Skip to main content

Full text of "Cantors Assembly Journal of Synagogue Music"

See other formats


Journal of 
Synagogue Music 



Vol. XXV . No. 2 

From the Editor 



Articles 

Report from Hamburg 
Alive and well in Munich 



The Rejection of Chazzanic and Synagogal 
Influences in the Search for an Original 
Style of Israeli Song Composition - 



Daniel S. Katz 3 
Elizabeth and Steven Berke 8 
Rebecca Carmi 18 



We Hung Up Our Harps: Rabbini 
Restrictions on Jewish Music 



Prof. Joshua R. Jacobson 33 



Eric Werner, The Jew 


Philip E Miller 54 


Hazzan Samuel Rosenbaum 


Hazzan Gregory Yaroslow 60 


A Personal Reflection 




Reviews 




Music Review 





Kol Nidrei - Synagogue Music 

For The Beginning To Intermediate 



Cantor Stephen Freedman 67 



Israel Adler, The Study of Jewish 
Music, A bibliographical guide 



Music Section 

Mi Khamokha Yehe Shemeh 



Jeffrey Nussbaum 69 



H. Dardashti 71 



JOURNAL OF SYNAGOGUE MUSIC 

Vol. XXV . No. 2 

EDITOR: Eric M. Snyder 

REVIEW E Dl TOR: Robert Scherr 

EDITORIAL BOARD: /ra Bigeleisen, Kenneth Cohen, Stephen 
Freedntun, Edwin Gerber, Paul Kowarsky, Brian Mayer, Eugene 
Rosner, Robert Scherr, David Silver-stein. 

OFFICERS OF THE CANTORS ASSEMBLY: Henry Rosenblum, 
President; Sheldon Levin. Chaim Nujman, Robert Scherr, Vice Presi- 
dents; Jacob L t Gale, 1 
Samual Rosenluium :"1. Executive Vice President: Abraham B. 
Shapiro, Executive Administrator. 

JOURNAL OF SYNAGOGUE MUSIC is a semi-annual publication. 
The subscription fee is $15 per year. All subscription correspondence 
should be addressed to Journal Synagogue Music, Cantors Assem- 
bly, 3080 Broadway, Suite 613, New York, N. Y. 10027. 

Articles and Letters to the Editor should be addressed to Hazzan Eric 
M. Snyder, Editor, Journal of Synagogue Music. 307 Cameron Manor, 
Broomall, PA 19008-3621. Telephone: (610) 325-0865. Fax: (610) 
325-3530. E-mail to: 103211.3415@compuserve.com. Articles should 

be typewritten and double-spaced. Music and musical examples should 
be photo-ready. Material can also be sent on computer disks as 
follows: IBM-compatible 5 1/4" or J 1/2'' using Microsoft Word for 
Windows 6.0 software or Macintosh 3 1/2" using PageMaker 4.2 
software. Forfurther questions, contact the editor. 

Copyright © 1998; Cantors Assembly 



FROM THE EDITOR 

The celebration this year of the fiftieth anniversary of the State of 
Israel results not only in the joy of today, but in reflection on the history 
leading to today's jubilation. In keeping with this spirit of reflection, the 
Journal presents two articles from two completely different and fascinat- 
ing perspectives dealing with Germany as it exists today. 

Hazzan Rabbi Dr. Daniel Katz has this past year been engaged by the 
Jewish community of Hamburg to help establish a new Jewish community 
in the city of Kiel. He presents a short introduction to two articles written 
in the Hamburg press detailing his efforts. 

In November, 1996, Hazzanim Elizabeth and Steven Berke were 
called upon to lead Shabbat services and give concerts in Munich, 
Germany. They present here various excerpts from the journals they kept 
of their experiences. 

In keeping with the celebration of the fiftieth anniversary of the State 
of Israel, Hazzan Rebecca Carmi examines the development of Israeli 
Song Composition. Her article, taken from her Masters Thesis, addresses 
the Israeli bypassing of synagogue and cantorial influences, which makes 

Continuing on the theme of the history of Jewish music, Professor 
Joshua Jacobson, in an article drawn from a D'var Torah which he 
presented in early 1997, examines a topic addressed at some point by all 
Hazzanim as we guide the constant evolution of Jewish music. 

This coming summer will mark the tenth anniversary of the passing of 
the eminent musicologist Eric Werner. In an article entitled "Eric Werner, 
the Jew", Philip Miller presents a personal (and humorous) peak into the 
life of Eric Werner, the man. 

During the Cantors Assembly convention in May, 1997, Hazzan 
Gregory Yaroslow delivered the hesped for our beloved colleague and 
friend, Hazzan Samuel Rosenbaum, z"l, during the Memorial Service for 
departed colleagues. Due to time constraints, Hazzan Yaroslow was not 
able to say everything he would have liked. Herewith he presents the full 
text of the remarks he had wished to make at that time. 

In our Music Review, Hazzan Stephen Freedman examines a work by 

Freedman's opinions are insightful, honest, and backed up with rationale 

In the Book Review section, a recent and enthusiastic contributor, 
Jeffrey Nussbaum, reviews the 1995 work by Israel Adler, "The Study of 
Jewish Music - A Bibliographical Guide." 

In the Music Section, we present three pieces: Mi Khamokha, Yehe 



Shemeh (Rabbah), and Shiruh Hhackisliuli, composed by Hazzan Howard 
(Hamid) Dardashti of Temple Beth Sholom, Cherry Hill, New Jersey. 
These are particularly useful settings for Hazzanim since each is written 
in the Ahavah Rabbah mode, each is very singable for the congregation, 
and yet contains a bit of more elaborate Hazzanut, to give the congregation 
a taste of the beauty of that style. 
Enjoy! 

-Hazzan Eric M. Snyder 



REPORT FROM HAMBURG... 

by Daniel S. KATZ 

In the summer 1996 I participated in the Fulbright program 
"Germany and Jewish Studies Today. " Although the focus of the program 
was to explore the study of Judaism as an academic field of study in 
German institutions of higher learning, I also had the opportunity to visit 
some Jewish communities. 

In 1997 1 was invited by the Jewish community of Hamburg to 
help establish a new community in the city of Kiel. I arrived here on Sept. 
15, two weeks before Rosh Hashannah. 

Kiel is the capitalofthe state of ' Schleswig-Holstein. located 
about fify -five miles north of Hamburg on the western shore of the Baltic 
Sea, it was known as a centerfor submarine building. Consequently, very 
little remains ofpre- War Kiel. Due to rampantanti-Semitