yevpatoriya, Russia, 1943 


Cremer, Ovadia 


1908 


Lukow, Poland 




Crivoj, Hennakh 




Kowno, Lithuania 


Dachau, Germany 


Crois, Jakob Eliezer 


1869 


Budapest 


Budapest, 1945 


Crupnik, Moshe 


1877 


Lutzk, Poland 


Lutzk, Poland, 1941 


Crupnik, Moshe 


1882 


Lutzk, Poland 


Lutzk, Poland, 1943 


Cshepitzki, Moshe 


1892 


Zarki, Poland 




Cukiolka, Moshe 


1895 


Jendzejow, Poland 


Poland, 1943 


Cul, Nekhemia 


1914 




Ukraine, 1942 


Cula, Yisrael Yehuda 


1883 


Kobrin, Poland 


Kobrin, 1943 


Cun, Beno 




Bekescsaba, Hungary 


Budapest, Hungary 


Cunda, Beinish 


1866 


Kursk, Russia 


Kursk, Russia, 1941 


Cunstadt, Yosef 


1887 


Vienna, Austria 


Auschwitz, Poland, 1942 


Cuperman, Dov 


1890 


Mogilev, Ukraine 


Beltz, Bessarabia 


oipershmid, Shmuel 


1881 


Male Sdliszcze, Polanc 




oipershtok, Gershon 


1885 


Michaliszki, Poland 


Janischki, Lithuania 


Curzweil, Moshe 


1874 


Treutchtlingen, Bavaria Theresienstadt, Czech., 1942 


Cutzik, Mordechai 




Kowel, Poland 


Kowel, Poland, 1941 


Cuzminski, Leo Yehuda 


1893 


Hildesheim, Germany 


Warsaw, Poland 


L 

achotzki, Herbert 


1920 


Berlin, Germany 


Kowno, Lithuania 


ahis, Barukh Mordekhai 


1870 


Budapest, Hungary 


Budapest, Hungary 


ahis, Haim Manish 


1863 


Czortkow, Poland 


Czortkow, Poland, 1941 


akser, Nakhman 


1890 


Czernowitz, Romania 


Obodovka, Ukraine, 1941 


am, Menakhem 


1880 


Jaroslaw, Poland 


Jaroslaw, Poland, 1942 


am, Meshulam 


1890 


Jaroslaw, Poland 


Jaroslaw, Poland, 1942 


amm, Yulius 




Frankfurt amMain, Ger. Treblinka, Poland, 1939 


ampin, Simcha Binim 


1868 


Krynica, Poland 


Krynica, Poland 


andau, Benjamin 


1873 


Gablonz, Bohemia 


Birkenau, Poland, 1943 


andau, Hertz 


1892 


Amsterdam, Holland 


Auschwitz, Poland 


andau, Hertz 




Klodawa, Poland 


Chelmno, Poland, 1942 


andau, Khaim Shmuel 


1901 


Slovakia 


1943 


andau, Menakhem Mendel 


1861 


Klodawa, Poland 


Auschwitz, Poland, 1941 


andau, Moshe Naftali Herzke 1893 


Amsterdam, Holland 


Auschwitz, Poland, 1943 


anski, Avraham 




Marijampole, Lithuania Marijampole, Lith., 1941 


ansky, Shmaryahu 


1870 


Mozyr, Belorus 


Daeidgrodek, Poland, 1941 


aub, Eliezer 




Vienna, Austria 


Yugoslavia, 1942 


azar, Aharon 


1891 


Czechoslovakia 


Auschwitz, Poland 


azarus, Toni 


1893 


Kottbus, Germany 


Litzmannstadt, Poland 


azovsky, Shmuel 


1874 


Hamburg, Germany 


Riga, Latvia, 1941 


eboerchen, Bernard 


1925 


Amsterdam, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


ebovitz, Natan 


1911 


Ocsa, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


ebovitz, Yosef 


1904 


Iza, Czechoslovakia 


Birkenau, Poland 



Lederberg, 




Antwerp, Belgium 




Leefsma, Khaim 


1885 


Hengelo, Holland 


Auschwitz, Poland 


Lefkowitz, Avraham 


1885 


Nadudvar, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Lefkovitz, Erno 


1912 


Csorna, Hungary 


Mathausen, Austria, 1944 


Lefkovitz, Ilan 


1906 


Kralovsky, Czech. 


Poland, 1944 


Lehmann, Theodor 




Reichshoffen, France 


Auschwitz, Poland 


Leib, Shmuel Dov 


1898 


Cluj, Romania 


1944 


Leibel, Jonah 


1903 


Brussels, Belgium 


Auschwitz, Poland, 1942 


Leibovitz, Beniamin 


1904 


Borsa, Romania 


Targu, Moldavia, 1944 


Leibovitz, Yosef 




Horincovo, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Leibwohl, Yehuda 


1902 


Chirow, Poland 




Leikhter, Yitzkhak 


1886 


Sosnowic, Poland 


Auschwitz, Poland, 1942 


Leimsider, Geza 


1895 


Nagyvarad, Romania 


Auschwitz, Poland, 1944 


Leiter, Zeev 


1907 


Trembowla, Poland 


Lvov, Poland, 1942 


Lejbyszes, Tuvia 


1907 


Wlodzimierz, Poland 




Lelgant, Khaim 


1886 


Odessa, Ukraine 


Odessa, Ukraine, 1941 


Lemberger, Yosef 


1895 


Chrzanow, Poland 


1943 


Lemky, Yehoshua 


1853 


Courland, Latvia 


Berlin, Germany, 1942 


Lemler, Bernhard 


1890 


Vienna, Austria 


Auschwitz, Poland, 1944 


Len, Khaim 




Slabodka, Poland 


Slabodka, Poland, 1940 


Lerner, Khayim 




Bukovina, Romania 




Lerner, Khaim 


1882 


Storozenice, Bukovina 


Bershad, Ukraine, 1941 


Lesch, Avraham 


1884 


Taurage, Lithuania 


Savli, Lithuania, 1941 


Lev, David 


1896 


TG Mures, Romania 


Auschwitz, Poland, 1944 


Lever, Benedictus 


1923 


Amsterdam, Holland 


Amsterdam, Holland, 1943 


Levi, Avraam 




Thessaloniki, Macedor 




Levi, Beniamino Ugo 


1895 


Venice, Italy 


Germany 


Levi, Moshe 


1890 


Corfu, Greece 




Levi, Salomon 


1874 


Vienna, Austria 


Riga, Latvia, 1942 


Levi, Yehuda Leib 


1905 


Pressburg, Slovakia 


Germany 


Levin, Alter 




Luniniec, Poland 


Luniniec, Poland, 1942 


Levin Hersh 


1912 


Pabjanice, Poland 


1940 


Levin, Volf 


1870 


Lugansk, Ukraine 


1942 


Levin, Yehezkel 


1895 


Vilnius, Lithuania 


Ponary, Lithuania, 1943 


Levinson, Beinish 


1901 


Jurburg, Lithaunia 


Lazdai, Lithuania, 1941 


Levovitz, Dov 




Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland 


Lewenkopf, Felix 


1885 


Paris, France 


Auschwitz, Poland, 1943 


Libeskind, Avraham 


1900 


Przedborz, Poland 




Libovitz, Yehuda Arie 


1880 


Jassy, Romania 


Mircesti, Romania, 1944 


Libshon, Yaakov 


1898 


Koziany, Poland 


Koziany, Poland, 1942 


Licht, Baruch Schaul 






Plaszow, Poland, 1943 


Lichtenstein, Arthur 


1882 


Breslav, Poland 


Theresienstadt, Cz., 1942 


Lichtenstein, Leib 




Groningen, Holland 




Lichtensztein, Mordechai Eli 


1870 


Cemernik, Poland 


Cemernik, Poland, 1943 


Lichterman, Jakub 




Warsaw, Poland 




Lieberman, Wolf 




Drohobych, Ukraine 


Drohobych, Ukraine, 1941 


Liebermensch, Samuel 


1886 


Mannheim, Germany 


Auschwitz, Poland, 1944 



Liebeskind, Abram 


1907 


Przedborz, Poland 




Liemde, Herman Isidor 


1905 


Hertogenbosch,HolIand Auschwitz, Poland, 1944 


Lifshitz, Yaakov 


1897 


Lodz, Poland 




Likhtenshtein, Artur Yisrael 


1886 


Breslau, Germany 




Likhtenshtein, Yerakhmiel 








Likhter, Yitzkhak 




Sosnowice, Poland 


Sauschwitz, Poland 


Likhtman, Dov 


1870 


Ostrog, Poland 


Ostrog, Poland, 1941 


Liling, Shimon 


1872 


Sahy, Czechoslovakia 


1944 


Linden, 


1882 


Radomsko, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Linkovski, Yaakov 


1886 


Bielsko, Poland 


Tarnow, Poland, 1942 


Lisauer, David 


1894 


Michalovce, Czech. 




Loewy, Moritz 


1881 


Ostrava, Moravia 


Auschwitz, Poland, 1942 


London, Emil 


1909 


Hejocsaba, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Lorjan, Armin 




Rakosliget, Hungary 


Morshansk, Russia, 1943 


Lotringer, Nachmin 


1854 


Lvov, Poland 


Kamionka, Poland, 1942 


Luftshein, Shlomo 


1908 


Stanislaw, Poland 


Stanislaw, Poland, 1941 


Lurie, David 




Kowno, Lithuania 




Lutzki, Mikhael 


1888 


Lomza, Poland 


Czerwony, Poland, 1941 


Lvovitz, Berele 




Lvov, Poland 





M 



Magid, Yaakov 


1889 


Yablonna, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Maharshak, Yisrael 


1873 


Riga, Latvia 


Riga, Latvia, 1943 


Mamlok, Shimon 




Bad Karlsruhe,Ger. 




Mandel, Eugen 




Zagreb, Croatia 


Zagreb, Croatia, 1941 


Mandel, Herman Tzvi 


1893 


Kisvarda, Hungary 


Auschwitz, Poland 


Mandelbaum, Markus Hirsh 


1893 


Vienna, Austria 


Auschwitz, Poland, 1944 


Mandelbaum, Mordekhai 


1904 


Vienna, Austria 


Theresienstadt, Czech. 


Mandelblat, Tzalik 


1893 


Chilia, Romania 


1943 


Manukowski, Emil 


1929 


Amsterdam, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


Margolis, Shlomo 


1887 


Janova, Lithuania 


Auschwitz, Poland, 1942 


Marcus, Shlomo 


1873 


Hamburg, Germany 


Litzmannstadt, Poland 


Margolis, Gerhon 




Vienna, Austria 




Margolis, Shlomo 


1887 


Janova, Lithuania 


Janova, Lithuania, 1942 


Margulit, Avraham 


1892 


Bukovina, Romania 


Czernowitz, Bukovina, 1941 


Mark, Abraham 




Czernowitz, Bukovina 


Czernowitz, Bukovina, 1941 


Markeninya, Shmuel 




Lubavichi, Russia 


Lyubavichi, Russia, 1942 


Markman, Elchanan 


1893 


Parafinov, Poland 


Parafinov, Poland, 1942 


Markovitz, Benzion 


1912 


Beclean, Romania 


Auschwitz, Poland, 1944 


Marmorstein, Arpad 


1906 


Prostejov, Moravia 


Baranovich, Poland, 1942 


Marmorstein, Avraham 


1908 


Zilina, Slovakia 




Maroko, Yisrael Eliyahu 


1896 


Amsterdam, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


Mathias, Mathias 




Vienna, Austria 


Auschwitz, Poland, 


Matushek, Hersh Leib 


1920 


Kalisz, Poland 


Treblinka, Poland 


Matzger, 


1871 


Kamienic, Ukraine 


Kamienic, Ukraine, 1942 


Medowski, Moshe 


1923 


Kosow, Poland 


Kosow, Poland, 1942 



Medwed, Yitzkhak 
Meisl, Walter 
Meizler, Shlomo 
Melamdow, Leon 
Melamed, Avraham 
Melamed, Meir 
Melamud, Moisei 
Melkhior, Avraham 
Meltzer, Isaac 
Mendels, Shmuel 
Merling, Meshulam 
Mermelstein, Farkash 
Mermelstein, Izidor 
Merzel, Moshe 
Messing, Majir 
Mikhalowski, Jakub 
Milikovsky, Lippe 
Mintz, Monya 
Mintzeles, 
Mirwis, Leo 
Misonzhnik, Pinkhas 
Mitelberg, Avigdor 
Mizan, Reuven 
Molkho, Yaakov 
Mops, Natan 
Mordushenko, 
Morel, David Meir 
Mosel, Yaakov Itzkhak 
Moses, Jacques 
Moskovitz, Moshe 
Moskovitz, Koppel 
Mostovoi, Avram Ber 
Motian, Shlomo 
Mozes, Armin 
Mozes, Nieweg 
Mozes, Noakh 
Mudrik, Khaim David 
Mueller, 

Mueller, Abraham 
Mug, Jacob 
Munk, Gabriel 
Musafia, Yitzkhak 
Muszkes, Abraham Moshe 



1901 Dubno, Poland 

Czestochowa, Poland 
Warsaw, Poland 
Bialystok, Poland 
Rotterdam, Holland 
Samgorodok, Ukraine 
Warsaw, Poland 
Horodenka, Ukraine 
Leeuwarden, Holland 
Gura Humora, Bukov. 
Slovakia, Czech. 
Budapest, Hungary 
Tiszafured, Hungary 
Warsaw, Poland 
Holesov, Moravia 
Osmiany, Poland 
Riga, Latvia 

Eichstetten, Germany 
Bendery, Romania 
Lodz, Poland 
Corfu, Greece 
Saloniki, Macedonia 
Rowne, Poland 
Kiev, Ukraine 
Riki, Poland 
Gravenhege, Holland 
Antwerp, Belgium 
Polana, Czech. 
Michalovce, Slovakia 
Priluki, Ukraine 
Cremenetz, Poland 
Mindszent, Hungary 
Groningen, Holland 
Senta, Yugoslavia 
Panemune, Lithuania 
Sahy, Slovakia 
Munich, Bavaria 
Amsterdam, Holland 
Modra, Slovakia 
Zemun, Yugoslavia 
Opatow, Poland 



Dachau, Bavaria, 1945 
Treblinka, Poland, 1943 

Treblinka, Poland 
Poland, 1943 

Samgorodok, Ukraine, 1942 
Bergen-Belsen, Germany ,1942 
Horodenka, Ukraine, 1944 
Auschwitz, Poland, 1943 
Gura Humora, Bukovina, 1943 
Auschwitz, Poland, 194x 
Kassa, Czechoslovakia, 1944 
Auschwitz, Poland, 1944 
Warsaw, Poland 
Auschwitz, Poland, 1944 
Osmiany, Poland, 1942 
Riga, Latvia, 1941 
Lvov, Poland, 1943 
Gurs, France 
Odessa, Ukraine, 1941 
Auschwitz, Poland 

Poland, 1941 
Rowne, Poland, 1941 
Babi Yar, Ukraine, 1941 
Treblinka, Poland, 1942 
Sobibor, Poland, 1943 
Riesa, Germany, 1945 
Germany, 1945 



Austria, 1944 
Sobibor, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1944 
Kaunas, Lithuania 
Poland 

Dachau, Bavaria, 1938 
Auschwitz, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1944 
Jasenovac, Yugoslavia 



N 



igel, Yosef 


1914 


Suchedniow, Poland 




igelberg, Shmuel 




Vienna, Austria 


Vienna, Austria 


ijovitz, Khaim 


1879 


Sahy, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


ikhshon, Mordekhai Marko 


1902 


Corfu, Greece 


Birkenau, Poland 


ithan, Alois 




Krupina, Slovakia 


Poland, 1942 


itt, Willy 


1913 


Giessen, Germany 


Poland, 1942 


Mman, Miksha 




Sighet, Romania 




^mesh, Bernat 


1890 


Kispest, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


'met, Yakow 


1876 


Nodz Warod, Romanic 


Auschwitz, Poland, 1944 


^uhaus, Bela 


1904 


Poland 




'umann, Max 




Berlin, Germany 


Auschwitz, Poland, 1943 


^ustadt, 




Cracow, Poland 


Auschwitz, Poland, 1942 


htburg, Emanuel 


1904 


Pancevo, Yugoslavia 


Topovske, Yugoslavia, 1941 


renberg, Abraham 


1897 




Auschwitz, Poland, 1942 


renburger, Yaakov Naftali 


1888 


Breslaw, Poland 


Auschwitz, Poland, 1942 


udovsky, Moshe 


1910 


Kosow, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Diman, Shmuel Dov 


1873 


Pogranice, Czech. 


1942 


Diman, Tzvi 


1890 


Poroszlo, Hungary 


Auschwitz, Poland 


Dkhimovitz, Yekl 


1880 


Riga, Latvia 


Dwinsk, Latvia, 1945 


Dkhimovitz, Zelik 


1905 


Riga, Latvia 


Russia, 1941 


Drden, Aleksander 


1887 


Hamburg, Germany 




Dvitzky, Hillel 


1878 


Libau, Latvia 


Libau, Latvia 


Dwodzielski, Moshe 


1909 


Tomaszow, Poland 


1942 


irnberger, Josef 




Prague, Bohemia 




jssbaum, Benno 


1880 


Neuss, Germany 


Riga, Latvia, 1944 



o 



Oberman, Aharon Meir 
Obershmidt, Rafael 
Ochrimsky, Moshe 
Ogutsch, Wilhelm 
Oikhiziger, Eliezer 
Oliker, Menakhem 
Olivenshtein, Yehoshua 
Olshtein, Shaye 
Oren, Avraham 
Osakovski, Pinkhas 
Osiatinski, Leib 
Osterweil-Strauss, Max 
Ostreikher, Dezso 



1902 Drohycsin, Poland 

1902 Suwalki, Poland 
Wegrow, Poland 

1893 Essen, Germany 

1887 Chrzanow, Poland 

1880 Ostrozec, Poland 
1882 Rembertow, Poland 
1922 Warsaw, Poland 
1900 Jassy, Romania 

Slonim, Poland 

1878 Lipovets, Ukraine 

1881 Prague, Bohemia 
1908 Kaposvar, Hungary 



Lublin, Poland, 1942 

Theresienstadt, Czech., 1944 
Auschwitz, 1942 

1942 



Romania, 1941 
Lipovets, Ukraine 
Russia, 1943 



P 

Pagrach, Samuel 
Pak, Wolf 
Pakula, Ismar 
Pakter, Mordechai 



1912 Rijsen, Holland 

Lvov, Poland 
1903 Bernstadt, Germany 
1924 Amsterdam, Holland 



Sobibor, Poland, 1943 

1942 
Poland, 1943 
Sobibor, Poland, 1943 



Paneth,Moshe Menakhem 


1883 


Nagyatad, Hungary 


Papenheim, Natan 


1903 


Berlin, Germany 


Papo, Yaakov 


1909 


Sarajevo, Bosnia 


Pardo, Bohor 


1873 


Bitola, Serbia 


Paskus, Andras 


1915 


Dunapentele, Hungary 


Pekelman, Eli 


1889 


Marculesti, Bessarabia 


Pekhman, Mikhael 




Buczacz, Poland 


Perepyotchik, Aharon 






Peretz, Moshe 


1895 


Darsuniskis, Lithuania 


Perl, Moshe 


1885 


Budapest, Hungary 


Perlman, Arnold Dov 


1904 


Budapest, Hungary 


Perlman, Hersh Tzvi 


1885 


Stropko, Slovakia 


Perlman, Menashe Yehezkel 


1882 


Brigel, Poland 


Perlman, Moshe 


1890 


Krakow, Poland 


Perlman, Yaakov 


1893 


Radzin, Poland 


Perlman, Yosef 


1880 


Kiskunfelegyhaza,Hung. 


Persky, Aharon Yaakov 


1891 


Ozmiana, Poland 


Pesakh, Shlomo Tzvi Hersh 


1890 


Jassy, Romania 


Philipson, Isaac 


1902 


Hoogeveen, Holland 


Piatetzky, Tevye 


1891 




Pikar, Yisrael 




Vizhon, Lithuania 


Pikholtz, Moshe 




Zurawno, Poland 


Pikel, Berl 


1911 


Chust, Czechoslovakia 


Pilovnik, Noah 


1890 


Wilno, Poland 


Pinczewski,Yeshaya Emanuel 




Lodz, Poland 


Pine, Shalom Yitzkhak 


1885 


Senta, Yugoslavia 


Pinter, Moshe 




Rymanov, Poland 


Pinter Rokakh, Mendl 




Amsterdam, Holland 


Pitkis, Godl 




Odessa, Ukraine 


Pitkovitz, Khaim 


1882 


Sobin, Poland 


Plachtinski, Gutman 


1875 


Buchen, Germany 


Pochimak, Mordekhai 


1877 


Warsaw, Poland 


Polacco, Abramo 


1870 


Genova, Italy 


Polak, Albert 


1923 


Amsterdam, Holland 


Polak, Levi 


1924 


Gavenhage, Holland 


Pomerantz, Khanokh 


1890 


Wloclawek, Poland 


Poper, 


1873 


Klatovy, Bohemia 


Popper, Shmuel 


1886 


Celldomolk, Hungary 


Potimik, Mordekhai 


1887 


Warsaw, Poland 


Potsomok, Mordekhai 


1878 


Skidl, Poland 


Prager, Meir Yitzkhak 


1875 


Poland 


Prager, Yaakov 




Aleksandrow, Poland 


Premitke, Mendel 


1875 


Prague, Bohemia 


Pres, Yosef 


1884 


Hoszcza, Poland 


Pressman, Avraham 


1875 


Telenesty, Bessarabia 


Prizament, 


1880 


Rowne, Poland 


Przibielski, Gad 


1913 


Zgerzh, Poland 



Reteg, Hungary, 1944 



Yugoslavia, 1941 
Treblinka, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1944 
Namangan, Uzbekistan, 1942 

1942 
Melitopol, Ukraine 
Darsuniskis, Lithuania, 1942 
Auschwitz, Poland, 1944 
Don River, 1943 



Treblinka, Poland, 1942 
Auschwitz, Poland, 1944 
Dachau, Bavaria, 1945 
Romania, 1941 
Sobibor, Poland, 1943 

Vizhon, Lithuania, 1941 
Zurawno, Poland, 1942 
Auschwitz, Poland, 1944 
Wilno, Poland, 1940 
Lodz, Poland 
Auschwitz, Poland, 1944 
Rymanov, Poland, 1942 
Amsterdam, Holland 
Odessa, Ukraine, 1941 
Sobin, Poland, 1942 
Auschwitz, Poland, 1943 
Treblinka, Poland, 1942 
1943 
Sobibor, Poland, 1943 
Sobibor, Poland, 1943 

Auschwitz, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1944 
Warsaw, Poland, 1943 
Skidl, Poland, 1942 

Poland, 1943 
Treblinka, Poland, 1942 
Hoszcza, Poland, 1942 
Telenesty, Bessarabia, 1941 
Kostopol, Poland, 1942 
Lodz, Poland 



Ptashnik, Khaim Sholom 



Podbrodz, Poland Podbrodz, Poland, 1941 



Rabi, Yosef 
Rabin, Uziel 
Rabinovitz, Avraham 
Rabinowitz, Moshe yakov 
Rabinovitz, Zalman 
Kaunas, Lithuania 
Rachelsohn, Eliezer Mozes 
Radomski, Yitzkhak 
Radzichovski, Shmuel 
Rafael, Samuel 
Rapoport, Kushel 
Rapoport, Yankel 
Rapoport, Yekhiel 
Ratzimor, Mordekhai 
Rauch, Baruch 

Rechtgeshafiner, Avraham 
Reibel, Yehuda 
Reichik, Yaakov David 
Reif, Leibisz 
Reikhman, Herman 
Reiner, Yosef 
Reinhartz, David 
Reinitz, Adolf 
Reinitz, Avraham Tzvi 
Reinhold, Miki 
Reisel, Pinchas Volf 
Resnick, Shlomo Chaim 
Reznik, Yosef 
Ribka, Alter Benzion 
Riev, Mendel 
Rima, Sender 
Rinhartz, David 
Ritmeester, Jacob 
Rizel, Eliahu 



Amsterdam, Holland 

Lenowiec, Poland Lenowiec, Poland, 1942 

Lublin, Poland Lublin, Poland 

>, Poland 

Kowno, Lithuania 



Roiti 



1, Aba 



Rokeach, Mendel 
Rontal, Moshe 
Rosenberg, Avrum Ber 
Rosenberg, Herszl 
Rosenberg, Rafael 
Rosenblatt, Levi Yitzkhak 
Rosenfeld, Andor Yosef 



Remiremont, France 
Bruxelles, Belgium 
Berestechko, Poland 
Becej, Yugoslavia 
Minsk, Belorus 
Kamenetz, Ukraine 
Warsaw, Poland 
Tomaszow, Poland 
Lesko, Poland 
Cluj, Romania 
Poryck, Poland 
Satmar, Romania 
Zuromin, Poland 
Dubno, Poland 
Hegyes, Hungary 
Prague, Bohemia 
Tornalya, Czech. 
Budapest, Hungary 
Parkan, Slovakia 
Kiskunhalas, Hungary 
Amsterdam, Holland 
Grajewo, Poland 
Krasnystaw, Ukraine 
Bedzin, Poland 
Grosvardein, Romania 
Damachava, Poland 
Tornala, Slovakia 
Amsterdam, Holland 
Dorohoi, Moldavia 
Proskurov, Ukraine 
Lvov, Poland 
Wilno, Poland 
Davideni, Bukovina 
Warsaw, Poland 
Joniskis, Lithuania 
Tarnow, Poland 
Hungary 



Auschwitz, Poland, 1943 
Bruxelles, Belgium 

1942 
Becej, Yugoslavia, 1942 
Minsk, Belorus, 1941 
Kamenetz, Ukraine, 1941 
Warsaw, Poland, 1942 
Belzec, Poland 



Poryck, Poland, 1942 
Auschwitz, Poland 

Dubno, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland 
Theresienstadt, Czech. 
Auschwitz, Poland, 1944 

Auschwitz, Poland 
Ukraine, 1943 
Sobibor, Poland, 1943 
Grajewo, Poland, 1941 
Krasnystaw, Ukraine, 1941 
Auschwitz, Poland, 1942 
Auschwitz, Poland, 1944 
Brzesc, Poland, 1942 
Auschwitz, Poland, 1944 
Buchenwald, Germany, 1941 
Dorohoi, Moldavia, 1942 
Proskurov, Ukraine, 1941 
Auschwitz, Poland, 1944 
Wilno, Poland 
Transnistria, Uk., 1942 

Joniskis, Lith., 1941 
Tarnow, Poland, 1942 
Hidegseg, Hungary, 1944 



Rosenfeld, Lipot 


1900 


Tiszaigar, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Rosner, Mordekhai Shlomo 


1901 


Kiskunfelegyhaza,Hung. Dachau, Germany, 1945 


Rostovski, Gedalia 


1878 


Lodz, Poland 


Lodz, Poland, 1941 


Roter, Wolf 


1900 


Pozarski, Poland 


Pozarski, Poland, 1942 


Roth, Alexander 




Losice, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Roth, David 


1882 


Piestany, Slovakia 


Opole, Poland 


Roth, Eliyahu Shmuel 




Vienna, Austria 


France 


Roth, Etya 




Krakow, Poland 


Tarnow, Poland 


Rothfeld, Chaim Shlomo 


1885 


Hlohovec, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1942 


Rotman, Aharon 




Koeln, Germany 




Rotman, Moshe Nekhemia 




Krzywice, Poland 


Krzywice, Poland 


Rovenski, Yaakov 




Slovakia, Czech. 


Poland, 1944 


Roz, Mikhael Zev 




Vaiguva, Lithuania 


Kelm, Lithuania, 1941 


Rozenbaum, Yitzkhak 


1908 


Krakow, Poland 




Rozenberg, Moshe 


1910 


Namestovo, Slovakia 


Lublin, Poland, 1942 


Rozengerg, Reuven Khaim 


1881 


Nod Selez, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Rozenberg, Shalom 


1870 


Rjapid, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Rozenberg, Yirmiyahu 




Kunow, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Rozenblum, Eliezer 


1913 


Sosnowic, Poland 


Auschwitz, Poland, 1942 


Rozenboim, Gabriel 




Stanislaw, Poland 


Germany 


Rozenfeld, Abrahm-Mendel 








Rozenfrukht, Khaim Shmuel 


1877 


Slomniki, Poland 


Belzec, Poland, 1942 


Rozenshtraukh, 


1914 


Brody, Poland 


Brody, Poland, 1942 


Rozentzweig, Refael 




Krasnostaw, Poland 


Krasnostaw, Poland, 1943 


Rozmarin, 




Lutsk, Poland 


Lutsk, Poland, 1942 


Rozner, Yehoshua 




Znojmo, Czech. 




Rubel, Yehuda 


1889 


Satmar, Romania 


Auschwitz, Poland, 1944 


Rubin, 




Bedzin, Poland 




Rubin, Moshe 


1890 


Lowicz, Poland 


Warsaw, Poland, 1943 


Rubinshtein, Gedaliahu 


1884 


Warsaw, Poland 




Rubinstein, Mordekhai Shalom 


1896 


Wloclawek, Poland 


Treblinka, Poland, 1943 


Rubinstein, Yehuda 




Riga, Latvia 


Riga, latvia 


Rubinstein, Yosef Shlomo 




Riga, Latvia 


Riga, Latvia 


Rubinsky, Yisrael Moshe 




Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland 


Ruda, Mendel 


1875 


Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland 


Rudeski, 




Poland 




Rudnitzk, Yisrael Moshe 


1901 


Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland 


Rudoler, Avraham 




Sosnowiec, Poland 


Auschwitz, Poland 


Rup, Isak 




Vrbove, Czech. 




Rup, Yitzkhak Aizik 


1912 


Maehrisch Ostrau, Cz. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Rup, Yosef 


1880 


Munkacs, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Rut, David 


1885 


Nyirabrany, Hungary 


1944 


Rut, Shimon 


1871 


Kamionka, Poland 


Kamionka, Poland 


Rot, Tzvi 




Debeljaca, Yugoslavia 


Sajmiste, Croatia 


Ryf, Emanuel 


1876 


Grosvardein, Romania 


Auschwitz, Poland, 1944 


Ryf, Yitzkhak 


1900 


Grosvardein, Romania 


Auschwitz, Poland, 1944 



Sabur, Menachem 
Sacerdoti Coen, Eugenio 
Safian, Josef 
Safir, Gustav 
Salomons, Alexander 
Salzmann, Yitzkhak Eduard 
Samarian, Nakhum 
Samolski, Yitzkhak 
Samuel, Izidor 
Sandler, Shaul 
Sapir, Aron 
Sapozhnik, Mikhal 
Savranski, Mikhail 
Schacher, Georg Hermann 
Schachter, Zeev Mordechai 
Schaefer, Georg 
Schapira, Chune 
Schapiro, Yehuda Leib 
Scharf, Isidor 
Scharf, Lajos 
Scheikes, Daniel 
Schlafit, Hrsz Tzvi 
Schlesinger, Elias 
Schlesinger, Shalom Hersh 
Schmalzbach, Leon 
Schmidt, Joseph 
Schmidt, Khaim 
Schmidt, Yitzkhak 
Schmidt, Yoseph 
Schneider, Meir 
Schoenfeld, Yeshiahu Khaim 
Schor, Wolf Mordekhai 
Schreiber, Akiva 
Schreiber, Yisrael Zeev 
Schwartz, Aron Moshe 
Schwartz, Boruch Mordechai 
Schwartz, Yosef Hersh 
Schwartz, Lipot 
Schwartz, Sandor 
Schwartz, Yaakov Sandor 
Schwarzchild, Yitzkhak Yisrael 
Seckbach, Simon 
Segal, Aharon 
Seidenfeld-Singer, Josef 
Seife, Boris 



1892 


Sighet, Romania 


Auschwitz, Poland, 1944 


1880 


Padova, Italy 


Auschwitz, Poland, 1944 


1868 


Krzemieniec, Poland 




1891 


Haigerloch, Germany 


Riga, Latvia 


1892 


Nymegen, Holland 


Auschwitz, Poland 


1878 


Dresden, Germany 


Auschwitz, Poland, 1942 




Bendery, Romania 


1944 




Danzig, Poland 


Majdanek, Poland 


1883 


Szarvas, Hungary 


Austria, 1945 


1861 


Polona, Ukraine 


Polona, Ukraine, 1941 


1912 


Warsaw, Poland 


Treblinka, Poland, 1943 


1880 


Golovanivsk, Ukraine 


Golovanivsk, Ukraine, 1941 




Erfurt, Germany 


Theresienstadt, Czech., 1941 


1888 


Krakow, Poland 




1870 


Berlin, Germany 




1897 


Wisznewe, Poland 


Wisznewe, Poland, 1942 


1882 


Przasnyz, Poland 


Anikst, Lithuania, 1942 


1910 


Sopron, Hungary 


Auschwitz, Poland 


1889 


Mezokovesd, Hung. 


Auschwitz, Poland, 1944 


1875 


Sierpc, Poland 


Warsaw, Poland 


1916 


Lvov, Poland 




1879 


Pered, Slovakia 


Auschwitz, Poland 


1890 


Telegd, Romania 


Auschwitz, Poland, 1944 


1882 


Hechingen, Germany 


Riga, Latvia, 1942 


1902 


Berlin, Germany 


Gyrenbad, Switz., 1942 


1888 






1884 


Prague, Bohemia 
Chernovitzy, Rom. 
Bircza, Poland 


Auschwitz, Poland, 1944 


1913 


Ruthenia, Czech. 


Kamionka, Poland 


1866 


Lvov, Poland 


Lvov, Poland 


1884 


Berlin, Germany 


Pszemesz, Poland 


1889 


Hlohovec, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


1870 


Sered, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 




Miskolc, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


1872 


Szamosujvar, Rom. 


Auschwitz, Poland, 1944 


1894 


Baja, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


1924 


Budapest, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1945 


1893 


Albertirsa, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


1896 




Lithuania, 1941 


1877 


Berlin, Germany 




1910 


Poland 


Grodno, Poland 


1888 


Przemsyl, Poland 


Przemsyl, Poland, 1943 




Berlin, Germany 


Jasenovac, Yugoslavia, 1942 



Seyffers, 




Apeldoorn, Holland 


Auschwitz, Poland 


Shachnovitz, Shlomo 




Yurburg, Lithuania 


Yurburg, Lithuania, 1941 


Shafir, Herman 


1899 


Hildesheim, Germany 


Treblinka, Poland, 1943 


Shafran, Shlomo Zalman 


1902 


Balasagyarmat, Hung. 


Auschwitz, Poland 


Shalit, Hershel 


1882 


Kishinev, Bessarabia 


1941 


Shames, Itchie 




Bobowa, Poland 




Shames, Motyl 


1900 


Sokoly, Poland 


Sokoly, Poland, 1942 


Shapira, Shimon Meir 


1878 


Prague, Bohemia 


Poland, 1942 


Shapiro, Hirsch Tzvi 




Rakow, Poland 


Rakow, Poland 


Shapiro, Yitzkhak 


1879 




Treblinka, Poland, 1942 


Shargorodski, David 


1893 


Kirovograd, Ukraine 


Kirovograd, Ukraine, 1941 


Shatz, David Leibusz 


1900 


France 




Shatz, Karpul 






Lazdei, Lithuania, 1941 


Shaulski, Leib 




Gaysin, Ukraine 


Gaysin, Ukraine, 1941 


Shchekach, Eliezer 


1929 


Lodz, Poland 


Auschwitz, Poland, 1944 


Shchekach, Hersh Khanokh 


1897 


Lodz, Poland 


Auschwitz, Poland, 1944 


Sheftelovitz, Yisrael 




Breslau, Germany 




Shein, Yosef 


1882 


Lvov, Poland 


1942 


Shekhor, Yoel 




Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland 


Shekhter, 




Hungary 


Auschwitz, Poland 


Shekhter, Mordekhai 




Bircza, Poland 


Auschwitz, Poland 


Shakhter, Nakhum 


1875 


Korzec, Poland 


Korzec, Poland, 1942 


Shekhter, Tzvi 


1896 


Skalat, Poland 


Belzec, Poland, 1943 


Shekhtman, Moshe 


1890 


Odessa, Ukraine 


Odessa, Ukraine 


Shenker, David 


1884 


Kowel, Poland 


Kowel, Poland, 1941 


Shenker, Volf Zeev 


1881 


Kowel, Poland 


Kowel, Poland, 1941 


Sher, Yehuda Leib 


1903 






Sherman, Pinkhas 


1887 


Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland, 1942 


Shertz, Shlomo 




Wilno, Poland 




Shifer, Pinkhas 


1900 


Krakow, Poland 


Lodz, Poland, 1942 


Shifman, Shlomo 




Buczacz, Poland 


Buczacz, Poland 


Shilder, Pinkhas 


1900 


Rowne, Poland 


Rowne, Poland, 1941 


Shinkman, Eliezer 


1903 


Vilkomir, Lithuania 




Shirman, Moisei 


1875 


Makeyevka, Ukraine 


Stalino, Ukraine, 1941 


Shlag, Shabtai 




Lodz, Poland 


Krakow, Poland 


Shlezinger, Joseph 




Hungary 




Shlezinger, Shmuel 


1900 




Transnistria, Ukraine, 1944 


Shlomovitz, Eliezer Mordekhai 1896 


Zvolen, Slovakia 


Theresienstadt, Czec h., 1941 


Shlomovitz, Moshe 


1878 


Szabadhidveg, Hung. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Shmaia, Yehuda Leib 


1889 


Bielsko, Poland 


Bochnia, PolandShmeltzer, 


Yaakov 


1880 


Nasice, Yugoslavia 


Jasenovac, Croatia 


Shmid, 


1885 


Pinsk, Poland 


Pinsk, Poland 


Shomri, Aharon 


1914 


Ozarkov, Poland 


Auschwitz, Poland, 1943 


Shpasser, Hermann 


1887 


Sombor, Yugoslavia 


Bavaria, Germany, 1945 


Shpasser, Yaakov 


1893 


Sombor, Yugoslavia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Shpiegel, Mikhael 




Budapest, Hungary 




Shpigel, Herman 


1902 


Sid, Yugoslavia 





Shpindel, Pinchas 


1867 


Grudek, Poland 


Grudek, Poland, 1942 


Shpitz, David 


1891 


Berlin, Germany 


Budapest, Hungary, 1944 


Shreiber, Yosef 




Kassa, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Shtark, Avraham 


1906 




Auschwitz, Poland, 1942 


Shtarkman, Benzion 




Kamenetz, Ukraine 


Kamenetz, Ukraine, 1943 


Shtein, Bernat 




Isaszeg, Hungary 


Ukraine 


Shtein, Dodek Geza 








Shtein, Dov Berele 


1903 




1942 


Shtein, Yehuda 




Transylvania, Romania 


. Auschwitz, Poland 


Shteinberger, Yisrael Moshe 


1902 


Bezi, Hungary 




Shteinbok, Ignaz 


1868 


Burgkunstadt, Ger. 


Belzec, Poland, 1942 


Shteiner, Avraham 


1900 


Papa, Hungary 


Auschwitz, Poland 


Shteinmetz, Meir 


1886 


Rakamaz, Hungary 


Birkenau, Poland, 1944 


Shteinmetz, Yekhiel 




Transyvania, Romania 




Shtekel, Beniamin 




Gura Humora, Rom. 


Murafa, Ukraine, 1942 


Shternberg, Mordekhai 


1881 


Orkeny, Hungary 


Auschwitz, Poland 


Shternberg, Moshe 


1894 


Lublin, Poland 




Shtro, Avraham Dov 






1942 


Shub, Mikhael 




Utena, Lithuania 


Lithuania, 1941 


Shubovitz, Avraham 


1900 


Simnas, Lithuania 


Alytus, Lithuania, 1941 


Shufftan, Leopold 




Gdansk, Poland 


Shtutthof, Polans, 1940 


Shuldiner, Meir 


1908 


Strojinetz, Romania 


Transnistria, Ukr., 1942 


Shulerer, Moshe 




Tarnow, Poland 




Shulhof, Moshe Yaakov 


1880 


Budapest, Hungary 


Budapest, Hungary 


Shulman, Nakhum 


1885 






Shulman, Shlomo 




Lukow, Poland 




Shur, Volf 




Miculiczyn, Poland 


Miculikzyn, Poland, 1942 


Shushan, David 


1905 


Pruzana, Poland 


Auschwitz, Poland, 1942 


Shuster, Khanania 


1890 


Wisznewe, Poland 


Wisznewe, Poland, 1942 


Shuster, Moshe 


1899 


Bijelina, Yugoslavia 


Jasenovac, Yugos., 1941 


Shuster, Moshe 




Libovne, Poland 


Libovne, Poland 


Shvalb, 


1885 


Apatin, Yugoslavia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Shvartz, Ignatz 




Botinac, Yugoslavia 




Shvartz, Khaim Benzion 


1896 


Minsk, Belorus 


Minsk, Belorus, 1942 


Shvartz, Yaakov Shmuel 


1893 


Albertirsa, Hungary 


1944 


Shvartz, Yosef 


1913 


Jasina, Czechoslovakia 


Auschwitz, Poland 


Shwidler, David 


1904 


Daugieliszki, Poland 


Polygon, Poland, 1942 


Simiryan, Nakhum 


1901 


Bendery, Romania 




Sin Caiman, Josub 


1874 


Herta, Romania 


Edineti, Romania 


Singer, Abraham 


1902 


Krosno, Poland 


Belzec, Poland 


Singer, Eliezer 


1914 


Nitra, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Singer, Kurt 




Nordhausen, Germany 


■ Sachsenhausen, Germ., 1938 


Singer, Martin 


1906 


Prievidza, Slovakia 


1942 


Singer, Samuel 




Zagreb, Croatia 


Zagreb, Croatia, 1941 


Singer, Yakow 


1898 


Lublin, Poland 


Kowel, Poland 


Sirota, Gershon 


1874 


Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland, 1943 


Sirota, Lejb Yehuda 




Koritz, Poland 


Koritz, Poland 



Sirota, Yisrael 


1895 


Hotin, Romania 


1942 


Skorokhod, Meir 




Lubny, Ukraine 




Skreikus, Pinkhas 


1886 


Novy Bohumin, Czech 


. Poland, 1942 


Slager, David 


1871 


Middelharnes, Holland Sobibor, Poland, 1943 


Slavni, Eliezer 


1899 


Sosnowiec, Poland 


Auschwitz, Poland, 1942 


Slep, Avraham 




Wilno, Poland 




Slobodiansky, Ber 




Rowne, Poland 




Slovak, Hilel 


1908 


Sabatko, Yugoslavia 


Ukraine 


Smilovitz, Mordekhai Shmuel 


1893 


Munkacz, Hungary 


Buchenwald, Germany, 1945 


Smolyar, Kiva 


1881 




1941 


Snarski, Avraham 




Bialystok, Poland 




Solnik, Moshe Aharon 




Nowogrod, Poland 


Lomza, Poland 


Soloveichik, 




Kelm, Lithuania 


Kelm, Lithuania, 1941 


Soloveichik, Yitzkhak 


1894 


Lodz, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


Sosnowsky, Makhel Douvid 




Lodz, Poland 




Spasser, Jakob 


1893 


Sombor, Yugoslavia 


1945 


Spigl, Herman 


1902 


Sid, Yugoslavia 




Spiegel, Mihaly 


1913 


Satmar, Romania 


Mathausen, Austria, 1944 


Spiegel, Tzvi Elimelekh 




Fokto, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Spiewak, Moshe 


1904 


Dzaloshitz, Poland 


Dzaloshitz, Poland 


Spier, Hermann 


1899 


Hildesheim, Germany 


Treblinka, Poland, 1943 


Spira, Yehuda Leib 


1895 


Kowno, Lithuania 


Wilno, Poland, 1943 


Spitzer, Herman Chaim 




Kormend, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Spitzer, Isidore 




Kolbsheim, France 




Spivak, Hamber 




Vrsac, Yugoslavia 


Topovske, Yugos., 1941 


Springer, Adolph 




Virivotica, Croatia 


Virivotica, Croatia, 1941 


Starozinsky, Khaim Aharon 


1885 


Nemaksciai, Lith. 


Nemaksciai, Lith., 1941 


Stashevski, Shmuel 


1912 


Frankfurt amMain, Ge 




Stavorovski, Yaakov 


1907 


Bieniakonie, Poland 


Woronowo, Poland, 1942 


Stawiski, Hanoch 


1895 


Lidzbark, Poland 


Auschwitz, Poland 


Stegman-Shvartz, Shaul 




Recklinghausen, Ger. 


Lvov, Poland 


Stein, Joseph 


1914 


Gravenhage, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


Stein, Leo 


1929 


Amsterdam, Holland 


Auschwitz, Poland, 1943 


Steinbock, Ignaz 


1880 


Burgkunstatdt, Bav. 


Belzec, Poland, 1942 


Steiner, Abraham 


1900 


Papa, Hungary 


Auschwitz, Poland 


Steiner, Asher Yisrael 


1885 




Auschwitz, Poland, 1943 


Steinfeld, Lev Bertalan 


1898 


Budapest, Hungary 


Hungary, 1945 


Steinmetz, Yechiel 


1907 


Grosvardein, Romania 


Ukraine, 1944 


Stern, David 




Vakfarkasd, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Stern, Herman 






Auschwitz, Poland 


Stern, Ichezkel 


1879 


Hrusov, Moravia 




Stern, Jeno Yaakov 


1909 






Stern, Shmuel 






Auschwitz, Poland, 1944 


Stern, Yitzkhak 


1870 


Somorja, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Stern-Gans, Naftali 


1906 


Luki, Slovakia 


Lublin, Poland, 1941 


Sternberg, Yechiel 


1897 


Leszno, Poland 


Rawicz, Poland, 1941 


Sternfeld, Ephraim 


1877 


Berlin, Germany 


Theresienstadt, Czech. 



Stiller, Rakhmiel 


1887 


Khislavichi, Russia 


Khislavichi, Russia, 1941 


Stockhamer, Abraham 




Tlumacz, Poland 


Stanislaw, Poland, 1942 


Stoessler, Arnold 


1886 


Olmutz, Moravia 


Auschwitz, Poland 


Stranders, Emil 


1917 


Amsterdam, Holland 


Buchenwald, Germany, 1945 


Strassfeld, Moshe 




Stanislaw, Poland 


Stanislaw, Poland, 1941 


Stroh, Abraham 






1942 


Stupelman, Avrom 




Mogilev, Belorus 


Mogilev, Belorus, 1942 


Sungolovski, Borukh Yitzkhak 


1875 


Slupca, Poland 


Poland, 1943 


Sungolovski, Heshil Yehoshua 


1906 


Slupca, Poland 


Tallinn, Estonia, 1943 


Sungolovski, Lipman 


1912 


Slupca, Poland 


Poland, 1943 


Suss, Beni 




St. Poelten, Austria 




Sussmann, Gustav Barukh 


1892 


Elberfeld, Germany 


Elberfeld, Germany, 1937 


Svartz, Copel 


1892 


Dorohoi, Moldavia 


1942 


Szemel, Dawid 


1860 


Kalisz, Poland 


Kalisz, Poland 


Szewcynski, Yosef 




Riga, Latvia 




Szklar, Zeev 




Mir, Poland 


Mir, Poland, 1940 


Szklarz, Isaac 


1892 


Lodz, Poland 


Chelmno, Poland, 1942 


Szlajcher, David 


1924 


Keulen, Holland 


Auschwitz, Poland, 1942 


Szlingenbaum, Shlima 


1900 


Inowroclaw, Poland 


Sompolno, Poland, 1942 


T 








Tabak, Levi 


1896 


Rosavlia, Romania 


Auschwitz, Poland, 1944 


Taksar, Sendor 


1865 


Volochisk, Ukraine 


Volochisk, Ukraine, 1941 


Tashlitzki, Shlomo 




Budapest, Hungary 


Budapest, Hungary 


Taub, Eliezer Yoseph 


1901 


Moseu, Romania 




Taub, Jecheskel Schrage 




Senica, Slovakia 


Poland, 1942 


Teblowicz, 




Liegnitz, Germany 




Tedeschi, Gino 




Firenze, Italy 


Auschwitz, Poland, 1945 


Teichman, Moshe 


1890 


Krakow, Poland 


Poland, 1942 


Teikhman, Moshe 




Radom, Poland 


Radom, Poland, 1944 


Tenenbaum, Yisaskhar 




Radomsko, Poland 


1942 


Tennen, Victor Chaim 


1880 


Budapest, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Teper, Moshe 


1895 


Odessa, Ukraine 


Odessa, Ukraine, 1942 


Tirer, Aharon Zelig 




Dorohoi, Romania 


Dorohoi, Romania 


Tirer, Haim 




Darabani, Romania 


Tropova, Ukraine 


Tkatsch, Yisrael 




Budapest 




Tobolski, Moshe 


1910 


Skidel, Poland 




Tobovitz, Eliezer Liber 




Topolcany, Slovakia 


1944 


Topper, Tzvi Hersh 




Novy Sacz, Poland 


1943 


Topper, Yaakov 




Breslau, Germany 


Poland 


Traub, Ladislav Mordekhai 


1911 


Pressburg, Slovakia 


Majdanek, Poland, 1943 


Triger, Yoel Leib 


1900 


Sharlerau, Belgium 




Tropper, Salomon 


1863 


Berlin, Germany 




Tsipris, Yefim Khaim 




Kishinev, Bessarabia 


Bessarabia, Romania 


Tsitrinesh, 




Lukow, Poland 




Tugendhaft, Asher 


1887 


Duesseldorf, Germany 


Auschwitz, Poland 



Turk, Hersh Tzvi 
Tuvshtein, Yosef 
Tzeikhner, Aharon 
Tzibul, Beniamin 
Tzim, David Elimelekh 
Tzipris, Yankel 
Tzitrinash, Yehuda 
Tzukerman, David 
Tzukerman, Kalman 



Treblinka, Poland, 1942 
Czernowitz, Bukovenia 
1896 Breb, Romania Breb, Romania, 1944 

Auschwitz, Poland 
1890 Kishinev, Bessarabia Kishinev, Bessarabia, 1941 
1874 Lutzk, Poland Lutzk, Poland 

1874 Sanok, Poland 
Uscziki, Poland 



u 



Umedman, Moshe 
Unger, Shmuel 
Unger, Yosef 
Unger, Yosef 
Urbakh, Herschel 
Usiatinski, Leib 
Uvich, Mod 





Ataki, Bessarabia 


Ukraine 


1908 


Wierzbnik, Poland 


Treblinka, Poland, 1942 


1895 


Stopnica, Poland 




1900 


Zawercie, Poland 


Bergen, Germany, 1944 




Lutotow, Poland 


Lodz, Poland, 1941 


1878 


Lipovets, Ukraine 


Lipovets, Ukraine 


1893 


Szeged, Hungary 


Auschwitz, Poland 



Vainberger, Shmuel Tzvi 

Vais, Yitzkhak 

Vaisleder, Shlomo 

Vaisleder, Yomen 

Vaks, Shaul 

Valetzky, Shmuel 

Van Amerongen, Samuel 

Van der Horst, Michael 

Van Frank, Amman 

Van Weerden, Paul 

Van Zwaanenburgh, Natan 

Vaze, Misa 

Vedro, Berl 

Veg, Izidor 

Veiner, Peter 

Veinfeld, Khaim Shmuel 

Veis, Herman 

Veis, Shimon Ozer 

Veksler, Kupul 

Veksler, Moshe 

Velichkin, Abram 

Vider, Yecheskel 

Vigdorovich, Yakov 

Vigman, Abram 

Vilkanski, Shaul Yehuda 

Vilner, Zelik 



1880 
1870 
1923 
1922 
1922 
1910 
1913 
1880 
1883 
1913 
1887 



Gyula, Hungary 
Lublin, Poland 
Lublin, Poland 
Mala Bagachivka, Ukr. Korchovla, Poland, 1942 



Zuromin, Poland 
Naarden, Holland 
Gravenhage, Holland 
Haarlem, Holland 
Antwerp, Belgium 
Amsterdam, Holland 
Druzhkopol, Poland 
Vakhnovka, Ukraine 
Antwerp, Belgium 
Odessa, Ukraine 
Wlodawa, Poland 
Sombor, Yugoslavia 
Czechoslovakia 
Minsk, Belorus 
Czernowitz, Bukovenif 
Leningrad, Russia 
rda, Hungary 



1942 

Auschwitz, Poland, 1943 
Auschwitz, Poland, 1942 
Central Europe, 1943 
Siegburg, Germany, 1943 
Sobibor, Poland, 1943 
Druzhkopol, Poland 
Vakhnovka, Ukraine, 1943 
Auschwitz, Poland, 1942 
Odessa, Ukraine 
Rowna, Poland 
Auschwitz, Poland, 1944 
Germany, 1945 

i, Ukr., 



a Transnistria, Ukr., 1943 
Leningrad, Russia 
Poland 
Vilkovishki, Lithuania Vilkovishki, Lithuania, 1941 
Korzec, Poland Korzec, Poland 

Czechanowiec, Poland Treblinka, Poland 
Koszylowce, Poland Koszylowce, Poland, 1941 



182 



Vinkler, Pinkhas 
Vital, Meir 
Vgel, Dragutin 
Vogel, Karoly 
Vogel, Leopold 
Voiczik, Mane Eliezer 
Volf, Khaim Barukh 
Volner, Aharon 
Volovski, Noakh 



r, Hungary 
Corfu, Greece 
Zagreb, Croatia 
Ujpest, Hungary 
Duesseldorf, Germany 
1894 Ponevezh, Lithuania 
1892 Nowy Sacz, Poland 
1913 Warsaw, Poland 
1890 Poland 



1915 



1901 



Bergen-Belsen, Germany 

Zagreb, Croatia, 1941 

Minsk, Belorus 
Ponevezh, Lithuania, 1941 
Auschwitz, Poland, 1942 
Treblinka, Poland 
Auschwitz, Poland, 1944 



w 



linfeld, Khaim 






1940 


linriber, Moshe 


1886 


Markuszow, Poland 


Alempin, Poland, 1942 


linshtein, Avraham Yitzkhak 1914 


Gluboka, Czech. 


Gluboka, Czech., 1942 


lisbort, Moshe 


1891 


Wisokie, Poland 


Auschwitz, Poland, 1943 


lis, Abram Isachar 


1887 


Katowice, Poland 


Rzeszow, Poland, 1943 




1895 


Nowy Targ, Poland 




liser, David 




Balta, Ukraine 


1940 


lizer, Pinkhas 


1878 


Budapest, Hungary 


Auschwitz, Poland 


ild, David 


1895 


Marosvasarhely, Rom. 


Auschwitz, Poland, 1944 


ild, Yosef 


1909 


Szatmarnemeti, Rom. 


1945 


ildmann, Aron 


1905 


Berlin, Germany 


Auschwitz, Poland, 1943 


ilecki, Shmuel 


1889 


Zuromin, Poland 


Treblinka, Poland 


iller, Barukh Khaim 


1900 






lit, Abram 


1926 


Warsaw, Poland 


Warsaw, Poland, 1941 


liter, Moshe 


1900 


Grosvardein, Romania 


Grosvardein, Romania 


mschow, Mozes 


1920 


Amsterdam, Holland 


Grosvardein, Poland, 1943 


;ber, Eliyahu 


1879 


Budapest, Hungary 




;berman, Avraham 


1918 


Chodel, Poland 


Warsaw, Poland, 1943 


;chsler, Jakob 


1890 


Karlsruhe, Germany 


Les Milles, France 


;chselman, Erhard E. 




Vienna, Austria 


Auschwitz, Poland 


;ijl, Juda 


1920 


Rotterdam, Holland 


Auschwitz, Poland, 1943 


;inberg, Yosef 


1914 






;inberger, Gershon Meir 


1900 


Ungvar, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1944 


;ineger, Meier 


1929 


Gravenhage, Holland 


Sobibor, Poland, 1943 


jinreb, Heinrich 


1927 


Amsterdam, Holland 


Buchenwald, Germany, 1945 


;instein, 




David-Horodok, Pol. 


David-Horodok, Pol, 1941 


;instein, Berl 


1906 


Galanta, Slovakia 


Poland 


;instein, Yitzkhak 




Lvov, Poland 




;is, Avraham Simkha 


1907 


Munkacs, Czech. 




;is, Isakhar Ber-Dov 


1913 


Grosvardein, Rom. 






1895 


Povazska Bystrica, Cz. 


Auschwitz, Poland 


;is, Samuel 


1880 


Debrecen, Hungary 


1945 


;iser, Mordechai Chaim 


1906 


Munkacs, Czech. 


Ukraine, 1942 


;isman, David 


1895 




1944 


;isman, Josip 




Zagreb, Croatia 


Zagreb, Croatia, 1941 



Weiss, Alexander 




Yugoslavia 


1941 


Weiss, Leo 


1906 


Slovakia, Czech. 


Auschwitz, Poland, 1943 


Weiss, Pinkhas 


1906 


Liepaja, Latvia 


Belzec, Poland 


Weiss, Shmuel 




Debrecen, Hungary 


Austria, 1945 


Weiss, Yaakov 


1888 


Sarajevo, Bosnia 


Yugoslavia, 1941 


Weissmann, David 




Vienna, Austria 




Weisz, Haim Yisrael 




Janoshaza, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Weisz, Hilel 


1896 


Miszkolc, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1943 


Weisz, Natan 


1910 


Mezokovesd, Hungary 


Mathausen, Austria, 1945 


Weisz, Sandor 


1883 


Arad, Romania 


Arad, Romania, 1944 


Weitzman, Israelke 


1870 


Staszow, Poland 


Staszow, Poland, 1942 


Weiz, Lipot 




Cluj, Romania 




Wider, Adolf 


1890 




Dachau, Bavaria, 1944 


Wider, Avraham 


1912 


Hajdananasz, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Wider, Bubi 


1907 


Wagehei, Hungary 


Yugoslavia, 1944 


Wider, Moshe Shalom 


1916 


Hajdananasz, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Wieder, Asher 




Hajdananasz, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1943 


Wieder, Avraham 


1885 


Nove Mesto Nad, Cz. 


Auschwitz, Poland, 1944 


Wieder, Yekutiel 


1890 


Michalovce, Slovakia 


Auschwitz, Poland 


Wieder, Zalman Leib 




Michalovce, Slovakia 


Auschwitz, Poland, 1944 


Wiener, Avraham Dov 


1902 


Dobra, Poland 


Lodz, Poland, 


Wiener, Yeruchim 


1879 


Tarnow, Poland 


Auschwitz, Poland, 1943 


Wiesel, Mordekhai Tzvi 


1889 


Debrecen, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Wiesner, Shlomo 




Ujhely, Hungary 




Winer, Shlomo 


1903 






Winik, Shlomo 


1906 


Bekas, Romania 


Kishinev, Bessarabia, 1941 


Winkler, Pinkhas 


1885 


Sarvar, Hungary 


Auschwitz, Poland 


Winkler, Yekhezkel 


1902 


Alsozsolca, Hungary 


1944 


Winograd, Eizer 


1889 


Lodz, Poland 


Lodz, Poland 


Winzelberg, Alter 




Ciezkowice, Poland 


1941 


Witteboon, Samuel 


1914 


Amsterdam, Holland 


Auschwitz, Poland, 1942 


Witenek, Yoel 




Bucharest, Romania 


Bucharest, Romania, 1941 


Wittenberg, Alter 


1903 


Augustow, Poland 




Woletzki, Shmuel 


1870 


Zuromin, Poland 


1942 


Wolf, Avraham 


1920 


Warsaw, Poland 


Majdanek, Poland, 1942 


Wolff, Ahron 


1893 


Brieg, Germany 




Wolff, Georg 




Hamburg, Germany 


Riga, Latvia, 1941 


Wolfson, David Beni 


1893 




Fuerstenfeldbruck, Ger., 1945 


Wolkenfeld, Ignatz 




Emden, Germany 


Warsaw, Poland, 1942 


Wolocki, Eliyahu 


1880 


Bialystok, Poland 




Workum, Henri 


1922 


Amsterdam, Holland 


Germany, 1945 


Wulfovitz, Eliezer 


1904 


Wilkowyszky, Lith. 


Wilkowyszky, Lithuania, 1942 


Wultz, Julius Yehuda 


1883 


Bekescsaba, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Wuerzburger, Siegfried 


1877 


Frankfurt amMain, Ger. Lodz, Poland, 1942 


Wurdiger, Aharon 




Budapest, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 



Y 

Yakubovitz, Eliezer 
Yakubovitz, Yaakov Ber 
Yezerski, Zyama 
YoIIes, Barukh 



Petrovgrad, Yugoslavia Beckerek, Yugoslavia 

Lutotow, Poland Poland 

1865 Gomel, Belorus Gomel, Belorus, 1941 

Sambor, Poland Belzec, Poland, 1943 



Zaks, Hershel 


1908 


Tuchin, Poland 


Tuchin, Poland, 1942 


Zaks, Yitzkhak 




Lodz, Poland 




Zalberman, Simon 


1862 


Berlin, Germany 




Zaltzman, Shmuel 


1900 


Krasznik, Poland 


Krasznik, Poland 


Zaretzki, Avraham 


1883 


Lachwa, Poland 


Novigrod, Poland, 1942 


Zdrojewicz, Leib Zelig 


1870 


Nowogrod, Poland 


Bialystok, 1942 


Zef, Aba 




Lazdei, Lithuania 


Lazdei, Lithuania, 1941 


Zeisler, Mendel 




Antwerp, Belgium 




Zelazny, Binyamin 






Bergen-Belsen, Ger., 1945 


Zeldin, Avraham 


1907 


Marculesti, Bessarabia 


Marculesti, Bessarabia, 1941 


Zelewski, David 




Kolo, Poland 




Zeligman, Yosef 


1902 


Silale, Lithuania 


Silale, Lithuania, 1941 


Zelkovitz, Yitzkhak Mordekhai 


Sulejow, Poland 




Zeltzer, Max 


1872 


Hungary 




Zeltzer, Meir 


1890 




Oszmiana, Poland, 


Zeltser, Sandor 


1910 


Szombathely, Hungary 


Russia, 1942 


Zeltzer, Yitzkhak 


1893 


Soroksar, Hungary 


Auschwitz, Poland, 1944 


Ziegel, Pinkas 


1888 


Hamburg, Germany 


Stanislaw, Poland, 1941 


Zinger, Yaakov 


1891 


Lublin, Poland 




Ziserman, Shmilek 


1852 


Slavuta, Ukraine 


Slavuta, Ukraine, 1942 


Zladukowski, Eliyahu 


1888 




1942 


Zomer, Itzik 


1880 


Skole, Poland 


Stanislaw, Poland, 1942 


Zorman, Leib 


1875 


Kishinev, Bessarabia 


Fergana, Uzbekistan, 1943 


Zukerman, Zyshe 


1880 


Leczna, Poland 


Majdanek, Poland, 1941 


Zusman, Barukh Gustav 




Wuppertal, Germany 




Zwart, Juda 


1928 


Purmerend, Holland 


Auschwitz, Poland, 1942 


Zwerling, Dov Ber 


1914 




Auschwitz, Poland, 1943 



Akhein atah eil mistateir 
Meditation on the Shoah 



Text: Isaiah 45: 15 



With devotion 



Music: Aaron Blumenfeld 
Songs of Supplication, 2010, no. 11 




Truly, you are a God Who hides Yourself 



This selection is reprinted with permission. For information on the entire collec- 
tion, contact the composer, Aaron Blumenfeld, at < < gilow(a)netzero.com > >—or 
visit his website, aarons-world.com— to hear samples of his music. 



A Mediterranean Touch at Mid- 
Century: Berele Chagy (1892-1954) 

Gleaned from many sources 




When the State of Israel— first flowering of the 
Jewish people's redemption — burst forth in May 
of 1948, Hazzan Berele Chagy was nearing the age 
of sixty and his once-bright tenor had lost its edge. 
But the prevalent opinion among synagogue co- 
gnoscenti was that he more than made up for it by 
varying his vocal quality to suit any given mood. So 
much so, that his rabbi at Temple Beth El of Borough 
Park in New York, Israel Schorr, used to address 
him with the blessing, Zokheir ha-b'rit — "Blessed 
is the One Who remembers the Covenant" — the 
variegated colors of Chagy 's heymishe daven'n resembled nothing so much 
as those of a rainbow (another meaning of b'rit). Rabbi Schorr once char- 
acterized Chagy 's successor in Borough Park — Moshe Koussevitzky — as 
"demanding answers," whereas Berele "asked questions, he had a poignant 
quality about him." Both of these legendary cantors took a Jovian stance that 
typified mid-20th century hazzanut. The very best cantorial recitatives of this 
period "expressed universal uncertainties," asserts Itzik Gottesman, Culture 
critic for the Yiddish Forward. 1 

Shortly after being appointed as Hazzan-designate of Temple Beth El, 
Moshe Koussevitzky was invited to sing at Berele Chagy 's Retirement Dinner. 
He performed Israel Schorr's She-yibaneh beit ha-mikdash ("May the Temple 
be Rebuilt"), a composition that he had popularized through recordings and 
countless performances in Europe, the United States and Israel. When the 
applause died down, Chagy rose slowly from his seat. "Would it be alright if 
I 'said' something, also?" he asked. The attendees, who knew how sick he was 
at the time and were afraid that singing would aggravate his condition, tried 



1 Itzik Gottesman, "Steven Gi 
6-12, 2010. 



; Devotional Creations," Forward, August 



to dissuade him. Undeterred, Chagy proceeded to chant the fourth paragraph 
from Grace after Meals, Raheim na ("Have mercy on Your People"), so mag- 
nificently that it simply stunned the entire assemblage. 

Chagy 's colleagues in the Khazonim farband (Jewish Ministers Cantors 
Association of America) elected him Treasurer, as had the South African 
Cantors' Association in 1937, while he held a position in Johannesburg. 
They also instinctively turned to him when problems arose. Once, during 
a Khazonim Farband concert at the old Metropolitan Opera House on 39 th 
Street in Manhattan, a programming mix-up led to such raucous disagree- 
ment backstage that proceedings ground to an embarrassing halt. After about 
fifteen minutes of nothing happening, people in the audience were ready 
to start a riot. The Farband's President at the time, Moshe Erstling, begged 
Chagy to go out front and try to mitigate the damage. He did so, and with 
his usual quiet reserve sang a Tikanta shabbat ("You Ordained the Sabbath") 
that brought down the house. 2 

The poet Chaim Nachman Bialik would have loved Chagy 's understated 
Weekday Minhah, at which he excelled. In fact, his artistry first blossomed 
in his later years when the voice darkened, and a simple trill in mid-range 
achieved a greater effect than his brilliant youthful top notes ever had. When 
davening he typically stood at the Amud closed-eyed and weeping. So did 
those whom he led in prayer. His last compositions, narrower in compass 
and shorter in length than earlier ones like Mi she-asah nisim ("The One 
Who Wrought Miracles"), are eminently suitable for today's cantors and their 
impatient congregants. 

Although he never visited the State of Israel, as his career drew near its 
close, Berele Chagy was increasingly influenced by the Middle Eastern turns 
of phrase that were being adopted by Jewish composers of the so-called 'Medi- 
terranean' School. The brief melodic refrains he began to sprinkle throughout 
his habitual prayer at the Amud attested to this— V'eineinu tir'enah ("May 
We Witness Your Kingdom") in the Shaharit Kedushah, and Hal'lu et adonai 
("All Nations Praise God") in the Hallel exemplified the style. So, too, did the 
wide-open tone devoid of vibrato that he used when singing them, evoca- 
tive of a shepherd's call echoing through the Hills of Judah and Ephraim. 
He included two selections based on Yemenite tunes in his retrospective 78 
r.p.m. album for Stinson Records (1950), arranged by Julius Chajes: Yah adir 
("Mighty God on High"), and Adarim ("Mountain Flocks"). 

2 The Journal is indebted to former CA president Chaim Najman for this anec- 
dote, told to him by his father. 



Back in 1918 when the British government had declared its intention of 
allowing Jews to resettle and rebuild Palestine, Chagy had translated the He- 
brew epic poem, Hatikvah ("The Hope"), into idiomatic Yiddish. Then, Great 
Britain reneged on its promise and shut down all Jewish immigration. After 
the Holocaust, Chagy relied no longer upon secular Zionist hymns. Instead, 
he turned a prayer from Weekday Ma'ariv — Yir'u eineinu ("Let Our Eyes Be- 
hold Your Return to Zion")— into a quasi-national anthem. So convincingly 
Mediterranean-sounding is his recording of the piece and so imbued with a 
feeling of national uplift that, according to cantorial chronicler Akiva Zim- 
mermann, Israelis rise from their seats whenever they sing Chagy 's setting 
of this prayer. Of particular note is the way Chagy tone-painted the words 

be-emor I'-tsiyon, malakh elohayikh— 

"Say unto Zion: "Your God truly reigns!" 



Text: Daily Ma'ariv Liturgy 



Yir'u eineinu 



Music: Berele Chagy 
Piano: Charles Heller 





a - do - nai me - lekh, a - do - nai ma - lakh, 










-^ 








SssnS: 










Freely, in pastoral mood 








i,H.™.r. 




JUl J»| 1 SB 




5B 


55 


^ IS SI 


3= 


gS 


s^ 











V,, h ^— g7""77~ 


jfir^nw 


^ - gl 


i ^7 ==:: 


kha - -^^ 


BSB- 


a^ 


el „ la-nu 


0\ 


0\ 


^ 


#* 



r*i 



"The Lion in the Pack": Israel Alter 
(1901-1979) 

Gleaned from many sources 



Born in Lvov (Yiddish: Lemberg) in Western 
Ukraine, Israel Alter studied with notable 
teachers. He began his career at Vienna's 
Brigittenauer Tempel-Verein when he was 
twenty years old. In 1925 he moved to 
Hannover, Germany, where he remained 
for ten years before leaving during the Nazi 
era to become cantor of the United Hebrew 
Congregation in Johannesburg, South Africa. 
He emigrated to the United States in 1961 and 
was appointed to the faculty of the School 
of Sacred Music at Hebrew Union College- 
Jewish Institute of Religion, in New York City 1 

By the time Israel Alter began teaching at the School of Sacred Music in 
the early 1960s his vocally active years were as a vanished dream, the voice 
itself but a passing shadow. Prior to that, the only recordings of Alter 's that 
were available in the United States featured works mostly by Sulzer and 
Lewandowski, stylistically a world apart from the emotional improvisatory 
hazzanut in a minor mode that had wide appeal among a guilt-ridden North 
American Jewry after the senseless destruction of its European counterpart. 2 
Alter was born within two decades of Sulzer's and Lewandowski's deaths, in 
their shadow, so to speak. He considered those two 19 th -century giants the 
living proof of Noah's blessing to his sons in Genesis chapter 9: Yaft elohim 
I'yefet v'-yishkon b'oholei shem ("Let the beauty of Aryan nations dwell in the 
tents of Semitic peoples"). 

In pursuit of that goal, Alter extracted thematic inspiration from emotion- 
ally-driven prayer— T'fillat ha-regesh— and reshaped it along lines that would 
prove aesthetically acceptable in the temples of Vienna and Hannover. He 
delved into the grammatical structure of liturgical poetry and analyzed prayer 

1 After Velvel Pasternak & Noah Schall, The Golden Age of Cantors (New York: 
Tara), 1991: 15; Biographical Sketches with Irene Heskes. 

2 Joseph A. Levine, Rise and Be Seated (Northvale, NJ: Jason Aronson), 2001: 
221f. 



194 



from a philosophical viewpoint until he could rationalize whatever musical 
reference he might quote to better bring out the meaning of the words. 

If that was not exactly T'fillat ha-seider— intellectually-driven prayer — it 
should certainly qualify as yet a third category: T'fillat ha-seifer ("literarily- 
driven prayer"). Alter was a yodei'a seifer, an extremely learned individual 
from a truly scholarly rabbinic family. Due to his encyclopedic knowledge he 
inevitably borrowed other people's ideas, often without realizing it. A case in 
point: Dani'eil ish hamudot ("Your Greatly Beloved Daniel"), a text from the 
S'lihot section of Yom Kippur Eve, whose published setting originated with 
Alter 's revered teacher, Yehudah Leib Miller of Vienna and later of Haifa and 
Jerusalem. No one who knew him would ever accuse Israel Alter of willful 
plagiarism. Yet he sat on a committee that published Miller's composition 
as part of a posthumous collection in Johannesburg, 1949. Three years later 
he issued his own reworking of Miller's composition. In fact, the piece had 
circulated orally, for years. As if to prove its widespread familiarity, in 1958 
Sholom Katz recorded a third version using the same musical ideas, without 
crediting Miller. 3 

The reverse is true as well. In 1931 Israel Alter- then Chief Cantor of Han- 
nover-embarked on a joint tour of Western European cities with Moshe 
Koussevitzky, Chief Cantor of Warsaw, in which they officiated alternately 
at services on Friday night and Shabbat morning. If Koussevitzky davened 
Kabbalat Shabbat, Alter did the honors for Ma'ariv; the following morning 
they would reverse the order for Shaharit and Musaf. Every weekend would 
culminate in a shared Sunday Evening recital that left critics searching for 
superlatives. One reviewer in Rotterdam wrote, "It is difficult to choose be- 
tween them or to prefer one over the other; each has his own strengths and is 
in every way infinitely superior to any other cantor now before the European 
public." Another critic referred to Alter 's voice as "the roar of a lion," and to 
Koussevitzky 's as "an eternally bubbling spring." 4 

Koussevitzky 's strength lay in his soaring interpretations of others' musical 
inspiration, Avraham Moshe Bernstein's Adonai adonai being one of his early 
triumphs. Alter 's forte was in the shaping of hazzanic recitatives according 
to theological ideas expressed in classical rabbinic prayer texts known as 

3 KolNidreand Yom Kippur Service Highlights, Cantor Sholom Katz, Choir of 
Chizuk Amuno Congregation, Baltimore, Conducted by Hugo Weisgall, Westminster 
Hi-Fi LP XWN 18858, 1958: side 2, track 7 

4 Translated from uncaptioned clippings in Dutch and Yiddish, from an Alter 
family scrapbook in possession of Alters nephew, Cantor Benjamin Z. Maissner of 
Holy Blossom Temple in Toronto, Canada. 

195 



ma'amareihd'zd'l (Sayings by Our Sages, of Blessed Memory). It was a match 
made in cantorial heaven. Alter 's setting of the first Mishnah in chapter three 
of tractate Avot-Akavya ben mahalal'eil omeir ("Akavya, son of Mahalaleil, 
said: 'Consider three things and you will avoid sinning"')-became a calling 
card of his friend and touring partner, Moshe Koussevitzky. So convincingly 
does it conjure up the world of the East European belt medrash (study hall) 
that people rarely associate it with its actual composer: Israel Alter — the great 
Oberkantor of more westerly Jewish communities in Hannover, Germany and 
Johannesburg, South Africa. 

We know better. We also know that the setting oiSh'ma koleinu ("Hear Our 
Cry") composed by Alter for a series of complete services for the annual litur- 
gical cycle, commissioned and published by the Cantors Assembly between 
1966 and 1971, is the product of his own musical and scholarly imagination. 
His immensely powerful voice was a force of nature. His creative impulse was 
best described by researcher and lecturer Akiva Zimmermann, paraphrasing 
a verse from the Hoshanot section recited on Hoshana Rabbah: 

Ha-m'lameid torah b'khol k'lei shir 

Who taught Torah through every musical instrument. 5 
Alters musical Torah she-bikhtav ("Written Law") consisted of his undy- 
ing compositions; it is taught as Torah she-b'al-peh ("Oral Law") every time 
a hazzan chants a masterful prayer-setting of his, such as Sh'ma koleinu: 

Hashiveinu adonai eilekha v'nashuvah, hadeish yameinu k'kedem 

Turn us unto You, O God, and we shall return, 

Renew our days as of old. 



5 Akiva Zimmermann, "The Life and Music of Israel Alter, Commemorating 
the 100 th Anniversary of His Birth," Proceedings of the 54 th Annual Cantors Assembly 
Convention, Ellenville, NY, 2001: 70. 



Sh'ma koleinu 



Music: After Israel Alter 

The Selihot Service 

(Cantors Assembly, 1966) 





Centennial Memories of My Father, 
Cantor David Kusevitsky 
(1911-1985) 

By Valerie Kusevitsky Leibler 

Our story begins in the early years of the last cen- 
tury in the small town of Smorgon, Lithuania, a 
suburb of Vilna, where Avigdor and Alte Koussev- 
itzky lived with their four sons: Moshe, the eldest, 
followed by Jacob, Simcha, and the baby, my father 
David. There are no Jews in Smorgon today, but up 
until World War I, the vast majority of its inhabit- 
ants were Jewish-8,000 out of a total population 
of 10,000— and many noted Torah scholars, poets, 
and writers were born there. 

Music was a very important part of the Kous- 
sevitzky heritage. Avigdor, my grandfather, was 
an amateur violinist, and my grandmother, Alte, came from a family of can- 
tors. The household was filled with musical instruments-from guitars to 
mandolins— and each brother had his own violin. Their musical ability was 
such that they could just pick up an instrument, and soon be playing it well. 

Life in Smorgon was uneventful until the outbreak of World War I, when 
Russian and German troops took turns ravaging the town and wreaking 
havoc on its inhabitants. To escape the invaders, the family fled to Minsk, 
from there to the borders of Siberia, and finally to Rostov-on-Don, where 
they settled for the remainder of the war. My father told me of how the family 
would arrive at a train station, and wait-sometimes for a day or two or even 
three— drinking endless cups of tea, until a train would arrive to take them to 
their next destination. It was the grave responsibility of my father, then three 
years old, to hold onto the sugar bowl throughout their travels. 

In Rostov, the family settled down. The three older brothers sang in syna- 
gogue choirs, while David, at age six already a talented violinist, attended the 
local Jewish school and music conservatory. Inl921, after the Russian Revolu- 
tion, the family returned briefly to Smorgon, and then settled in Vilna. 

How did the brothers become hazzanim? There were no cantorial schools, 
no master classes in nusah and liturgy. They absorbed it because it was in 
the air they breathed. It was all around them-whether praying in shul or 



listening to itinerant hazzanim or to the 10-inch records then popular-they 
were privy to a liturgy that passed from father to son, brother to brother. 
Nowadays, singers with a voice quality comparable to those possessed by the 
four Koussevitsky brothers would find a home at the Metropolitan Opera, 
but in the Poland of their youth, the natural venue for their talent was the 
rich tradition of the synagogue. 

When oldest brother Moshe was engaged as a first tenor at the Tohoras 
hakkodesh Synagogue in Vilna, he brought along his little brother David, age 
twelve, to be the alto soloist. (In those days, of course, choirs were all male, as 
they continue to be in Orthodox shuls today; the soprano and alto parts were 
sung by young boys.) When Moshe was appointed Chief Cantor of Vilna's 
Great Synagogue, again my father moved with him, and soon he found himself 
conducting whenever its director — who was also Hazzan sheini — led services. 

In the meantime, my father's skills as a musician were becoming well 
known in the Vilna community. At thirteen he was transcribing music for 
local hazzanim. Often there would be a knock at the door, where a hazzan 
stood, asking diffidently: "Is Dovid there?" He'd pull out a piece of music, and 
say to my father-"Please teach this to me," and my father would sit down and 
patiently work with the individual until he knew the music. 

My mother often said she would have loved to know my father as a young- 
ster, because he seems to have been an unusually precocious child. 

When brother Jacob became the hazzan of the synagogue in Krimenitz, he 
sent for my father to conduct his choir and to coach him in the nuances of 
nusah. And when brother Simcha became the hazzan of Rovno, he requested 
that Jacob release my father, who then became choir leader for Simcha's 
shul. 

But all this was interrupted when at age nineteen my father was drafted 
into the Polish army. His brothers, through various machinations and sub- 
terfuges, had managed to avoid serving in the army, but my father had no 
such options available. 

However, where David went, music always followed. By chance, soon after 
his conscription, a Polish lieutenant noticed in my father's papers that he was 
a musician, and invited him to start a choir. My father jumped at the chance, 
and formed a hundred-voice chorus-mostly Gentile, but including as many 
Jews as he could find. The lieutenant introduced him to Church melodies, 
which my father transcribed and arranged for male chorus. He also managed 
to finagle a field trip to Warsaw, to buy the sheet music for Polish folk songs. 



The Army chorus created a name for itself in the area, both for its extensive 
repertoire and for its beautiful sound quality. And, more importantly, my 
father made sure to schedule an important rehearsal whenever it was time 
for a long march or other army maneuvers. By this ingenious ploy, he avoided 
the worst aspects of army life. 

His crowning moment came when, in front of the entire regiment, the 
general appeared, and to the awe of everyone present, shook my father's 
hand. This was apparently a monumental occurrence, given the usual distance 
between governmental figures and the Jews. The physical recognition in the 
form of a handshake by the general was a true measure of my father's worth. 
At the end of a year, he was sent to officer's school, while continuing to lead 
his chorus. He was discharged six months later as a lieutenant, despite never 
having done anything remotely soldierly. 

After his army experience, David joined his parents in Warsaw, where his 
brother Moshe was now the hazzan at the aristocratic Tlomackie Synagogue, 
one of the largest and most beautiful in the world. Tragically, it would be 
bombed to the ground during World War II. In Warsaw, Moshe began to 
recognize my father's vocal talent, and encouraged him to develop his voice 
in order to pursue a career as a cantor instead of a choir leader; he told him: 
"Your future lies in your throat, not in your hands." 

Thus began my father's career as a cantor. At the age of 23 he was engaged 
to daven for the High Holidays in Lemberg (today Lvov). The publicity was 
tremendous, as the many Yiddish newspapers that circulated throughout 
Poland carried news of the event. My father's cantorial debut took place in 
the local Philharmonic Hall and was attended by 2,500 people. Afterwards, 
invitations to daven came pouring in. He accepted a post in Rovno, officiat- 
ing for the first time on Shabbat hag-gadol, 1935. He davened twice a month, 
and tickets were sold for every Shabbat that he officiated. Word of the new 
hazzan reached as far as London, where the Hendon Synagogue offered him 
a position. 

His brothers Jacob and Simcha, as well as his mother, had already migrated 
to London, and with their encouragement, he left Poland without much regret, 
arriving in London in 1937. Hindsight proved it to be a very wise decision-he 
was saved from the fate of his fellow Jews in Poland. London was also where 
he met and married my mother, Patricia, and where my younger sister Elaine 
and I were born. 

As it turned out, the only brother to remain in Poland on the eve of World 
War II was my uncle Moshe. During the 1 930s his fame had spread throughout 



the Jewish world, and he had sung to great acclaim throughout Europe, the 
United States, and what was then known as Palestine 

Although many opportunities occurred for him to leave his homeland 
permanently, he decided to fulfill his contractual obligations. When the 
Germans invaded Poland in September of 1939, Moshe and his wife and 
children managed to escape the bombarded city of Warsaw right after the 
High Holidays (whose services Moshe led in the darkened basement of the 
Tlomackie complex) and ended up in Bialystok, then under Russian control. 
Trapped in Russia, he was forced by the Soviets to spend the war years in 
Tblisi, Georgia, entertaining the troops, singing opera and Russian folk songs. 
Though a difficult time for him, it proved infinitely better than what might 
have been. 

Only after the war was he reunited with his wife and children, and slowly 
they made their way back to Warsaw. When, with enormous relief, his broth- 
ers finally heard that he was alive, they made arrangements to bring him and 
his family to London. Although I was then a very small child, I still remem- 
ber the great excitement of his arrival, and the great joy of his reunion with 
his mother and brothers. They stayed with us in our apartment for several 
months, holding court in our living room— which my mother, pregnant with 
my sister, never let my father forget. Moshe had arrived without a single sheet 
of music, and so my father sat day and night reconstructing Moshe's entire 
synagogue and concert-stage repertoire from memory. 

Six months later, after performing extensively all over the British Isles, 
Moshe and family left for America, and a few years afterwards, it was our 
turn. My father received an offer from Temple Emanu-El in the Borough Park 
section of Brooklyn, NY after a congregant, the merchant Simon Ackerman, 
heard him daven in London. 

And so, after much soul-searching, and many tears on the part of my 
English-born mother, we sailed into New York Harbor aboard the HMS Queen 
Elizabeth to embark on a new stage in our lives in March of 1949. 

Growing up in Borough Park in the 1950s, I caught a glimpse of what it 
must have been like to live in a shtetl in pre- War Poland. In those days, by the 
way, the neighborhood was not yet the bastion of Hasidism that it is today. I 
would venture to guess that half the population consisted of Polish and Rus- 
sian immigrants. There was also, of course, a smattering of American-born 
Jews who had lived in Borough Park since the days when most of the area had 
been farmland. But the overwhelming majority had one thing in common: 



they were shul goers who had come from traditional backgrounds, and many 
were surprisingly well- versed in the art of hazzanut. 

Our synagogue, Temple Emanu-El, a magnificent edifice in Georgian style, 
was Conservative. Around the corner stood the Young Israel, two blocks away 
was Temple Beth-El — the major Orthodox shul in the neighborhood, where 
my Uncle Moshe was cantor— and down 14 th Avenue the Sephardic shul was 
situated a few blocks away. Surrounding them were many smaller shuls of 
varying shapes and sizes. 

Temple Emanu-El was very large, with a balcony that wrapped around 
three sides-it held more people than most synagogues. When my father 
davened, which was usually twice a month, the shul was always completely 
full. Yet his voice, while sweet and lyrical, soared to the furthest reaches of the 
shul and beyond. He always davened with a choir, composed of eight mixed 
voices-augmented even more for the High Holidays. During my adolescence 
it was led by Herman Zalis, who had been a student of Rimsky-Korsakoff 
and supervised orchestrations for RCA. My father always said the davening 
resembled what he had done in Poland, for he sang all the same classical 
cantorial compositions. In England, however, the davening had been much 
more restricted, limited to the tradition of Central Europe. 

I have met so many people over the years who told me of walking many 
miles on Shabbat morning so that they could hear my father daven, and 
what they talked about was not only his beautiful voice, but about the depth 
of feeling he expressed, and the great spiritual, almost divine inspiration he 
evoked within his fellow daveners. For all who were present, especially on 
the High Holidays, it was a deeply moving experience. His interpretation of 
the familiar prayers bound together all the members of the congregation in a 
soul-stirring catharsis of emotion. And while my father was singularly adept 
at simple, straightforward davening, with keen awareness of articulation, 
diction, and Hebrew grammar, he delighted in giving the congregation what 
they really wanted-piece after piece of soaring liturgical music for cantor and 
choir. Notwithstanding, there were never any theatrics or histrionics in his 
prayer, which he always imbued with an innate sense of dignity and elegance. 

Services on Shabbat of Rosh Hodesh could last until 1:30 or 2 o'clock with 
no one looking impatiently at his or her watch; no one, except we children 
(my sister, my two brothers and I), complaining about standing for half an 
hour during his signature Kedushah. Rosh Hashanah services went on until 
2 or 2:30. But we were luckier than those attending my uncle Moshe's shul, 
where services ended after 3 RM. 



Our shul had no air-conditioning, and so in the warmer months the windows 
were always wide open, to the delight of those outside. Services at the adjoin- 
ing Modern Orthodox Young Israel Synagogue ended at a more reasonable 
hour, after which crowds of people would gather on the sidewalk along the 
49 th Street side of Temple Emanuel to listen outside, while the more liberal 
among them would actually come inside. 

S'lihot night, tickets were sold, and hordes of people from all over the city 
would throng to the shul, until they were practically hanging from the rafters. 
Our service started at 10 P.M., and when it was over, many in the crowd would 
walk the two blocks to my uncle's shul — where services started at midnight — so 
that they could buy tickets to catch the second show. 

At the conclusion of services on Shabbat, a crowd of neighborhood people 
stood waiting for the opportunity to share a few words with the hazzan. Our 
house was just a few blocks away, but it would take us anywhere from a half- 
hour to 45 minutes to get home, because every few steps someone waited to 
greet him. I've heard that some of the young women from the neighborhood 
would get word that he was approaching, and rush outside their homes, hoping 
for a smile or a quiet 'Good Shabbos' from the hazzan. Often people would 
follow us all the way home, where my mother, always the gracious hostess, 
would feel obliged to invite them in for Kiddush. Needless to say, lunch was 
always a late one on Shabbos. 

David and Moshe were well-known far beyond the borders of Borough 
Park or even New York. They concertized across the United States, and in- 
deed, throughout the world, traveling to distant places from South America 
to South Africa, and both made many, many trips to sing in Israel. Always, 
they were greeted with great acclaim, and none of the fans were more fervent 
than their lantslayt from Poland. 

When Jack and I were married, our wedding was the talk of the town for 
months, but not for the usual reasons. True, the loving young couple was 
adorable, the flowers beautiful, and the meal delicious. But what the guests 
remembered most fondly was the magnificent ceremony performed by my 
Uncle Moshe, complete with full choir. The piece de resistance was the exuber- 
ant performance oiSheva b'rakhot at the conclusion of the reception, by my 
father, ending with the two brothers singing and dancing upon the head table. 

But perhaps my most poignant memory is of the time when all four broth- 
ers appeared together at an historic concert at Carnegie Hall. My Uncle Jack 
arrived from Winnipeg, and my Uncle Simcha journeyed all the way from 
South Africa, and they got together for a performance that was the most 



memorable of that era of hazzanut. (And if you believe all the people who 
said they were there, more people saw this performance than saw Yankee 
pitcher Don Larsen's perfect game and slugger Roger Maris' 61 st home run.) 
In any case, the concert was thrilling beyond words. 

In my mind's eye as I recall that magical time, I see myself as a child curled 
up unobtrusively in a corner of the couch in our living room listening, as my 
father sat at the piano, and the four brothers rehearsed one of the pieces they 
would be singing together at the concert. The composition was Lewandowski's 
Zakharti lakh hesed n'urayikh, translated as "I remember with favor, the 
devotion of your youth." 

The heavenly music— sung in harmony by those heavenly voices— is with 
me still. And as that moment is illuminated in memory for me now, I realize 
that I was afforded the rare opportunity to catch the merest glimpse of the 
lives of four loving and devoted brothers as they recaptured their lives in the 
Poland of their youth. 

Valerie Kusevitsky Leibler is Vice President of Ritual at the Forest Hills Jewish 
Center in Queens, New York, which ran a series of programs several years ago, 
each focusing on Shabbat in a different European country before WWII. She was 
asked to speak about her family heritage at the "Shabbat in Poland" program. This 
article is adapted from that speech, with her kind permission. 

[Editor's note:] David Kusevitsky was the most giving of artists. InEuropehe learned 
that when people paid their admission, one had to deliver. He was extraordinary in 
concert, able to singfull-tilt for hours, interacting with his audience all the while. On 
stage, his exemplary Yiddish breathed an air of Eastern European gentility; on the 
Bimah, his faultless Hebrew stirred memories of communities and ceremonies still 
older. Even toward the end, witnesses to his enactment of the High Priest's kneeling 
during the Avodah ofYom Kippur described it as "Princely" Noble of spirit and 
upright in demeanor, he was the pride of his calling. At Cantors Assembly conven- 
tions, no program of traditional hazzanut would have been complete without the 
audience demanding that he come onstage-even though he wasn't scheduled as 
a participant- and favor them with a selection. With a gracious smile he would 
announce his favorite text from the Amidah: V'khol ha-hayyim yodukha selah 
(May all the living praise Your name in truth, forever). 



Text: the Amidah 



V'khol ha-hayyim 



Music: David Kusevitsky 

after David Ayzenstadt 

Piano: Charles Heller 




12 a 7^ 3 ~^0^-y\ 


1 3—^ 


L^rj^^y^~ 3 ^ -<Jf_ 


^N 




ft i - 


ase-lah; v' - 


khol ha -hay - yim, v'-khol ha 









1 J? f^ r -^7vr> 


j ePnSe _ 1 


fTTffT w r |,, r R"l J l 1 


se - lah. 




Ba - - - rukh a - 


colla parte 


U ~ ULI ^ 







































^ ! 












u 












^ J I 


^^' 


^ f ^.l" J " J J ' f J=^{, ' 








#: /o CO 








J (IQCO) M. 











na - 


eh, 


hat- 










g 


<F i 


fTA r 












^ ^ 












A© 
























j J 




1' - ho - dot 

q i ' i— r o 



A Brand Plucked from the Holocaust: 
SholomKatz (1915-1982) 

Gleaned from many sources 

The miraculous story of Sholom Katz's reprieve 
from certain death recalls that of an earlier hazzan. 
Through his emotional chanting of the Memorial 
prayer Eil malei rahamim ("God Full of Mercy"), 
Hirsch of Ziviotov (Poland) moved the Tartars to 
save 3,000 Jews from the rampaging Cossack mob 
of Bogdan Chmielnitzki in 1648. 1 Almost three 
centuries later (in 1942), the 27-year-old Sholom 
Katz might have had that miracle in mind when he 
and 3,000 other Jews were about to be shot outside 
the Nazi-occupied town of Brailov in the Ukranian 
district east of the Dniester River, (now Brailiv). 

On the 12 th of December the condemned Jews 
were herded outside to dig their own mass grave. 
As they stood beside the long trenches waiting for the machine guns to mow 
them down, Katz asked for permission to sing a prayer. The officer in charge 
said, "all right, Jew, die singing!" Katz chanted the Prayer for the Dead, inter- 
rupted by gun bursts as the white snow turned red with Jewish blood. He 
expected to die at any moment, but the Nazi commandant liked his voice and 
spared him so he could sing for the officers in their quarters all that night. 
The next morning he was allowed to escape. 

His life was spared again when he sang for a group of Roumanian collabo- 
rators who handed him over for imprisonment in a German concentration 
camp until the Russian Army liberated him in 1 944 along with several hundred 
other half-starved survivors. He continued to sing after that, at the Zionist 
Congress held in Basel, Switzerland in December 1946, in Paris the following 
year, and in Israel during the 1950s. Wherever he sang, people referred to him 
as the Cantor from the Next World (ha-hazzan mei-olam ha-ba). 2 At its best, 
his sizeable lyrico-spinto tenor combined throbbing warmth with a radiant 
openness well suited to the liturgical chant of an enlightened Orthodoxy that 
had nurtured him until the deportation of Hungarian Jewry. 




Abraham Zvildelsohn, Jewish Music (New York: Henry Holt), 1929: 194; citing 
Hanover, Yeven Metzula, Cracow, 1896: 9. 
Yedi'ot aharonot, July 1950. 



He had been considered a child prodigy in the town of his birth, Oradea 
(Yiddish: Grosswardein), Western Romania, but a part of Hungary at the time. 
The Jewish community there was culturally advanced, boasting established 
synagogues of both the Orthodox and Neolog (Hungarian Reform) persua- 
sions, each with its own High School. The town was also home to a Religious 
Zionist weekly, Our People. 3 As a child Sholom Katz had thrived in this rich 
cultural environment, and went on to study voice in Budapest and Vienna. 
Then, though extremely young to hold such a position, he was appointed 
Chief Cantor of Kishinev, Bessarabia just before World War II erupted. He 
emigrated to the U.S. in 1947, where his recording of the Eil malei rahamim 
set a new standard for foreign-language discs when its sales ran over 300,000 
copies. It won the Grand Prix du Disque in 1950, and in 1970 was played 
during the closing credits of an Italian film titled "The Garden of the Finzi- 
Continis"— under an image of this prominent Jewish family's home after its 
members were taken away by the Nazis. 4 

Sholom Katz's 1958 LP for Westminster, Kol Nidre Highlights, accompa- 
nied by Hugo Weisgall and the male choir of Chizuk Amuno Congregation 
of Baltimore, is perhaps the last American cantorial recording of the 20 th 
century that remained true to the spirit of the Eastern European synagogue's 
Khorshul (chorally oriented) worship tradition, with fully developed cantorial 
statements echoed by brief— but disciplined— choral commentary. 

Katz served the Modern Orthodox Beth Sholom Congregation in Wash- 
ington, DC for 10 years until retiring in order to devote himself full-time to 
concert appearances. His personalization of material learned from cantorial 
masters like Yehudah Leib Miller (1886-1947) and Israel Alter (1901-1979) 
subtly altered the compositions, adding a lyricism and flow that is not ap- 
parent in the written score. This is especially true oiHa-vein yakir li efrayim 
("Do I not remember My precious son, Ephraim?") from the Zikhronot, or 
"Remembrance" section of Rosh Hashanah Musaf, a hazzanic recitative that 
Katz adapted from Cantor Moshe David Steinberg (1871-1941). Sholom 
Katz gave the piece a personal touch, including the melodic stamp of his 
own Postwar era, a dance-like interlude in Israeli-Horah rhythm just before 
the climactic ending: 

3 Yehouda Marton, s.v. "Oradea," Encyclopedia Judaica (Jerusalem: Keter). 
1972, 12: 1437-1438. 

4 The Journal is indebted to Simon Rutberg of Hatikvah Music in Los Angeles 
for this particular observation, and to David R. Prager of London for many other 
background details. Mr. Rutberg adds that, "whenever the film is played anywhere, we 
get requests for this recording." 

213 



Ki midei dabri vo, zakhor ezk'renu od...raheim arahamenu... 
"My heart still yearns whenever I speak of Ephraim... 
I'll surely act mercifully towards him again," says God. 



Text: Zikhronot Section of 
Rosh Hashanah Musaf Amidah 



Ha-vein yakkir li 



Music: Sholom Katz 

After David Moshe Steinberg 

Tr. & arr: Joseph Levine 





"The Cantors' Cantor"- 
Moshe Ganchoff (1905-1997) 

Gleaned from many sources 

Until the very end of his long career, Moshe 
Ganchoff represented our last connection to 
the style that earned hazzanut of the early 
20 th century the sobriquet: Golden Age. He 
was born in Odessa and emigrated as a young 
child with his parents to the United States. He 
received his early hazzanic training in Toledo, 
Ohio, to which several Odessa-trained cantors 
had gravitated: Simon Zemachson, Mendel 
Shapiro and Aryeh Leib Rutman, among them. 
In his teens he moved to New York for the 
purpose of studying with Joshua Lind, Jacob 
Rapaport, and Mordechai Hershman. In 1944 
he succeeded David Roitman as cantor at Man- 
hattan's Shaare Zedek on West 93 rd Street. In 
1957 he was engaged by Grossinger's Hotel in 
the Catskill Mountains resort area of upstate New York for all major holidays. 
This allowed him to guest-officiate and concertize widely, as well as to teach 
and compose. Over a period of 25 years he was featured in a weekly radio 
program on the Jewish Daily Forward's station, WEVD, and for each show he 
wrote a new composition. The following appeared in his obituary: 

If it seems strange that a cantor, even a lyric tenor known for his 
breathtaking improvisations, would be a headline attraction at a Catskills 
resort, it is at least partly because there has been a striking decline in 
the everyday appreciation of the timeless subtleties of Jewish liturgical 
music. There was a time when ordinary worshipers at a synagogue were 
so passionately familiar with the underlying music and so attuned to 
the styles, talents and limitations of the various cantors that they would 
discuss them endlessly, like opera buffs weighing the appeal of a Caruso 
or a Pavarotti. 1 
Perhaps Ganchoff 's most enduring contribution to hazzanut in the 20 th cen- 
tury and beyond was his teaching of succeeding generations for almost three 
decades at the Hebrew Union College's School of Sacred Music in Manhattan. 
One of the student he influenced is Jack Mendelson, a past president of the 

1 Robert McG. Thomas Jr., "Moshe Ganchoff is Dead at 92; Cantor in the Odessa 
Tradition," New York Times, August 18, 1997. 



Cantors Assembly. Mendelson has, in turn, carried the torch of Ganchoff's 
intellectual and musically intricate approach to hazzanim in both the Con- 
servative and Reform movements through courses taught at his own alma 
mater and at the Jewish Theological Seminary's H.L. Miller Cantorial School. 

Ganchoff's durable tenor voice, silver-toned and broad-ranging, served as 
an accessible model to Mendelson and numerous other disciples, well beyond 
an age when most singers no longer even attempt to sustain a single phrase 
worthy of emulation. His singing, available on recordings of single prayers 
and entire sections of selected services, affords us a summary of what 20 th - 
century hazzanut was all about. Most striking is the way he was able to break 
through the stultifying inevitability of verses that were recited every day of his 
listeners' lives-in some cases twice or three times daily. Somehow, he made 
those verses leap off the page and come startlingly alive in the awareness of 
those whom he led in prayer. That level oit'fillah exemplified the dictum of 
Rabbi Isaac Avraham Kook, first Chief rabbi of British-Mandated Palestine: 
Ha-yashan yit-hadeish v'he-hadash yit-kaddeish 
The old will be made new and the new will be made holy. 

Moshe Ganchoff achieved this renovation/sacralization through the 
element of discovery. He revealed hidden meanings in the familiar words, 
spinning musical Midrash through unexpected shifts of mode and nuanced 
musical allusions to other times and events that our people has experienced 
over the course of its history. His hazzanut recalled that of every outstanding 
cantor of the past century. It rivaled, among others, the melodic inventive- 
ness of Yossele Rosenblatt (1882-1933), the lyric vocalization of Mordechai 
Hershman (1888-1940), the facile coloratura of Berele Chagy (1892-1954), 
and the harmonic daring of David Kusevitsky (1911-1985). 

When the text called for it, he would resort to dramatic breaks in the 
recitation-line a la Leib Glantz (1898-1964) or Pierre Pinchik (1900-1971), 
and his utilization of the mezza di voce reminded one of David Roitman (1884- 
1943). His improvisatory forays could roam as far afield as those of Aryeh 
Leib Rutman (1866-1935) or Alter Yehiel Karniol (1855-1928), constituting 
mini-recitatives unto themselves. Moshe Ganchoff brought his mastery of 
all these techniques to the compositions of his final years, the century's final 
decade as well. His Hoshana even sh'tiyah ("O save the Foundation Stone — 
site of Your Holy Temple"), recited on the Second Day of Sukkot, includes 
a section that Ganchoff called a d'veikah ("closeness to the Divinity"). It is 
a precious moment of going one-on-one with God, to the exclusion of all 
profane thoughts or virtuostic showiness. It occurs right after he pleads for 
return of the Sh'khinah (God's Presence) to Zion, the spot marked as linat 
ha-tsedek, the lodging-place of righteousness in this world. 

218 



O save the place from which Your glory went forth, 
the Tabernacle of Peace to which pilgrims came... 



Hoshana even sh'tiyyah 

Text: Sukkot Liturgy Music: Moshe Ganchoff 

Arr: Joseph Ness 
(Abridged Version, 8 min.) 










--~r, pV] 






~z 


^ 


^= 


^ . |. 




p^ *, 


v ta . r J 

pp 


3 


J- ° P °° 


J 




^ 





1TV. I J =Z I J = I I I —1 I 1 3 J- 




h ' Ijlj| """ M| |" IF "^7 




,S>,\,\, ™ nm ° U ' ' ^p 


-=-=- 


. ^~~L -> | 




flu i i ° b ° c \ r— i i 








co „ moto i^3^ 


— 


' ' ^ 


.7i ^ 








^f^y- 


r ^ 3 _~ i 




|:t -rTTr-, 


. * * - 


1-3-1 


kol ha 


3 


]i [ [) ^£ 


is 


t ^^= — I 


II j^T 




1 v 5^3 i = 













l.U 






T^r^ 


C\ , 


tenuto ^ 


H^^— ^ 


-____ 


r\ 










ot 








ho - sha 










r\_ 




ff 




rr\ 































f> I 























The Current State of Hazzanut in the UK 

By Geoffrey L. Shisler 

In 1968 I started my career as hazzan in a part-time post in a small shul, 
and although the names of the hazzanim of London were familiar to me, 
I did not know them personally. My first full-time position was in the 
famous New Synagogue, Egerton Road, Stamford Hill, London where 
years earlier, Jacob Goldstein and Ephraim (Fischel), (Rosenberg) had 
successively occupied the Bimah. Needless-to-say, in 1970 when I became 
hazzan there, the shul was past its prime (else I wouldn't have gotten the 
position!), but it still had a very good regular choir, and many locals would 
come specially for the S'firat Ha-omer and S'lihot services... 

At this time I joined the Association of Ministers-Hazzanim of Great 
Britain and got to know all the London cantors, and many of the Provincial 
ones too. At that time practically every major congregation in the country 
had a full-time hazzan (the United Synagogue, of whom the Chief Rabbi 
is the titular head, used to call us 'Readers'), and there were some very 
fine ones amongst them too. To mention just a few, there were Hazzanim 
Pinchas Faigenblum, Charles Lowy, Moshe Korn, Simon Hass and Yehudah 
Landenberg, each an outstanding exponent of hazzanic art. 

The United Synagogue alone employed 42 hazzanim, and that's apart 
from those employed by other synagogal bodies. Today it employs— one! 
Cantor Moshe Haschel is now the only full-time bearer of the tradition of 
hazzanut in London, besides a handful of part-timers who are business- 
men, dentists and members of other professions. The stark truth is that, 
while some lovers of hazzanut remain in this country, the majority of shul 
goers no longer want to hear the kind of service that I was brought up on. 
They have scant knowledge of nusah ha-t'fillah, and no interest in it. They 
wouldn't care if the one who is conducting the service sang the Kedushah 
to Auld Lang Syne (and I wouldn't be surprised if some of them do!), as 
long as they get it over and done with quickly. 



Sadly, the formal style of service that served Anglo-Jewry for so many 
years has all but disappeared. Sadder still, precious few of our 300,000 
Jews in Britain even care. There are various reasons for this, and I think 
it's instructive to examine them. 

First and foremost, in my view, is the influence of Israel. There are 
only a few synagogues in Israel today where one can hear a fine hazzan 
with a well-trained choir. All shuls start davening early in the morning 
(certainly by comparison with shuls outside of Israel), and the intention 
of the participants is get out as soon as possible. It almost seems that the 
more observant a Jew is, the faster he wants to get his davening over and 
done with! 

This attitude has had a powerful influence on us. A generation ago, 
youngsters went to Israel to discover that you don't need to have a pro- 
fessionally trained hazzan to conduct the service. Any Jew who can read 
Hebrew tolerably well (and sometimes even that's not a requirement) 
might be permitted to do so. This is a far cry from the synagogue where 
only the rabbi or hazzan ('Reader') was permitted, by the by-laws of the 
United Synagogue, to act as sh'liah tsibbur. This laissez-faire stance found 
favour with vast numbers of the youngsters, many of whom left from 
middle-of-the-road Jewish homes, and came back unwilling to eat their 
own mother's cooking any longer! It is now quite unusual to encounter 
a regular shul-going young man or woman who will own up to a love of 
hazzanut. 

The second reason for the demise of hazzanut in the UK is the abysmal 
ignorance of nusah ha-t'fillah amongst the new generation of rabbanim. 
There is no institution training men for the Anglo-Jewish Ministry 
in the UK any more. When I studied hazzanut at Jews' College with 
Reverend Leo Bryll (z"l) in the mid 1960s, students in the Rabbinical 
Training Programme had to attend a session in nusah ha-t'fillah every 
week. This meant that, even if they couldn't sing, they were given a basic 
grounding in our sacred traditional melodies and an appreciation of their 
importance, and they would not allow someone to stand before the Amud 
unless he was familiar with them. 

Jews' College has long gone and there is not one single institution in the 
UK that trains young men for the Anglo-Jewish rabbinate. Almost every 
rabbi who has qualified in the past ten years and who occupies a British 
pulpit has been trained in Israel or has a s'mikhah from Chabad. I hardly 

230 



have to add that, whatever melodies Chabad might claim as nusah are far 
removed from the synagogal traditions of Anglo-Jewry. 

When Rabbis are abysmally ignorant of our musical heritage and have 
no interest in it and hence no desire to become familiar with it, they 
could not care less what melodies are used in our services "as long as 
the congregation likes them!" I have actually heard a prominent rabbi 
in the UK state that it's more important that the people join in with the 
singing than that the person who is leading the service sings the "correct" 
tune. It has never occurred to this man that, if the correct tune was sung, 
it would only be a few weeks before the congregation knew it and was 
singing it! 

The third reason for the demise of the full-time hazzan in the UK was, 
sad to say, brought on by the hazzanim themselves. The fact is that they 
never made themselves indispensable. Apart from the "Star" hazzanim 
who, like all artistes at the top end of their profession can make all sorts 
of demands of their star-struck employers, the ordinary hazzan is also 
expected to function in a ministerial capacity for the six days of the week 
when he's not "performing." Many cantors realized this in the U.S., but un- 
fortunately, most in the UK did not. They would come to shul for the Shaharit 
minyan — most days — and attend a funeral, shivah or stone setting ("unveiling" 
in the U.S.) with the rabbi, and if they really had to, visit someone in hospital. 
But by and large, that was it. 

As it became harder and harder to raise funds from the membership to 
support two full-time ministerial officials, in many synagogues the manage- 
ment started to ask if they could actually cope without the hazzan. When 
they looked very carefully, they realized that they could— and in most cases 
quite easily. 

Had these hazzanim immersed themselves totally in the life of their 
congregation, teaching adults and children, running social and educational 
programs and instigating initiatives to help move their community forward, 
when they came to retire, their congregations would have seen how vital it 
was to have a second minister to care for the people. This not being the case, 
hardly any shul saw the need to replace their hazzan, and have now gone for 
the popular "Assistant Rabbi" or even Youth Worker. If the hazzan had fulfilled 
one of these roles, he— and his position— would have become indispensable. 

The sad thing is that even the large communities have no regular hazzan. 
Where not so long ago we had Hershtick in Finchley, Malovany in Edgware, 



Hass in the Central and Korn in Hendon, not one of these communities has 
a full-time hazzan any longer. Eikh naflu gibborim! ("How the mighty have 
fallen"; Second Samuel 1). 

And so we struggle on. I have recently become involved with an organization 
called Tephilharmonic (www.Tephilharmonic.com) which was set up to try 
and educate the shul-going public about the importance of nusahha-t'fillah. 
It's very early days, but we can still work and hope that it may make some 
impression, however small. In the meantime, those of us who truly love the 
art of hazzanut have to be satisfied with the occasional visit to these shores 
from one of the international super-stars. 

Even that expedient yields mixed results. Where once Moshe Koussevitzky 
could fill the Royal Albert Hall (capacity 7,000) for a concert, it is now a struggle 
to half-fill a shul with a capacity of 1,200 for any cantorial concert whatsoever. 
There is no hazzan in the world today— no matter how accomplished— who 
could attract this number of people to a single appearance here. 

I am sorry to say there is no sign that anything will improve significantly; 
the simple truth is that hazzanut in Great Britain is rapidly becoming little 
more than a subject for nostalgic reminiscence. 

Geoffrey L. Shisler, who serves as Rabbi at the New West End Synagogue in Bayswater, 
London, UK, is always eager to share hazzanic lore and information via email: 
<< Rav&>shisler.com >>. 




New West End Synagogus 
Bayswater, London, UK 



The Current State of Hazzanut in The Netherlands 

By Jeffrey P. Lieuwen 

I'm sorry to say that the "revival" of hazzanut hasn't really spread to this part 
of the world. In my particular area, Rhenen, a small city in the heart of the 
country, there isn't any hazzanut at all. That is because Rhenen has no Jewish 
community, nor is there an active synagogue within approximately 20 miles. 

There are only a few professional hazzanim in The Netherlands. The services 
are led mainly by laymen and hardly anyone remembers traditional Dutch 
nusah. An authority on the subject— and the most famous hazzan here— is 
Dr. Hans (Yosefben mikhael) Bloemendal. He served as the Hazzan rishon 
of the Orthodox community in Amsterdam for many years, and if he hasn't 
already retired, he will probably be doing so very soon. 

The only other professional hazzan whom I know is Ken Gould of the 
Liberal Jewish community (you would call it Reform) in The Hague. Here we 
use the terms Orthodox and Liberal. We don't have Reform or Conservative; 
either you're [modern] Orthodox— the Orthodox community here can be 
seen mainly as Conservative — or you're Liberal. 

The Jewish community of The Netherlands is rather small (the majority 
perished during the Shoah) and most people with a Jewish background are 
not religious— most of the Dutch are secular. For many members of the Jewish 
community, affiliation has nothing to do with religion. For them, being "Jewish" 
is more a "traditional" thing. The main group of Dutch religious Jews live in 
and around Amsterdam, with smaller communities in Zwolle and Enschede. 

We do have a rich choral history and some good choirs still exist: hetAm- 
sterdams Synagogaal Chor (the Amsterdam Synagogue Choir) and Santo 
Servicio (the choir of the Sephardic community in Amsterdam). The latter, 
inactive since the Shoah, was revived in 2003. JSM readers can find more 
information at the following links: www.asl-choir.org ; www.santoservico.nl 
(available only in Dutch, but worth a look). 

Jeffrey P. Lieuwen has written extensively on the culminating phase of the European 
cantorate in general and the development and growth of Yiddish Theatre in Poland 
during the early 20th century. He can be contacted at < < ip821ieuwen(a>hetnet.nl >>. 




Interior of the Portugal • > nagogue in Amsterdam, 
oil painting by Emanuel de Witte, 1680 



The State of Ashkenazic Liturgical Music in Israel Today 

By Raymond G Goldstein 

Various accounts of liturgical music-making in Israel have been written over 
the years, the current author himself having contributed an essay on the subject 
over a decade ago. 1 Since then many changes have occurred in the music that 
Israelis hear in synagogue or concert hall. Among the chief determinants for 
these changes is taste, a very individual thing, tempered by social and geo- 
graphical situations. What is accepted by the Israeli religious establishment 
is not necessarily in line with the taste of the secular Israeli Jew, which may 
differ radically from that of his or her American or European counterpart. 

As is well known, Orthodoxy here in Israel claims to represent the main- 
stream of Judaism. Although some inroads have been made by the Conserva- 
tive and Reform movements, this article will restrict itself to the worship rite 
practiced by most shul-going Israelis. 

I happen to be a former South African who grew up in the rich liturgical 
tradition of European Jewry — east and west. Truth to tell, I still regard myself 
as an outsider when approaching the various aspects of traditions adhered to 
here in Israel. As is the case elsewhere in the Jewish world, the lack of avail- 
able financial support or even interest from the general public here has not 
exactly helped the perpetuation of traditional synagogue music as I knew it 
in my youth. 

At the time of this writing, the Feher Jewish Music Centre at the Diaspora 
Museum in Tel Aviv has been closed down. In addition, the various folklore 
departments of the Israeli Broadcasting Authority have cancelled their projects 
of recording and preserving Yiddish, Ladino and cantorial music, and have 
reduced the broadcasting of existing materials. Instead, they are relying on 
replays of Golden Age hazzanut selections— by the original performers and 
by an increasing number of modern imitators. And despite their continuing 
popularity with listeners, gone are the days when the public could experience 
complete broadcasts of cantorial concerts. 

Thus we must be grateful to institutions like the Jewish Music Research 
Center at Hebrew University and the Tel Aviv Cantorial Institute for their 
ongoing promotion of all things liturgical-be it in publications, recordings 
or live performances. Liturgical concerts are still supported by: 

1 Raymond Goldstein, "Ashkenazi Liturgical Music in Israel Today," ThePerfor- 
mance of Jewish and Arab Music in Israel Today, Part 1 , Amnon Shiloah, ed. (Harwood 
Academic Publications, 1997). 



1) large municipalities who have decent Tarbut-toranit ("Torah culture") 
departments, in which case a lot depends on the personal invention of 
the mayor or his municipal council; 

2) liturgical male choirs and their conductors who often organize their own 
concerts and sell tickets together with their municipalities; 

3) cantorial schools who wish to promote their own students by inviting 
famous "names" to appear as guest artists on their programs; and 

4) commercial impresarios who will promote and present still-popular 
cantorial programs on a for-profit basis. 

The result of all this is that concerts of hazzanut are always well attended, 
particularly when they are offered gratis or at relatively inexpensive prices. 
Audiences may range anywhere from 200 to 3,000 people, a number which 
the Classical-recital industry in this country can only envy. 

Although keyboard remains the cheapest form of accompaniment for 
cantorial music, a recent trend — considered misguided in some quarters — 
has emerged for full orchestral backing at such events. This quasi-"operatic" 
experience has apparently found favor among religiously minded folk, but 
it has imposed certain musical restrictions upon the performing artists by 
disrupting the momentum of a given recitative through the regular insertion 
of instrumental interludes, besides adding enormously to the overall cost of 
each concert. 

The current author has sought to reconcile both worlds by arranging ac- 
companiments for chamber-sized groups such as a quartet of flute, clarinet/ 
oboe, cello/bassoon and keyboard. This way, wherever necessary, the cantor 
can enjoy a measure of improvisational freedom while the overall performance 
still conveys a "symphonic" impression. And the cost is exponentially smaller 
than it would be for a massive orchestra. 

Viewed objectively, the hazzanic repertoire performed at concerts seems 
trapped in some type of time warp. This is because of an overwhelming 
popular demand for traditional skarboveh ("treasured") works deriving from 
Eastern Europe. Western European compositions or modernistic harmonies 
in concerts are frowned upon by a public that finds them too goyish ("non- 
Jewish") in style. As a result, the most sought-after hazzanic concertizers have 
become "Gramophone" cantors. This is due partially to their unfamiliarity 
with more recent — and therefore not-yet-recorded — repertoire, and partially 
to their unfamiliarity with the vast body of printed hazzanic material (inac- 
cessible to them because they lack basic sight-reading skills). It's not as if the 
latest material is not available — ironically, Israel has excellent institutional 



and private libraries-it's more the hard fact that today's cantors can enjoy 
considerable success by simply rote-learning and repeating what was done 
by their antecedents! 

The bottom line: a new form of cantorial composition-the recorded recita- 
tive extended through choral/instrumental responses — has produced a "new 
and improved" version of the Golden Age repertoire and obviated the need 
or desire for original works. 

As to the question of liturgical choirs, it is a touchy issue in Israel of the 21 st 
century. There are the "Pirkhei" boy choirs and their commercialized brand 
of Israeli Hasidut in unison or two-part harmony. Because of the problems 
encountered in training often boisterous and undisciplined young boys— and 
since Orthodox religious practice prohibits the sound of female voices in 
public— choral synagogue repertoire for adults is limited to arrangements 
for men alone. In the past, mixed arrangements for SATB were used verba- 
tim — with Second tenor singing above the First tenor melody line — resulting 
in a consistently muddy sound. 

The standard of performance also varies considerably due to a lack of 
genuine sight-reading abilities among the participants. In this regard, choral 
singing of secular music is of a far higher quality; synagogue choral music 
in Israel must often be simplified to the point where it can be performed in 
some manner at all. Professional synagogue choirs are few and far between, 
the choir of the Great Synagogue in Jerusalem being a significant exception. 

A number of small itinerant choirs — usually consisting of quartets or octets, 
together with the popular cantor(s) of the day — make the rounds throughout 
the country in the style of "a khazn oyf shabbes" (as the old folk song has it). 
They generally appear at the paid request of some benefactor who desires to 
have a special event in his synagogue commemorated. In this fashion many 
such chamber groups along with their itinerant cantors find work-just as their 
forebears in Eastern Europe did more than a century earlier. Interestingly, 
this revived folk custom is once again proving very popular not only in the 
big cities but in smaller towns and kibbutzim as well. 

Nonetheless, in most Israeli synagogues— particularly the small and infor- 
mal one-room shtibelekh — the musical component of worship is unfortunately 
at an all-time low. Most minyanim want the ba'al t'fillah to do the service at 
a fast speed with the further stipulation: "no khazonus!" The excuse is that 
the congregation has come to pray and not to attend a concert! Patience is 
certainly not an Israeli virtue; so that for a dignified "musical" service the 
average Jew must go to a larger synagogue, and even then it's a question of 



luck. Adherence to traditional nusah also leaves a lot to be desired, through 
sheer lack of interest— or knowledge— on the part of most worshipers. 

For any hope of improving this lamentable situation we must look to the few 
training schools for hazzanim that exist in this country. Leading the field is 
the Tel Aviv Cantorial Institution under the caring guidance of Hazzan Naftali 
Herstik. There, great emphasis is placed on correct usage of a prayer mode 
appropriate to the occasion, accurate interpretation of the text, and proper 
placement of word-stresses in both Ashkenazic and Sephardic pronuncia- 
tions. To further complicate matters, there is currently a demand among the 
ultra-Orthodox for Ashkenazic pronunciation, while the larger synagogues 
still adhere to the Sephardic pronunciation. This factor in itself can play an 
important role in the musical interpretation of a piece. 

The Tel Aviv school also boasts an excellent choir, maintaining that any 
qualified cantor should know how it is "to be on the other side of the fence" 
when guest-officiating with an incumbent choir in their home synagogue. 
Students are exposed to a wide repertoire of musical settings for the yearly 
cycle of liturgy, which enables them to perform not only with chorus but also 
with chamber or orchestral ensembles if the need should arise. It is therefore 
not surprising that a majority of young Israeli cantors are among the leading 
performers on stage not only in this country but also abroad. 

In conclusion I must state that despite all the obstacles— when a "big 
name" is officiating in a large synagogue or if a large Kiddush repast has been 
announced for after the service— a large crowd will still flock to the particular 
sanctuary. If that is what it takes to attain success, I'm all for it. 

Capetown-born Raymond Goldstein joined the faculty of the Jerusalem Rubin 
Academy of Music in 1 978, and was later appointed senior teacher at the Tel Aviv 
Cantorial Institute. As a musical director/accompanist he appears frequently on 
stage, radio and television, having collaborated in over 200 recordings with inter- 
national cantors and singers. His oeuvre includes more than 1800 orchestrations of 
sacred and secular works, and the composition of a chamber opera, two cantatas, 
and a concert Kabbalat Shabbat service. 




The Great Synagogue in Jerusalem 



How Should We Train the Cantors of the Future? 
Adapted from a CA Convention Symposium 

Scott Sokoh 

I began my career not as a cantor in professional life, but as a research psy- 
chologist and a professor. Education has, therefore, always been central to 
my own professional mission and, at this point, I've had a couple of decades' 
experience teaching graduate level and professional schools. When tasked to 
create a graduate cantorial program, I realized, as we all did, that the golden 
age of the pulpit artist was likely behind us. I believe that never having ex- 
perienced that golden age as a practitioner freed me somewhat from any 
undue nostalgia, and by that I mean no disrespect, just in the sense of going 
back to what no longer was. Instead, I took this reality as an opportunity. 
If participation was to be the new name of the game, well, then, I figured 
our students should be able to participate in a very high level and be able to 
educate others to participate. And so I knew that education was going to be 
an important part of what we did at Hebrew College. Of course, I knew that 
most cantors are already Jewish educators, but I also knew that most played 
that role more from gut instinct and effective improvisation than from actual 
planning, training and teaching. I remembered the words often quoted to 
me by Moreinu he-hazzan Max Wohlberg, zikhrono livrakhah, that the best 
improvisation is a planned improvisation. So I decided that our graduates 
would indulge in a lot of planning by actually training as educators. 

We don't have all of the students doing this, but most of our students are in 
what we call the cantor-educator track. The impetus for this idea oihazzan- 
m'haneikh was basically that our graduates would receive their ordination, 
but their Master's degree would not be in Sacred Music nor even in Jewish 
Studies, but rather in Jewish Education. Moreover, they would take, in addi- 
tion to general education courses, specific targeted courses at the intersection 
of Jewish music and Jewish education: things like:"Teaching and Facilitating 
T'fillah," "B'nei Mitzvah Pedagogy" and "Topics in Jewish Music Education." 
Along with these we offer courses like "Keva vs. Kavannah: The Dialectic of 
Prayer Leading." 

The second trend that I saw was trans-denominationalism. Hebrew Col- 
lege has been that from the beginning. The motivation behind such a school 
is based on at least three intersecting goals. The first of these goals is simply 
to serve trans-denominational or nondenominational congregations. There 
is an ever-growing number of these congregations and communities, for 



whatever reasons, that wants to be served by rabbis and cantors who have a 
broad and unconstrained viewpoint on ritual practice. 

Another reason for the trans-denominational approach is pedagogical. 
Our students learn traditional nusah, cantorial recitative and cantillation, and 
they also study contemporary repertoire. But more than the subject matter of 
trans-denominational education, the pedagogy I refer to has to do with our 
students who are, themselves, from different denominational backgrounds. In 
the same classroom, we have Orthodox, Reform, Reconstructionist, Conser- 
vative and a great number of the New Age or Renewal denominations. They 
study in the same classes, they talk with each other about their backgrounds, 
they force each other to unpack assumptions about their ritual practice and 
their religious beliefs. In so doing, I really believe that they come away with 
a richer perspective on their emerging worlds as cantors and rabbis. 

The third reason for offering a trans-denominational program is a spiritual 
one. Many of our students come not knowing what they are. They don't feel 
like they can conform to the mold of a denomination, and part of why they're 
in school is to figure out where they are and where they want to ultimately be. 
Many will choose to affiliate themselves either with Reform or Conservative 
congregations, but others will choose not to limit their personal identity or 
the domains where they serve. They may serve a Reform congregation and a 
Conservative congregation at the same time. 

The final trend that really influences my thinking about this is that many 
of us find ourselves in sole-practitioner situations, especially in smaller con- 
gregations. And so, in addition to the cantor-educator program, from the 
very beginning, I also wanted to start a dual (or hyphenated, if you prefer) 
ordination track of rabbi-cantor. I'm hopeful that this year we finally will 
actually be doing that. We've already started the process, offering it in a rea- 
sonable frame of time — seven years. Our hope is that we will have students 
who will complete it, as well as those who will not necessarily dually ordain, 
but will study seriously enough so that we'll have rabbis who know nusah, 
and hazzanim who know texts. 

My hope for the future of this profession is that cantorial and rabbinical 
education in this country will adopt a model more akin to other professions, 
namely an unyoking of the professional school from the movement-centered 
professional organization. After all, when you study to be a lawyer you go 
to the law school that best meets your needs— whether it's geographical or 
philosophical — and then you take the Bar exam where you want to practice 
in law. Similarly in medical education, there was a time when the hospital 
you studied in was the hospital you worked in. That is no longer the case. I 

242 



think there's no reason why our professions can't do that as well. Of course, 
there will always be a closer and important relationship between the Miller 
School and the Cantors Assembly and between HUC and the ACC. That's 
natural and it should be expected. But I frankly think that if others who re- 
ally are serious and have studied want to enter these professions, we should 
let them do so in terms of the professional organizations, making sure they 
know what we expect them to know for our particular organization. The 
knowledge, the skills, the experiences need to be there, but frankly, the poli- 
tics don't need to be there. 
Nathan Lam; 

Our post-denominational school started in 2001 with a heavy emphasis on 
Jewish Renewal. We took the curricula from JTS and HUC, looked them over 
and put together a curriculum that combined many of the similar ideas from 
both schools. Ours is a five-year program: 210 units, a thesis and a recital 
required at the end. We are affiliated with the Western Association of Colleges 
and Schools, for accreditation purposes. That has actually helped me to focus 
on an idea of how to change the curriculum. Why? Because we're looking at 
every class in terms of: "what is the exit strategy?" We're looking at a learning 
outcome: "what are we producing at the end of five years?" 

I totally agree that the Assembly and the ACC need to look at these new 
models instead of making it difficult for our graduates, because the big el- 
ephant in both organizations is the lack of jobs. Yet, there are jobs available. 
I'm looking at the fact that we are not providing people who can be cantors 
for three-to-five-hundred family congregations. That's who we have to go 
after, because more than half of the congregations in this country don't have 
cantors. We have to find a way of providing cantors who serve their needs. 
Instead of having them get an assistant rabbi, we should be ordaining cantors 
who have been provided with enough text study and ability to teach many 
different subjects. It's education, but education with a different spin. 

Some of our students are right out of college, others are pursuing their 
Master's degree in some related subject. We have other people who are 
physicians, all types of second-career people, looking at the cantorate in a 
much different way. The question is: "how do you make what we are teaching 
relevant to the 21 st century?" One of the things our late and beloved execu- 
tive vice-president Sam Rosenbaum said in one of his speeches was that the 
cantorate was changing-in his day-every 20 years. 

Since Sam's day the cantorate has morphed itself. We are now looking at 
a cantorate that has changed every two or three years, out of necessity and 
through self- awareness. Yes, we have to be ba'alei nusah. That means some of 

243 



the classes will be really specific. But that's not what our congregants are look- 
ing for, and therefore, that's perhaps not what we want to teach our students. 

Looking at nusah, I have to say that some of the piyyutim on Rosh Hashanah 
may be not as important as others. Maybe we have to start looking at different 
types of models even for Rosh Hashanah and Yom Kippur. Yamim nora'im, 
which were sacrosanct musically, are now being invaded by the repertoire of 
Friday Night Live, by the Unplugged Friday night. Even Shabbat morning is 
morphing itself into that. The High Holy Days were not — until now. 

Looking at our nusah curriculum, I think we have to take a different tack 
and say, "what is it that we want these people to go out with?" I think we want 
them to be an educator, a facilitator, an expert and a producer-a producer 
of events. Our event is called "Shabbat" — and unlike the Cineplex — we are 
producers of sacred events. I hate the word Cineplex, which seems to turn 
us into a mall-theater with ten different films. I don't like that. I think that 
we are producers of sacred events. 

Another consideration is that if you don't train students to be able to relate 
to the people they're serving, they will not have jobs. I don't care how much 
nusah they know. I don't care how musical they are. I don't care how great 
their voice is. Relevancy means that if we train you to be a pulpit cantor, here 
is what you need to know. You have to know how to give a speech. You have 
to know how to look at texts. Text has to turn you on. Midrash has to turn 
you on and you have to be able to turn people on with that. 

And, I tell my students that along with learning all of the things that we 
require of them, they have to know one additional subject that they will study 
on their own. I don't care what the subject is. They have to know how to study 
something on their own to become an expert at it — whether it's Jewish film, 
whether it be Jewish music, whether it be a certain part of Jewish history, 
Israeli music— something they can teach on their own that sets them apart 
from all the rest of the people on their staff. 

The last point is that we have to be the source people on the synagogue 
staff so when they're considering cutting the liturgy and they say, "well, what 
was this put in here for?"— "why Ohilah la-eil?" or "why that nusah?" — you 
have to know the reason why, and if you don't know, at least you should know 
where to find out why and how to answer. We just can't do it in 210 units and 
five years. For me then, the goal is to say, "what is it that's going to make that 
person successful, marketable and keep the job?" 



Henry Rosenblum: 

We are going through a time of enormous transition. The cantorates that we 
are each engaged in are different one from the other, and therefore, at JTS we 
have decided that the "hyphenated-cantorate" has become a reality. Whether 
you are a cantor-educator, a cantor-executive director, a cantor-pastor or a 
cantor- music director, each and every one of those is ultimately a valid way 
of serving the needs of the Jewish community. Because we did not feel that 
every student at JTS was necessarily cut out to be one particular type of 
hybrid, we've tried to offer different courses that will give somebody a basic 
skill-set in a lot of different areas, and if you choose to then study in greater 
depth in one of those particular areas, that may be the way in which you are 
most successful. 

For example, every student in the Miller Cantorial School chooses between 
three optional courses in Jewish education. If we felt that every student was 
capable of being an educator in terms of heading a Hebrew school or running 
a Hebrew high school program, then we would have made all three Education 
courses a requirement. We chose not to. It's the hybrid we're after: the cantor 
who is strong in synagogue skills in terms of reading Torah, teaching others 
to read Torah, Haftarah, leading t'fillot and empowering others. If you are the 
expert who can teach others, our feeling was that would make you the most 
important contributor to the musical and ritual life of your congregation. 

We are redoing a curriculum which has been pretty standard for almost 
the 50 years of the school's history, and putting it aside in order to approach 
the education of hazzanim as a blank slate. There's a natural inclination to 
argue: "how can we not have this area of study?" Or, "how could we possibly 
have a well-trained cantor who doesn't know this material?" So every time 
we wipe the slate clean, we suddenly discover all sorts of new imprints on it. 

On the one hand you have torah lishmah. There are people who want to 
learn what our schools have to offer and I think it's incumbent upon us to 
train such people. But we also have to consider: "when I accept students in 
the school, am I guaranteeing them employability when they finish going to 
school?" If somebody comes in with what I feel is a skill-set that could make 
them employable, I'm prepared to train them. But we can't guarantee they're 
going to get a job. Our hope is that the people who are educated well, the 
ones who have a varied skill-set, can find employment somewhere. There 
are places for cantors to be employed where we have just not scratched the 
surface yet. There is no reason why roshei t'fillah in Jewish day schools must, 
by definition, be rabbis. It makes no sense. It also makes no sense that syna- 



gogues seek to hire an assistant rabbi instead of a cantor, when our product 
can fill that additional spot within the synagogue hierarchy. 

Nathan Lam: 

On the other hand, there have been times when we had not enough cantors to 
satisfy the job market. We trained cantors and they couldn't get jobs. But we 
trained them anyway. You look at the Cantors Assembly and see how people 
became members after passing the marathon tests we gave them over the 
years; it was a Catch 22. People had to be a cantor for five or seven years before 
they could take the test, but they got into the Cantors Assembly without that 
education. They had to have a job and they had to take the test seven years 
after they already had the job. It was an interesting model. 

I totally agree with Henry; I think that the problem here is not necessarily 
how many people we have been training, it's how we approach a changing 
market. I see a future where there will be more cantors going back to rabbinic 
school and getting a dual ordination. It makes totally no sense for a congre- 
gation of 300-to-500 families to hire an assistant rabbi. But if he or she has 
a guitar and they're playing and they're doing song leading, it looks like and 
smells like it kind of has a feeling of what's going on. Jews in our day and age 
see what other places do. If it looks successful, they want to copy that. The 
best people, if they're trained well, will always get jobs. 

The successful cantor is the eclectic person, the one who takes the best of 
every model that is out there and finds a way of incorporating it. You cannot 
close yourself off to any of the different styles and modes that are out there, 
you must allow yourself to have another point of access to members of your 
congregation. The more tools you have, the greater the likelihood is that you 
will be relevant. 

Stephen J. Stein: 

Knowing that cantors of the future are being trained that way, if we're aware 
that certain congregations are looking to hire an assistant rabbi, we try to 
encourage them that the cantor would be a different, better path to follow. 
We're out there talking to congregations all the time about exactly what's 
been discussed here, especially in terms of the development of new posi- 
tions. When we know a congregation is trying to decide whether they want 
an assistant rabbi or a hazzan, of course we point out to them that if they 
hire an invested hazzan, that person likely can do all the things an assistant 
rabbi can do— in addition to singing the services and doing all the musical 
and inspirational things a cantor does. 



We had a situation in my neighboring Reform congregation, where the 
hazzan was let go and they decided: "We don't need a cantor, we'll hire an 
assistant rabbi." After four years they realized it had been a terrible mistake 
to hire an assistant rabbi, because it forced them to also engage a cantorial 
soloist. They have now hired a recent graduate from the cantorial school at 
Hebrew Union College. 
Henry Rosenblum: 

One proof of the way in which cantorial students have risen in the eyes of 
their rabbinic colleagues has to do with the presence of cantorial students 
at minyan at JTS. The cantorial student who was a stranger to daily minyan, 
no matter what that person could do or bring to the table, was not viewed 
as someone who took yiddishkeyt seriously. As cantorial students over the 
past few years assumed much more of a presence at daily minyan, they have 
become true hevruta partners with their rabbinical school colleagues. The 
graduating siyyum no longer has to be limited to a joint study of Talmudic 
text. Rabbinical students who had been doing it for five years at least, and 
cantorial students who are just beginners in text study are not on an equal 
footing. In their hevruta study, the rabbinical student taught the cantorial 
student and they'd present the text together at the siyyum. That relationship 
was doomed from the beginning. There's been an initiative started for the 
nature of the siyyum to be a different one. Students will be able to present 
their own areas of expertise as valid study. It's just the beginning, but it's a 
major change. 

And, in an environment where a hazzan must be very careful not to in- 
cur jealousy or resentment on the part of his rabbi, we are also taking into 
consideration the fact that cantorial schools are now training the hazzan to 
do things that rabbis do, such as giving a d'var torah or occasional sermon. 

Stephen J. Stein: 

There are two factors at play here. One is: an assistant rabbi is far more 
threatening to the senior rabbi than the hazzan. So keep that in mind when 
the shul is thinking about an assistant rabbi — the hazzan is not a threat. I 
also found, in my congregation, that my rabbi is delighted by the fact that I 
deliver eulogies, because when there is a death and he's on vacation, he doesn't 
have to feel guilty for being gone. When there's a death in your congregation, 
the family does not want some stranger giving the eulogy for their beloved 
mother or their beloved spouse. They want somebody who knows the family. 
I know, and I'm not the only one, that the rabbis I've worked with have been 
thrilled that I can give a eulogy so they don't have to look over their shoulder 
when they're out of town. 

247 



Scott Sokol: 

I agree completely. Rabbis are really our most important advocates, both on 
the congregational level and also in the school. When we've made progress 
in my school, it's only been when the rabbinical students and faculty have 
seen that the cantorial students and cantorial faculty have a lot to offer them. 
When we do programs together, they see our perspective. We just recently did 
a High Holiday mini-mester for a week with our two schools. The responses I 
got were, "wow! I didn't know that," over something we were bringing to the 
table about the High Holiday practice. Having the senior rabbi as an advocate 
saying, "I want a cantor, I don't want an assistant rabbi," is really important. 
Rabbis have been very quick, as they should be, to have music as part of 
their portfolios, especially if they're musically talented. We really need to be 
able to use text as part of our portfolio. We need to go where they are. They're 
coming to where we are; we need to not see these things as territorial, but 
to be really collaborative. We may approach music differently than they do, 
we may approach text differently than they do. I give a different type oid'var 
torah than my rabbi does. Both types are valid— but they're different. We 
need to speak each other's languages but always bring our own nuance to it. 
That's when our rabbinic colleagues will see that we offer something different 
and complementary— the ability and expertise to infuse emotional life into 
everything we do for the congregation. 

Stephen J. Stein: 

I believe all the points we have raised that would guide us in how best to train 
future cantors can be boiled down to one question, the answers to which will 
show us the path we should take: How can we as educators best meet the dif- 
ferent set of demands that recent religious and cultural shifts have made for 
and upon cantors 7 . 

First, aside from the knowledge and skills they impart, our cantorial schools 
must begin producing a generation of hazzanim who either innately possess 
the charisma required for leadership or who can be nurtured to positively 
impact upon others through their own personalities. Accomplishing that 
alone should help considerably in bridging the gap between the way cantors 
of the future view their own effectiveness and the way others currently view it. 

Secondly, our cantorial schools as well as their students must immediately 
address the issue of an increasing number of congregations with declining 
memberships finding themselves unable to continue affording a full-time haz- 
zan. Our schools must recognize that there are roles their graduates will have 
to assume in order to secure jobs. Their students, long before they graduate, 



will have to seriously consider earning a Masters degree in Jewish Education. 
Clearly, other hybrid possibilities excist as well. But a Cantor /Educator seems 
the most logical, because congregations that cannot afford a full-time cantor 
alone, may be able to budget for a full-time Cantor/Educator. 

Finally, we should remain hopeful — knowing that everyone in the Jewish 
community is struggling to find a magic potion that will engage the young and 
disinterested. In this struggle we have as much of an opportunity for finding 
solutions as anyone else. That is because we as cantors have an amazing ve- 
hicle for impacting upon others, young and old alike. It is the power of music! 

Scott Sokol is the former Director of the Graduate Cantorial Program at Hebrew 
College in Boston. Nathan Lam is Director of the Cantorial School at the Academy 
for Jewish religion in California. Henry Rosenblum is the former Dean oftheH. L. 
Miller Cantorial School at the Jewish Theological Seminary in New York. Stephen 
J. Stein is Executive Vice President of the Cantors Assembly. This article is adapted 
from a panel discussion on the same topic; Proceedings of the 61st Annual Cantors 
Assembly Convention, Kerhonkson, NY, June 16, 2008. 



How I Conducted 300 High Priests 

by Joseph Rumshinsky (1881-1956) 

This account ofRumshinsky's return to cantorial choir conducting after an absence of 
nearly 30 years during which he had immersed himself in the world of Yiddish Theatre, 
is excerpted from his 1944 autobiography, Klangenfun mayn lebn ("Sounds of my 
Life"; New York: A. Y Biderman, pp. 721-724). It is translated from the original Yid- 
dish by frequent Journal contributor David R. Prager, whose article,"The Hasidified 
World ofHazzanut Seen through the Eyes of an Analytical Cantorholic," appeared 
in the 2009 issue. 

In the same era (mid- 1920s) that I undertook to lead choir rehearsals with 
the Khazonim Farband (Jewish Ministers Cantors Association) for my new 
composition "Oz Yoshir" and other works, I wrote an operetta, "Katinka," for 
which I created sixteen musical numbers. Of them, the one with the leitmotif 
'Khkenfargessen yeden, nur nit on dir ( "I can forget about everyone but not 
about you") and a soldiers' song Marsh, marsh" ("March, March"), were the 
most popular. In the song 'Khkenfargessen yeden, nor nit on dir, sung by Molly 
Picon, was a phrase expressing the thought that she could forget even about 
G-d but not about him-meaning her beloved. I received a deluge of protest 
letters asking how the song could dare refer to forgetting about G-d. The most 
notable fact was that many young people, American lads and lasses, com- 
plained. As a result, I amended the song and removed the offending phrase. 

In the evenings, I conducted reheasals with the Khazonim Farband choir 
after almost a whole day's work with actors, chorus, individual chorus mem- 
bers and dancers. Indeed, at one theatre rehearsal instead of saying, "Girls, 
please now let's begin the rehearsal," I misspoke and said, "Khazntes ( female 
cantors), please now let's begin the rehearsal." 

However, the rehearsals with the Khazonim Farband were celebratory and 
marvelous. They were not just rehearsals at which one learned items or got 
to know a composition or two. Each and every rehearsal was truly a concert, 
enjoyed by all participants-the cantors, the singers, the committee and me. 
The level of enthusiasm rose with every rehearsal. As each day passed in the 



count-down to the concert, so rose the levels of excitement and nervousness 
as well as inter-cantorial competitiveness and professional rivalry. 

The capable organizer Jacob Rapaport had already distributed the solos, 
and the soloist cantors were happy. An episode underscored the difficulty of 
programming zogakhtsn (cantorial prayer recitatives), which even the wis- 
dom of Rapaport almost could not resolve. This was because in those days, 
besides the great living stars, were other, lesser mortals-also in the heyday 
of their careers-and each wanted to sing an item from the liturgy. Somehow, 
the diplomatic Khazonim Farband president, Rapaport, arranged matters so 
that that all the "high priests" (as I thought of them) were happy. Altogether, at 
that concert on Sunday night February 21, 1926, almost three-hundred voices 
(an army of generals, as I considered them) sang together with an orchestra 
of fifty professional musicians, mainly from the New York Symphony. 

In the front row of the three hundred cantors and singers stood Yos- 
sele Rosenblatt, Mordechai Hershman, Israel Alter, Zavel Kwartin, Adolph 
Katchko, David Roitman, Abraham Shapiro, Berele Chagy, Israel Breeh and 
Jacob Jacobowitz. Zavel Zilberts and I would lead the ensembles in turn. 

I had composed a musical fantasy for organ — based on prayer motifs — as an 
overture for the concert which took place a little over a year after Manhattan's 
Mecca Temple first opened. 1 For this event the auditorium was filled with the 
greatest Jewish personalities of New York, press representatives, musicians, 
rabbis, business leaders, artists, actors and government officials. When all 
were in their seats, Jacob Rapaport appeared in front of the curtain. He an- 
nounced in his strong, beautiful, resounding, baritone voice, Od yosef hail 
("Joseph [meaning me] still lives!"). "Indeed this Joseph," he continued, "who 
for the past thirty years had been in Egyptian exile [meaning away from the 
cantorial world and deeply involved in Yiddish Theatre], has returned and is 
tonight with us. Yosef hail..'.' and the curtain rose. 

Upon that signal from their president, the three hundred massed singers 
who led so much of American Jewry in musical prayer lined up to perform. 
I came out. The wonderful concert began. 

People generally like to speak with enthusiasm about the past and minimize 
the present. I have to admit that when I conducted this wonderful cantorial 

1 The Mecca Temple, at 55 th Street between 6 th and 7 th Avenues, was dedicated 

in late December of 1924. It would later become the New York City Center, home to 
the New York City Opera and New York City Ballet companies until they moved to 
Lincoln Center in the mid-1960s.. 



concert, I experienced tremendous excitement coupled with a nervous in- 
ner knowledge that such a musical force was meeting for the first time-and 
I feared also for the last time. This was because man is mortal and such a 
collection of cantorial artists will not emerge quickly again. Certainly, they 
cannot grow upon American soil. These were exiled singers imbued with 
European Jewish culture. 

I harbor many pleasant memories from my long career. The cantorial 
concert at the Mecca Temple is one of the most sparkling of those moments. 

The following must be noted. The two great cantorial artists, Yossele 
Rosenblatt and Mordechai Hershman, who sadly are no longer alive, bantered 
together good-naturedly at that concert. After Hershman had completed 
his intricate cantorial piece, there was, as usual, a good deal of applause; the 
audience clapped loud and long. Yossele Rosenblatt stood in the wings and 
waited, as he was scheduled to sing next. Coming offstage, Mordechai Her- 
shman said to him, "You hear, Berdeleh ("Beardie"; referring to Yossele's full 
beard and diminutive stature) how the public acclaims my singing!?" 

Rosenblatt answered with a smile, "Beardie Yossele will now sing and de- 
claim such that the public will forget Mordekhele ("Little Mordechai")! When 
Rosenblatt ended his cantorial selection and the audience's enthusiasm was 
phenomenal because his singing that night was extraordinarily virtuostic, Her- 
shman came up to him and said, "Yasherkoyakh, berdeleh! (Congratulations, 
Beardie!) You were true to your word. You made mincemeat of me. Excellent!" 

It makes one's heart heavy to realize that such golden voices-Jewish sing- 
ers and precentors, have become silent for eternity. As for those still among 
the living, they have now become elderly. Regarding the new generation, I 
scarcely believe that in present day Europe and America, similar stars can 
again arise such as a Yossele Rosenblatt and a Mordechai Hershman... 

The concert that Rumshinsky describes raised $10,000 to aid cantors in need. 
Its Program appeared in The New York Times the Sunday morning of the 
concert, February 21, 1926, in the "Amusements" section, p. x8: 

Cantors Association, evening, at the Mecca Temple. 



Conductors, Zavel Zilberts and Joseph Rumshinsky. 

Overture, "Egmont" Beethoven 

Heje Im Pifiyos Zilberts 



Traditional airs, sung by Cantors J. Jacobowitz, 
Moses Steinberg, Berele Chagy, A. Shapiro, 
Adolph Katchko, Mordechai Hershman and Josef 
Rosenblatt. 



Al Naharos Bovel Zilberts 

Havdolo Zilberts 

Echoes of the Temple Rumshinsky 

Air, "La Juive" Halevy 

Oz Yoshir Rumshinsky 

Yismach Moshe Rumshinsky 



Katchko: Three Generations ofCantorialArt 

Compiled by Deborah Katchko Gray 

Edited and Produced by Velvel Pasternak 

Tara Publications 2009, Companion CD included 

Reviewed by Roberts. Scherr 

What if you were able to sit at the side of a master hazzan, Adolph Katchko, 
one oi the g'dolim of the twentieth century's Golden Age of hazzanut? While 
we cannot have that opportunity literally in the twenty-first century, his 
granddaughter, Hazzan Deborah Katchko Gray, brings us both the notes 
and the ta'am of this great hazzan and teacher through the composite work 
under review. Hazzan Gray has carefully transcribed original compositions 
by Adolph Katchko, and interpretations thereof by his son— her father, 
Theodore Katchko — so that generations oiohavei hazzanut can experience 
their artistry. Adolph Katchko was a master ba'al nusah, a natural improviser 
within the traditional prayer modes. Yet this book-and-CD should be valued 
not just for its transcriptions-and-recordings of the musical notes; it offers a 
family reunion as well as an important treasure of hazzanut. 

The book's opening pages contain Hazzan Gray's personal reflections on 
her father's and grandfather's hazzanut. She transports us back half a century 
through Katchko's original writing along with many pages of accolades from 
appreciative colleagues, through which we come to know both the heart and 
mind of this revered hazzan and teacher. This section includes family pictures, 
plus articles her grandfather wrote. There's even a priceless undated photo 
of Adolph being mock-coached by Hazzan Zavel Kwartin atop a mountain 
in White Sulphur Springs, New York (Figure 1, see next page). 

Other remembrances give contemporary readers loving insights into the 
meaning and impact of Adolph Katchko's art. In an introductory Apprecia- 
tion, Hazzan Jack Mendelson recalls making a hospital visitation to someone 
in quite frail condition who, when told "the cantor is here to see you," looked 
up and said one word: "Katchko." 

Adolph Katchko was a child prodigy as both a singer and conductor. He 
studied in Berlin under Alexander Heinemann, and later in Vienna under 
Adolph Robinson and Arthur Frank. He served as Chief Cantor at the No- 
zyk Synagogue in Warsaw, and later— in the same capacity— for the Jewish 

254 



community of Stenamangor, 
Hungary. He emigrated to New 
York City in 1921, occupying 
various pulpits until he was 
called to the Conservative 
Ansche Chesed Congrega- 
tion in Manhattan, where he 
served for 24 years until his 
retirement. 

One of the articles in this 
volume, "Changing Concep- 
tions of Hazzanut," originated 
as an address delivered before 
the Second Annual Conven- 
tion of the Cantors Assembly 
in 1949. It analyzes the evolu- 
tion of hazzanut from the old- 
fashioned zogakhts (meticu- 
lous treatment of each word 
as a separate musico-rhetorical 
entity) to a more modern style 
that features "the long singing 
phrase" Yet he cautions that 
as one sings longer and more 
musically complex phrases, 
one must carefully guard the 
grammatical syntax of the prayer texts, lest a prayers' meaning be lost in the 
quest for musical purpose alone: 

)dern Conservative and Reform 
effort to utilize the correct nusah 
[particularly] in those synagogues where the service is largely a silent 
one, where praying is done b'lahash. In such places of worship, where a 
vociferous, ecstatic religious spirit is missing, it becomes the duty of the 
hazzan to bring our nus'haot to light, otherwise there is the risk that many 
of our most traditional melodies may be forgotten because of disuse. 
Back in the mid-20th century, Adolph Katchko was thinking about the 
same issues that concern hazzanim today. The book has included all of the 
musical examples that he used to illustrate this lecture. 




Figure 1. Adolph Katchko being "coached" by 
Zavel Kwartin in White Sulphur Springs, NY. 



A voice as fully resonant as Katchko's would normally not lend itself to 
intricate coloratura. Its extraordinary flexibility, however, enabled him to 
negotiate such passages flawlessly and tastefully. Katchko's virtuosity made 
him comfortable in either the Orthodox or Reform style of service, and his 
hazzanut was highly regarded in all the main branches of American Juda- 
ism. His New York synagogue was among the ten percent of Conservative 
congregations that employed an organ during regular worship and not just 
at wedding services. With or without instrumental accompaniment, Adolph 
Katchko was beloved by his students at Hebrew Union College's School for 
Sacred Music, where he served as a founding faculty member. His congregants 
revered him, as did countless visitors from afar who came to participate in 
his dignified davening. 

Deborah Katchko Gray has wisely set her grandfather's compositions in 
lower keys, to make them more accessible for medium-range voices. Male 
as well as female cantors will find this helpful, especially since the settings 
include simple guitar chords. The author writes that she has found this kind 
of accompaniment an effective way to demonstrate the modernity and ac- 
cessibility of her grandfather's music for contemporary synagogue goers. 

Some of the compositions transcribed in this book have never before been 
published, among them: Psalm 23, Y'hi ratson for Rosh Hodesh, Kiddush 
for Rosh Hashanah, and V'shamru for Shabbat. These prayer settings were 
transmitted to Deborah through her father, Theodore Katchko, whose singing, 
along with the author's, is also represented on the CD. That is what makes this 
collection a representation of three generations of Katchko hazzanut, for it 
includes the singing of Hazzanim Adolph Katchko from the 1940s, Theodore 
Katchko — a bass-baritone like his father — during the 1980s-and-90s, and 
mezzo-soprano Deborah Katchko Gray in the present day. Spanning seven 
decades, the recordings will enable serious students and lovers of hazzanut 
to discern echoes of the chant style that was imported from Eastern Europe, 
along with adaptations to American congregations' preferences after WWII, 
and amalgamation with the more rhythmic folk-ballad approach of today's 
liturgical music. 

Adolph Katchko had masterfully crafted a cantorial line that blended the 
introspective zogakhts style with an outgoing long singing line, always in 
service of the text. Take, for instance, the signature Psalm of Friday night, 
Adonai Malakh ("God Reigns"; Example 1, next page). 

The Psalm's opening (lines 1-2) consists of three short phrases containing 
three words each. A subsequent single longer phrase of five words (line 2) 
counterbalances the three initial shorter ones with a jubilant trumpet call 
leading to the climactic word atah ("You"; referring to the Eternal One). Lines 

256 



Text: Friday Night Liturgy 
Original Key— Capo 4 
Recording— Capo 1 



Adonai malakh 

(Psalm 93) 



Music: Adolph Katchko 




Example 1. Adolph Katchkos combination of zogakhtsn with long singing phra 
257 



3-4 re-use the pattern: three short phrases of three words each. This time 
they center around chromatically lowered 7th and 6th degrees (C, Bb), before 
resolving in an extended cadence on the tonic (D). This opening section can 
be seen as a modernization of the zogakhts approach; tone-painting short 
phrases— rather than individual words— in sequence, while maintaining an 
overarching form of antecedent-and-consequent half- verses. 

Line 5 brings into play a long singing phrase. It visits the 4th degree (G). 
Its six words are answered by a shorter phrase (line 6) whose three words 
bloom melismatically to depict the awesome might of God on high (adir ba- 
marom adonai). Line 8 returns to the original tonality (D) via a leap to the 
octave (D) — Katchko's heroic upper-middle register — on the final word. The 
composition ends in the welcoming calm of Kabbalat Shabbat nusah with 
two so-called "Mi-Sinai Tunes." These pertain to sacred melodic fragments 
so old that Ashkenazic synagogue tradition venerates them as if they were 
given to Moses at Sinai, along with the other Commandments. The two cited 
here appear on the words I'orekh yamim ("God is eternal"). They are the High 
Holiday "Aleinu" motif, and the t'lishah g'dolah motif for cantillating Torah. 
An Ossia option for higher voices also cites the latter motif at the octave. 

Adolph Katchko's three-volume Thesaurus of Cantor ial Liturgy— Otsar 
ha-hazzanut, published by the Sacred Music Press, continues to be avail- 
able from Hebrew Union College. It remains a much-sought-after source of 
material for younger hazzanim, essential to the effective fulfillment of their 
sacred calling. Similarly indispensable should be this loving documentation 
of the Master's tradition, brought to us by Deborah, the third generation of 
Katchko hazzanim. Her name takes its root, d-b-r, from the verb "speak." 
Like her namesake, the biblical prophetess who "arose to speak in song," she 
has gifted her generation not only with a lasting model of sacred song, but 
also with the manner in which two preceding generations— her father and 
grandfather — sang it before God and Israel in prayer. 

Robert S. Scherr is Hazzan Emeritus of Temple Israel in Natick, Massachusetts. He 
currently serves as the Jewish Chaplain for Williams College in Williamstown, MA, 
and as Chair of Placement and Human Resources for the Cantors Assembly. His 
review of Charles Heller's book, What To Listen For In Jewish Music, appeared in 
the Journal's 2008 issue. 



Gilgl fun a nign— Cantor Arianne Brown's CD— 

Eternal Flame: A Yiddish Love Story 

A Review/Essay by Gershon Freidlin 

Y. L. Peretz — turn-of-the-20 th century champion of modernist Yiddish think- 
ing—wrote the story, "Transmigrations of a Tune." Perching on his shoulders, 
I need not think myself a chaser after rainbows if I chase down a set of tunes 
of my choice. 

In the first half-century of Yiddish musical theater beginning in Roumania 
in 1876, and soon branching out to New York, many melodies used in such 
performances were based upon synagogue modes, and many of the personnel 
hovering backstage — often on the sneak — were either cantors themselves or 
their choristers, for all of whom the stage was off-limits. 

Today we stand on the other side of a divide; cantors may comfortably im- 
merse themselves in Yiddish theater without having to look over a shoulder. 
This easing of social tension, I think, must affect the performance of such 
repertoire by draining much of its life force. Analogously, what would major 
gay theater lyricists — like Cole Porter or Larry Hart — have written had they 
been able to reach their heights writing for their personal love preferences? 
Would we still have known "Night and Day" or "Bewitched, Bothered and 
Bewildered"? To satisfy their public, did they have to turn their own days into 
night, or bewitch and bewilder their own souls? 

By 1930, Yiddish theater compositions were no longer liturgy-based, but 
were fed by theater conventions other than those of prayer and cantillation. 
Even when prayer modes were used, the resulting tunes no longer sounded 
as if derived from synagogue compositions. Thus from early in the decade, 
"Joe and Paul," the radio jingle that became the signature song of the Barton 
Brothers, and "Yidl Mitn Fidl" from later in the decade, were both composed 
in Mi shebeirakh (aka Ukrainian-Dorian), but neither in anyway suggests the 
introduction to the Sabbath musaf service where that mode gets its name. 

Compare those tunes to a Mi shebeimkh-mode composition of a generation 
earlier: the signature song of the musical comedy star, Ludwig Satz: "Attorney 
Street." So khazonish is that number, that for a decade I've placed the melody 
right back into the Mi shebeirakh prayer when leading services. 

Incredulous? Start chanting at the words V'khol mi she-oskim and continue 
to the end, following the Satz classic. As an added bonus, the final sentence- 
beginning on V'yishlakh, makes for easy congregational singing and may be 



repeated. Being able to shift the tune to-and-fro from the stage to the bimah 
is the highest test of authenticity of a liturgy-based theater song. 

An informant once told me how the Yiddish street used to explode when 
the stage hit, "Attorney Street," was heard: the listeners were getting a dose 
of the Supplementary Sabbath Soul. 

Two more liturgy-based Yiddish songs are, "Eli Eli" and "Khosn Kalleh, 
Mazltov," both from the 1890s; the former in Freygish (Ahavah Rabbah), the 
latter in Mi shebeirakh. One became a Jewish-outpour standard that reached 
all the way to Perry Como and Johnny Mathis; the latter, a wedding staple that 
reached to Julie Andrews in the 1967 film, Thoroughly Modern Millie. Com- 
pare their lasting presence to that of the later "Hava Nagilah" that stretched 
from the prime of Idelsohn to Harry Belafonte to the public address system 
at Yankee Stadium. 

When I heard that a cantor, occupying a major pulpit, who immerses herself 
in Yiddish — not only in theater, but also, in journalism (Arianne Brown writes 
an advice column for the weekly Yiddish Forverts) has a CD to review — I 
pounded my desk as I thought: here is a singer who might briefly bring back 
to Yiddish theater, songs based upon the earlier liturgical base. Recalling the 
Peretz story, "A gilglfun a nign" about transmigrating tunes, also fanned 
my hopes that the encased CD sitting on my desk awaiting its turn on the 
turntable — I wished — might give us a taste of transmigration. 

It does, but not in the way I'd hoped for before listening. With Eternal 
Flame, Cantor Brown does not revive liturgy-based Yiddish theater songs 
but does show us a voice that could, if it so wished. 

The icon of theater songs— oh so Yiddish, yet-non-liturgic based— that in 
1932 broke the ground, is Sholom Secunda's, Bamir bistu sheyn (orthography 
mine). Rather than perform it, Aaron Lebedev, comic dancer and singer, tried 
to get it excised from the show. That may be worse than the composer's selling 
it off for thirty pieces of silver (dollars) to a publisher. Later in the decade, 
Sammy Cahn translated it into English for Decca Records; Benny Goodman 
and the Andrew Sisters then sent it to the top of the charts. A good slice of 
gilgl at work there: translation gave the song a life it otherwise would not have 
had. Still up and running, it is included, in both Yiddish and English, on the 
Brown CD— in a duet with Mike Burstyn. 

The recording under discussion here— a sampler of Yiddish theater love 
songs from the romantic to the nostalgic for home and mother— shows a 
voice that sounds so authentic for Yiddish theater that, were I the impresario 
Boris Thomashefsky (19th-century Khazn Nisse Belzer's onetime boy so- 



prano), I'd cast her, sight unseen, in Yiddish musicals. Where Thomashefsky 
treads, Ziegfeld from the Follies cannot be far behind. And, I'm not jiving 
the onetime boy soprano from Berdichev. When push came to shove, Sir 
Bores (tombstone spelling) was no better in holding onto his fortune than 
America's greatest showman. 

Even if the tunes on the CD are not transmigrating, the voice is. Not only 
is Arianne Brown's vocal timbre authentic for Yiddish musical theater of a 
few generations ago, it is also better trained than were the voices of the stars 
there. No screeching or tremolos. The voice goes to the ranges the singer 
wants it to; her cantorial coloratura — in a brief but forceful passage — flows 
easily, leaving no doubt that at least some females do more than give credit 
to what had been male repertoire. 

Where is the cantor to go in thinned-out Yiddish musical theater with that 
lyric-coloratura soprano? Current offerings — may their tribe increase — cater 
to two groups. The first consists of those in whom a vein of nostalgia may be 
reached. The second are those, like Russian immigrants, feeling for so long 
deprived by Soviet captivity, who are open to any Yiddish sound, but it needs 
be elementary. Sing for these two groups, of course, but also find a place in 
the cosmos where Yiddish theater song may explode, or break through, if you 
prefer a milder term. 

My own breakthrough with Yiddish theater song came in 1978, when 
Nahma Sandrow, author of Vagabond Stars — a history of international Yid- 
dish theater— asked me to come on as a consultant to a play using the title of 
her book on a show she was producing with the Berkshire Theater Festival 
in Stockbridge, Massachusetts. Staged as a "documentary" on American 
Yiddish musical theater, it would combine songs and skits, all in English. The 
entire Yiddish theater repertoire was culled for the best that could work in 
translation. 

Speak of transmigration: Vagabond Stars showed what was both forceful 
and entertaining in its area of focus. It suggested— as with Secunda's Bamir 
bistu sheyn — that translation is more than a vital organ transplant, but rather, 
the most appropriate incarnation for this time. 

The translated material I heard in Vagabond Stars made its way inside my 
brain and repeatedly sent me back to hear and learn the original. Two ex- 
amples. In a movie, the aforementioned Ludwig Satz performed a lecherous 
patter song, Gitte vaybele ("Accommodating Woman") — the lyrics of which, 
in Vagabond Stars, were not among the most effective of the translations used 
there. But the original, with my own English-language substitutions for the 



bridge, did work— coming from the mouth of Haman as he mounted Esther's 
couch to plead for his life. 

Earlier in the Esther text, as women were vetted for the position of Queen, 
we heard the Chief Eunuch, as he rejected candidates with, "She's Missing 
the Cherry on the Top"— translated from the Yiddish, S'felt ir di rozhinke 
(lit., she's missing the raisin). Years later, for my own pleasure, I learned the 
original, sung by Molly Picon, music by Joseph Rumshinsky 

This uniting theater song with sacred text soon led — with the help of a 
major collaborator— to LivingMidrash ensembles. In these, interpolated song 
and skits were joined to our holiday or seasonal recitation of Esther, Song of 
Songs, Ruth, and Ecclesiastes, to create a theater presentation of sacred texts, 
using both the original and the translation. 

For me, both Vagabond Stars and Living Midrash showed theatrical ex- 
plosiveness— or, what the 'twenties theater critic Gilbert Seldes called the 
"demonic," a trait he applied to performers like Al Jolson, Eddie Cantor and 
Fannie Brice. When commercial Yiddish theater existed here roughly between 
1890 and 1950, it collectively showed an over-the-top intensity, which is what 
we might expect. Given that those years covered East European Jewish (and 
other) immigration, social restructuring on the grandest scale; our theater 
reflected the energy of that era. 

Thus, to portray that theater authentically, a demonic quality must be there; 
toned down won't do. Cantor Arianne Brown has it in her to express that. 

There is one transmigrating tune I'd like to have heard among the love 
songs offered on the cantor's CD — one that for me provides a twist on Yiddish 
tune transmigration. I'd like to have heard a peppy love duet unfortunately 
named, "Yok Tshok Tshok," an expletive used by The Three Stooges. The 
song was originally performed by sometime cantor/sometime musical show- 
man, Moishe Oysher, with Florence Weiss (his paramour). It begins, Mayn 
nekhomele; mayn harts, mayn neshomele (My solace; my heart and my soul). 

Stop the music! Did Oysher not only abscond with Weiss's wife, but also 
hit on the lyrics of Hoagy Carmichael's great hit? "Heart and Soul" — lyrics by 
Frank Loesser— had appeared in the mid-1930s, shortly before the Oysher 
song. Its piano version would have reached the ears of every first-generation 
American Jew. Its sound, especially for the left hand, came to define pop, 
hence, became an aid to assimilation. 

(Could the alleged heist have come from the other direction? The Hoagster 
might have heard at least a few words of Yiddish from his lyricist for "Stardust," 
Mitchell Parish, which he then handed over to Loesser.) 



For me, Mayn nekhomele has a history, going back a dozen years, then on 
to my childhood. In 1999 I was working as editor with Mike Burstyn and his 
mother, Lillian Lux Burstein, on her English-language version of an autobiog- 
raphy of their Yiddish musical theater family, What a Life! (Syracuse University 
Press, 2003). While listening to about everything the family had recorded, 
Oysher's "Mayn nekhomele" popped up, performed by the then-teenage 
Burstyn twins — the she of whom performed with the family till she wed. 

Overjoyed was I at hearing the song, I asked Mike to please re-record it. It 
has charm when sung by adept teenagers, but it sounds best from the mouth 
of a mature man with his Fedora cocked over one eye (Frank Sinatra, anyone?). 

Mike answered with what I took for a "Yeah, yeah," for which I had no 
rejoinder. After all, I'd not suggested a duet partner. Nor do I have to, now. 
On her CD, Cantor Brown sings a few numbers with Mike. They don't need 
me to introduce one to the other; they've taken care of that. Now he has the 
right partner — and no excuse not to re-record Mayn nekhomele. 

My own connection to the song: The only Yiddish song that I remember from 
childhood, on a 78 rpm recording, is the Oysher /Weiss Mayn nekhomele. I had 
listened to it repeatedly as a youngster and even made up my own scat lyrics 
to it. In those days — before the Sexual Revolution — romance was the perfume 
breathed and inhaled by every American. It included couple-dancing where 
each half of the couple had easy hand/eye contact with the other; mouths 
would seek to declare love overflowing; such was the privilege of Americans 
of all races, creeds and colors. Each potential romancer rejoiced in the easy 
access to soap, hot-and-cold running water and clothes that graced the body. 
The romantic aura of the times was ascribed to the young — not what we would 
associate with a mature Yiddish-speaking man, even if his Fedora was set at 
the proper, raunchy angle. That Oysher made such a vital impression on one 
who breathed the culture of the day was an achievement. 

I believe there to have been for me zgilgl process at work that eased my ac- 
ceptance of the singer's sentiments. A few years before I first heard the Oysher 
song, another song was broadcast over the radio— beginning with the words, 
"I've got spurs that jingle jangle jingle, as I go riding merrily along." They were 
twanged by movie cowboy, Gene Autry, later known for his "Rudolph, the 
Red-Nosed Reindeer." Radio was for me the real kol d'mamah dakkah, the 
still, small [Heavenly] voice. 

Then, a decade ago, in preparation for giving workshops on the crossover 
of musical motifs from shul to stage, I listened repeatedly to both the Oysher 
(the young Burstyn-twins' version) and Autry songs, and heard a strong me- 



Iodic connection between them. When, in preparation for this review/essay 
I listened to Arianne Brown sing with Mike Burstyn on her CD, I wished that 
the duo had also re-recorded Oysher-and-Weiss's love chant from Brooklyn, 
erevWWII. 

Khazn Arianne Brown has a voice with k'fitses haderekh — it flies on air: 
wherever she sends it, it goes. She is one to tastefully tackle musical migrations 
across languages, eras and cultures. On Eternal Flame we hear that voice. 

A frequent contributor, Rabbi Gershon Freidlin, Pittsburgh, serves on the Journal's 
Editorial Board. In 1999, Freidlin developed a Jewish Community-sponsored lecture, 
"Blues Scale and the Cantor's Wail" into a series of workshops at the Carnegie 
Library of Pittsburgh. His most recent JSM article, "Som Fon Iz Shlekht?!—In Praise 
of a Cutting-Edge Cat',' appeared in the Fall 2010 issue. 



Ladislaw Moshe Blum's Double-CD Retrospective 

Reviewed by Robert Brody 

Ladislav Moshe Blum served as Chief Cantor at Prague's Jerusalem Syna- 
gogue from 1961 to 1994 when, on his way to conduct a service at the age of 
83, he was hit by a car and expired shortly afterwards. He had lived through 
the difficult times of communism when those openly associating themselves 
with religious practice could easily experience huge problems. Therefore, he 
pursued a professional career as opera singer in order to gain an official and 
obligatory "proof of employment." 

He was born in 1911, his father a shopkeeper from an Orthodox family, 
and his mother from a Neolog (Moderate Reform) background. The Neolog 
movement tried to combine Traditional Judaism with Western European 
philosophies. Many of the large European synagogues that survived the 
second World War were associated with this movement. They generally 
boasted a grand architectural design, often in Moorish style, and incor- 
porated pipe organs that were routinely used in services. 

From the first notes of these recordings Cantor Blum's voice shows a 
distinctiveness that is reminiscent of an age long gone. Despite a large 
tonal range, Blum featured a predominantly countertenor register. Only 
a few cantors have used this style of Bel Canto head-voice reminiscent of 
a female sound. That is because according to Orthodox ruling the female 
voice cannot be heard during public prayer. Fortuitously, Blum's congre- 
gation followed a more Liberal path. 

The album provides an informative booklet containing background his- 
tory of the recordings. It also includes a fascinating biography of Cantor 
Blum — which lay dormant for many years until now — written by Veronika 
Seidlova, who edited the recordings. There is also a detailed commen- 
tary on the repertoire and performance written by Alexander Knapp, a 
professor of Jewish Music at the School of Oriental and African Studies, 
University of London. 

CD 1 has 14 tracks totaling an hour's listening. They begin with Blum 
singing Amar rabbi elazar by Yossele Rosenblatt ( 1882- 1933), in which he 
demonstrates the flexibility and range of his voice, effortlessly touching top 
D with a fluent coloratura. Three compositions recorded by Mordechai 
Hershman (1888-1940) follow: Atah yatsarta and Mitratseh b'rahamim 
(composers unattributed), and Sheva b'rakhot by Eliyahu Schnipelisky 



265 



(1879-1947). An array of other well-known cantors and composers are 
represented: Birkhat kohanim and Adonoi malakh as recorded by Moshe 
Koussevitzky (1899-1966), L'-eil barukh, Yir'u eineinu and R'tseih vimnu- 
hateinu by Sholom Secunda (1894-1975), Sh'ma yisrael and K'dushah by 
Leib Glantz (1898-1964). Three other liturgical selections of unknown origin 
appear, including Kol Nidre. 

It can only be due to the Neolog nature of the services at the Jerusalem 
Synagogue that the second CD proves so very interesting, for it offers live 
recordings of services on Erev Shabbat, Shavuot, Rosh Hashanah and Yom 
Kippur. They document that a close adherence to Eastern European prayer 
modes (nusah) existed even in the Neolog worship rite. The Rosh Hashanah 
Eve paragraph-endings are in a style which is completely traditional and 
similar to what is sung by Orthodox congregations in Great Britain, Canada 
and the United States — minus the organ accompaniment. 

Some may find aspects of the vocal quality disconcerting. There is frequent 
variation from a pleasing mezza voce in the middle and lower ranges to a 
falsetto quality in the upper register that might prove a bit wearing if listened 
to all day on Yom Kippur. Nonetheless, the CD set's value lies specifically 
in its revelation of the range of voices and styles that the art and practice of 
hazzanut has encompassed. 

The double-CD set is available through the e-shop of the Prague Jewish 
Museum ( http://www.jewishmuseurn.czlshop/ashop.htm ). 



When Dr. Robert Brody is not pursuing his career as a dentist he is likely to be 
preparing for appearances as a tenor onstage, or to be leading services at his local 
synagogue in Kenton, London or elsewhere. A graduate of both the Royal Academy 
of Music and the Royal College of Music, Robert has sung as concert soloist and 
hazzan in Roumania, Russia, Turkey, the Czech Republic and Israel. Several of 
his recorded tracks can be heard on www.youtube.com and at the various on-line 
Jewish Music collection websites. 



Leo Zeitlin: Chamber Music 
Edited by Paula Eisenstein Baker and Robert S. Nelson 
A-R Editions, Inc., 2008, 199 pages 
Reviewed by Charles Heller 

In 1908, a group of Jewish musicians in St. Petersburg, led by Joel Engel and 
others, and encouraged by Rimsky-Korsakov, got together to form the Society 
for Jewish Folk Music. Their aim was to explore Jewish folk music and use 
this material as a basis for the creation of original artistic works of the highest 
quality. Although the Society only existed for about ten years, it produced an 
astonishing repertoire that inspires artists to this very day, including works 
by Achron, Krein and others. 

The volume under review is an exhaustive collection of the chamber 
works (scored for piano, strings and voice, including a cappella choir) of one 
of these St. Petersburg composers, Leo Zeitlin (1884-1930). Zeitlin studied 
with Rimsky-Korsakov and Glazunov. After holding positions in Russia and 
Poland, settled in the United States in 1923, where he worked for radio and 
theater orchestras. His biography gives a vivid picture of a musician's life at 
that time: music was a ticket out of the ghetto, and emigration meant leav- 
ing a land where there was no heat, no food and no paper — not to mention 
the ever-present fear of conscription — for a two-story house in Queens, NY 
and a regular paycheck. 

Editors Baker and Nelson have gone to extraordinary lengths to collect 
every stray manuscript of the composer, all neatly edited, organized and 
typeset. There is a voluminous introduction, almost a dissertation in itself, 
about the composer, the St. Petersburg Society for Jewish Folk Music, and the 
nature of the compositions. Unfortunately, not all this scholarship is entirely 
reliable — we might mention here the background notes to the setting of the 
"Kaddish of Reb Levi Yitskhok," which completely misunderstand its liturgical 
setting and meaning — and the analysis of the Ahavah rabbah mode, which 
ignores the fact that it cannot be rendered as a single-octave scale but has 
significantly altered pitches beyond either end of the mode's central octave. 

The book comprises 27 selections, some in alternative settings. Here are 
some of the highlights: 

Eli tsiyon for cello and piano (based not on our familiar Western 
Ashkenazic tune, but on a tune collected by Zisman Kiselgof ). The piece 
was so admired that Joseph Achron published a version for virtuoso violin; 



a fine setting oiZogzhe, rebenyu (a colorful folk song about the messianic 

times); 

re-arrangements of works by others, in particular Nowakowsky's beautiful 

Shir ha-shirim {Koldodi). 
There are also selections in a dramatic style known as melodeklamatsiia, 
poetic declamations over a musical background. One selection is in Russian, 
with some in Yiddish. 

This collection will be of great value to artists planning concerts around the 
incredible repertoire of the Society for Jewish Folk Music. I feel compelled, 
however, to draw attention to an editorial quirk in this volume which will 
annoy any singer who wants to perform these pieces. This is the use of sepa- 
rate notes for separate syllables (the note-tails not being beamed together). 
It is regrettable that the editors have adopted this archaic style as deliberate 
policy (p. 188). Although often encountered in modern publications, it is one 
of several impractical devices that were eliminated by Arnold Schoenberg 
in his notational reforms. I took the trouble of contacting the editors to ask 
why they had adopted this user- unfriendly style in a publication designed to 
get the music out of the library and into the concert hall, but am still waiting 
for an answer. 

Charles Heller recently retired after 30 years as choir director at Beth Emeth Syna- 
gogue, Toronto. His review of Cantor Louis Danto's 4-CD Retrospective Album and 
Music Collection appeared in the Fall 2010 Journal; his most recent book is What 
To Listen For in Jewish Music (www.ecanthuspress.com). 



Subject: How I Discovered the Glory That Was Glantz 

March 15, 2010 

A year ago a close friend of mine lost her son, who also happened to be quite 
close with my own son. It was a very painful period for me. Eleven months 
later another friend and colleague, Cantor Susan Wehle, died in a tragic com- 
muter plane crash near Buffalo. I was experiencing an existential crisis. Aware 
that this crisis could become a serious distracting force, I determined not 
to take my sacred calling for granted. Instead, I renewed my formal studies, 
this time with a new mentor — Cantor Benjamin Maissner of Holy Blossom 
Temple in Toronto. For seven months our study sessions revolved around 
Jewish music history, Hebrew language, polishing nusah and above all, tales 
about the Golden Age cantors who flourished from the teens through the 
sixties of the past century. 

Fortunately, my synagogue graciously allows me to take Shabbat Shuvah 
off, and I availed myself of the opportunity to attend services at Toronto's 
Holy Blossom Temple with my mother and my husband. After experiencing 
the depth and variety of Beny's davening, we were invited to Shabbat lunch 
at home with him and his lovely wife, Hope. As we sat around the Maissners' 
dining room table, Beny began describing with incredible enthusiasm his 
wonderful memories as a child often, listening to Leib Glantz daven his ac- 
claimed (and since recorded) Midnight S'lihot service in Tel Aviv's Tiferet 
tsvi Synagogue. I couldn't take my eyes off Beny as he described how Glantz 
appeared to him larger than life. I was intrigued. Beny was speaking about 
this Glantz person more fondly, fervently and intensely than I had ever heard 
anyone describe another individual. 

I wasted no time in ordering The Man Who Spoke To God, a substantial 
book with two accompanying CDs edited and published by Leib Glantz's 
son, Jerry. The morning after it arrived I loaded both compact disks into my 
iPod, and began my morning jog. As I listened to the music, my stride became 
faster and I could feel the pounding of my heart. I actually heard my pulse as I 
ran on the asphalt. The composition L'khu n'ran'nah was playing, sung in the 
most beautifully pure tenor I had ever heard. Suddenly, without warning, I 
succumbed to what had been steadily building up inside me. Right there, on 

269 



the side of the road, I cried my heart out, shoulders heaving, unable to catch 
my breath! I had an epiphany— a moment of sudden revelation. After what 
had seemed like an eternity following the tragic losses of the past year, I once 
again felt what I can only call God's Presence return within me. It took a long 
time for me to pull myself together and continue on my run. 

Since then I have been listening to Glantz every day — several times a day. 
Every track presents a new gift waiting to be unwrapped. I still cannot fathom 
how one human, one man, could produce such exquisite phrasing, such ten- 
derness in his delivery, such vocal agility. He was evidently not a person to go 
with the norms, and I've gotten to love the less "popular" of his pieces— the 
ones just melting with Hasidic fervor. I want to fall to my knees and weep 
when I hear Ki hineih ka-hpmer from Yom Kippur Eve. That one phrase— "Kein 
anahnu, kein anahnu, anahnu, anahnu b'yodkha"— reconnects withHashem 
in an instant. Above all, Glantz 's d'veikut, his unadulterated devotion to the 
Divine, is the one aspect of his persona that I admire the most. Like many 
hazzanim who are sucked into the banality of their congregation's agenda 
and therefore unable to perform their davening as an authentic spiritual 
experience, I have to constantly remind myself of Glantz 's eloquent words: 
"I am more fearful of God than of my critics!" I think of Glantz every time I 
approach the Amud to officiate; his presence is with me every time I open my 
mouth to cue my congregation— and to be cued by them in return. 

As my appreciation of Glantz grows, I have sadly come to recognize the 
inevitable reality about my generation of hazzanim. I am troubled that the 
cantorate's Golden Age is irrevocably over, never to return again. The only 
way I can distantly connect to it is through written articles and remastered 
recordings of those legendary Anshei emunah— "Men of Great Faith" — as the 
old S'lihot liturgy has it. Luckily, my own mentor, Cantor Maissner, offers a 
direct link back to at least one— perhaps the noblest— of those outstanding 
Eastern European hazzanim. Moreover, he inspires me to feel that in my own 
small way I must strive to help keep alive the spirit of that bygone era. I am 
optimistic that it can be done if we continually revisit and try to incorporate 
usable elements from the works of those immortal cantors and composers. 
I am sure that new hazzanim with talent and kavvanah will emerge, not to 
take the place of their matchless predecessors— but to keep alive into per- 
petuity even an occasional glimpse of the Golden Age and the geniuses it 
produced— like Leib Glantz. 

Penny S. Myers 
Buffalo, New York 



Subject: Thoughts on Hearing the 
CA's Emunat Abba CD 
1) A Grandson's Response 

April 5, 2009 

I cannot tell how many times I've listened to the Jubilee recording of my 
grandfather Abba Weisgal's davening... Last night I lay in bed for an hour, first 
with chills from hearing Abba's voice and then with tears streaming down 
my face... Hodu I'adonai, Hu eloheinu, even the Amidah repetition... And 
my father Hugo in the background... even Abba's 30 seconds of urging a Bar 
Mitzvah boy to "practice, practice, practice"... It's just wonderful- 
Abba soaring above the choir and congregation in Ashamnu makes me 
shiver... his voice must span three octaves. And of course, all that is mixed 
with the image of my uncle Freddie taking the tzitzit of his tallit and beating 
the breast of the bass next to him while we sang this... Hugo would have said 
of the recording: "It's worth all of Freddie's bad jokes!" 

Jonathan M. Weisgal, Esq. 
Bethesda, MD 



2) A Former CA President's Reaction 

October 13, 2009 

Abba Weisgal certainly knew his stuff — this recording is a revelation! If he 
were a tenor — he would have been counted among the g'dolim — like Moishe 
Oysher, with whom I sang as a boy all over New York. On the "Pesach" tracks 
of this recording he packed more davening into the Amidah repetition — in 
less time— than anyone I can think of. That includes the legendary Berele 
Chagy, who was Senior Cantor during the eight years I served as alto soloist 
in Ben Friedman's choir at Temple Beth El of Borough Park. 

The only other person I can think of who davened in the same parlando 
style was the dramatic tenor Avraham Shapiro of Newark, New Jersey. What 
I notice above all with Weisgal is that he's extremely fluent, and doesn't let 
the words get in the way of his vocal line. Yet, it's obvious from his singing 
that he knows the meaning of every word. I'm a New Yorker who has heard 



the best, but I'd never heard anyone who does what Weisgal did at the Amud 
on this commemorative CD. 
Sol Mendelson 
Lido Beach, NY 



3) Another Former CA President's Reaction 

November 7, 2009 

I just finished listening to the CD and feel compelled to write about this trea- 
sure trove of masterful davening uncovered by the CA. The character of this 
man's delivery of nusah is astonishing; it cannot be taught, it must be ingested. 
I would recommend to anyone approaching this recorded collection for the 
first time to open a siddur and listen to track 11 (Repetition of the Festival 
Amidah). I did so, and I feel both transformed and liberated. Saying the words 
with such speed and accuracy is a perfect answer to today's time constraints. 
Then there are tracks 14 through 16 (Megillah Reading). Weisgal's amazing 
declamatory rendition of the Esther story, I believe, gives us a glimpse into 
a European experience that has been lost. Every time I listen to the various 
tracks I learn something new. 

Jack Mendelson 
White Plains, NY 



Subject: Setting the Record Straight on Pioneering Women 
Conservative Cantors 

January 16, 2011 

This is a belated effort to rectify what I'm certain was an inadvertent omission 
in JSM 2007, which told the story of how and when women were first engaged 
as cantors in American Conservative synagogues. With all due modesty, I 
believe that my career has played a significant part in that story, and I write 
to ensure that it is preserved. 

I was born in Los Angeles to Cantor Israel and Jeanne Reich, my father 
then serving the Breed Street Shul (Orthodox) in Boyle Heights, now a Na- 



tional Landmark site. He would later be engaged as cantor at two Conserva- 
tive synagogues: Temple Emanuel in Miami Beach, and Temple Shalom in 
San Francisco, where I grew up. After majoring in Music at California State 
University, I applied to Temple Beth Zion in Los Angeles, a Conservative 
congregation looking for a cantor. I was familiar with their liturgical repertoire 
and customs, having already led services there on occasion. I applied on my 
own, without any academic training in the profession, since women were not 
yet accepted as cantorial candidates at JTS. I, along with my brothers Barry 
and Brian, had sung in our father's choir, conducted it, and assisted him dur- 
ing High Holidays. Our father was very supportive of my application for the 
Beth Zion position, despite the negative advice of all our friends, because "I 
was a woman." 

I believed I had a calling and feel for this m'lekhet ha-kodesh, and went 
through with the audition. In February of 1978 I was accepted as Cantor by 
Rabbi Edward Tennenbaum (z"l), who also functioned as Executive Director 
of the United Synagogue's Pacific Southwest Region. My hiring was considered 
notable enough to make all the local newspapers, including the Los Angeles 
Times, Daily News and Jewish Journal, as well as the nightly TV news. Rabbi 
Tennenbaum told me later that he agreed to grant me an audition partly 
because he had three daughters of his own. The Temple's Board decided to 
engage me as Cantor because they evidently liked what they referred to as 
my "authentic" style of davening. 

That same spring I attended my first Cantors Assembly convention, at 
Grossinger's Resort in the Catskills, with my Dad. When he introduced me 
to his colleagues and I told them I held a cantorial pulpit, they assumed it 
was Reform. They were understandably shocked when I explained that it 
was a Conservative congregation; the only other two women I met there 
that year were serving Reconstructionist and Reform synagogues. With the 
foolhardy courage that Heaven seems to reserve for children, simpletons and 
my generation of women cantors, I got up and sang at the late-evening "open 
mike" sessions. Over the ensuing years many women cantors, one of whom 
now teaches at JTS, have told me that they remembered my singing at those 
impromptu convention sessions and that it had inspired them to persevere 
in their own careers. I am most proud of having provided an accessible role 
model for them— without even realizing it at the time. 

It is also my privilege to represent the fifth consecutive generation of can- 
tors in my family. During the 1980s and 1990s my father, my brothers (both 
Reform cantors in the Bay Area) and I concertized extensively, and recorded 
an album titled The Reich Family— Cantors Four. Now that our father is 



273 



gone, we still concertize — with the substitution of my daughter Rachel (who 
possesses a beautiful operatic soprano voice)— calling ourselves "The Reich 
Family, Cantors 3 Plus 1." Rachel became the sixth-generation cantor in our 
family last year when she was engaged by Temple Rodeph Shalom in Redondo 
Beach. She plans to pursue the full-time cantorate as a career after finishing 
college, currently tutoring B'nei/B'not Mitzvah at Conservative Congregation 
Adat Ari El of North Hollywood in her "spare" time. 

To complete this brief biographical sketch of a colleague who was argu- 
ably the first Woman Conservative Cantor (Elaine Shapiro, the first woman 
graduate from JTS's College of Music, followed my example a year later — in 
1979— at Temple Beth El in West Palm Beach, Florida). I'd also like to add the 
following postscript: In 1996 1 was awarded the Diploma of Hazzan Minister 
from JTS, having fulfilled the necessary requirements and passed a compre- 
hensive examination. That same year I was accepted for membership in the 
Cantors Assembly— almost two decades after assuming my first pulpit. Along 
the way, I studied with these three hazzanic masters: My father Israel Reich, 
Cantor Alan Michaelson (z"l), and Cantor William Sharlin, without whose 
mentoring and support I could never have attained my lifelong goal. On the 
personal level, I have been married to Philip Freed for 22 years. Besides my 
daughter Rachel, I have four step-children and four step-grandchildren. 

If asked to impart one lasting piece of advice to the next generation of 
Women Conservative Cantors, I would tell them: while moving forward to 
embrace the more 'modern' composers of Jewish music, never forget the 
rich (no pun intended) tradition of the Great Ones who came before us. The 
Golden Age of Hazzanut is to the cantorate what Mozart and Beethoven are 
to secular music — its heart and soul — and must not be ignored. Listening to 
the Masters of that era will only make us better at our profession. 

Linda Rich, Cantor at 
Temple Ner Maarav 
Encino, CA 






.;.:;"■'"" 



An exciting compilation of 25 new 
selections wrtten for cantor and 
layperson, two laypersons, and mu- 
sical high school students. Hazzan 
Kopmar has adhered to the proper 
nusah throughout, while making 
these concise pieces melodic to 
appeal to modern congregations. 
This is a work which has long been 
needed and should be a staple in 
the library of every Hazzan. 



In his own inimitable style, Cantor 
Finkelstein continues the Shabbat 
M'Nucha series with 16 beautiful 
selections from the Shabbat Morning 
Service. Voicing is for Cantor, Cantor 
and 4-part choir, with accompaniment 
provided for many pieces. From Eil 
Adon to Eln Kelloheinu, including a 
majestic American-Israeli anthem in 
English entitled "Bound By A Com- 
mon Destiny," and a haunting prayer 
for healing, R'faeinu Adonai, which 
intersperses Hebrew and English. This 
collection is a must for every Hazzan's 
repertoire. 

$39.95 



Shabbat M'Nucha 

Volume II 

A Collection of 

Original Settings 

for the 

Shabbat 

Morning Service 

By Ciinmr Mcir Finkelstein 



tV 



AR-Editions, Inc. 

8551 Research Way, Suite 180 
Middleton, WI 53562 USA 
Customer Service 608-736-0070 (U.S. only) 
Toll free: 800-831-8200 



Recent Publications include: 
Leo Zeitlin: Chamber Music 

Edited by Paula Eisenstein Baker and Robert S.Nelson 

N51(Full Score) $250.00 

N51P1 Parts: Chamber Music with Strings $40.00 

(vn. 1; vn. 2; va. 1; va., 2 vc; cb.) 
N51P2 Parts: Khsidisher tants (cl.; vn. 1; vn. 2; va. 2 vc.) $10.00 
N51P3 Parts: A nign (trgl.; bells; wd. bL; tamb.; cym.) $5.00 
N51P4 Parts: Eli Zion (vc.) $2.00 

Of Related Interest 

Israeli Folk Music, Songs of the Early Pioneers 

Edited by Nans Nathan, with a Forward and 

Afterword by Phillip V.Bohlman 

OT4 $36.00 



The Folk Songs ofAshkenaz 

Edited by Phillip V.Bohlman and Otto Holzabfel 



$80.00 



=^^:ourfml°J /^^ymgogue-Miisic 



EDITOR: Joseph A. Levine 
ASSOCIATE EDITOR: Richard Berlin 

EDITORIAL BOARD 

Rona Black, Shoshana Brown, Sanford Cohen, Gershon Freidlin, Geof- 
frey Goldberg, Charles Heller, Kimberly Komrad, Sheldon Levin, Laurence 
Loeb, Judy Meyersberg, Ruth Ross, Anita Schubert, Neil Schwartz, David 
Sislen, Sam Weiss, Yossi Zucker 

The Journal of Synagogue Music is published annually by the Cantors As- 
sembly. It offers articles and music of broad interest to the hazzan and other 
Jewish professionals. Submissions of any length from 1,000 to 10,000 words 
will be considered. 

GUIDELINES FOR SUBMITTING MATERIAL 

All contributions and communications should be sent to the Editor, 
Dr. Joseph A. Levine— jdlevine(S)comcast.net — as a Microsoft Word 
document using footnotes rather than endnotes. Kindly include 
a brief biography of the author. Musical and/or graphic material 
should be formatted and inserted within the Word document. Links 
to audio files may be inserted as well, along with a URL for each. 

Footnotes are used rather than endnotes, and should conform to the fol- 
lowing style: 

A - Abraham Idelsohn, Jewish Liturgy (New York: Henry Holt), 1932: 244. 

B - Samuel Rosenbaum, "Congregational Singing"; Proceedings of the 

Cantors Assembly Convention (New York: Jewish Theological Seminary), 

February 22, 1949:9-11. 

Layout by Prose & Con Spirito, Inc., Design by Replica. 



Copyright © 2011 by the Cantors Assembly. ISSN 0449-5128 




\yitagogue:-Musk\ 



Our Fall 2012 issue will focus on 

Sacred Space 

with articles that explore how space depends on time, and time reveals 
space: 



How the Dura Europos Synagogue Functioned as a Holy Place 
The Message of Design in Creating Sacred Space 
Sanctifying Two-Dimensional Space: The Avodah of Art 
Towards Understanding the Second Temple's Acoustics 
Yofi u-k'dushah: The Visual Aspect of Sacralizing Space 
Form and Symbolism in Synagogue Architecture 
The "Spaciousness" of Synagogue Music 
Clothes Make the Place 
Tales from the Choir Loft 



The Journal no longer charges for subscriptions — because its raison d'etre 
has always been to elevate the standards of Jewish liturgical music and to aid 
cantors and synagogue musicians in furthering that endeavor. By eliminating 
cost as a factor, the Cantors Assembly hopes to put this scholarly publica- 
tion into more hands individually, and collectively via institutional libraries. 
Current and past issues from 1967-2003 are now accessible online through 
a "Journal of Synagogue Music / Convention Proceedings" link on the 
Cantors Assembly website (cantors.org ). Printed back-issues from 2005- 
2010 may be ordered prepaid in minimum lots of five @ $25 a copy, includ- 
ing postage, from the Cantors Assembly ( caoffice(fl>aol.com ), using VISA, 
AMEX, DISCOVER or MASTER cards. 




FALL 2011 
VOLUME 36 



JOURNA 



OF 



YNAGOGUE 



MUSIC 



hazzanut in the 20 th century and beyond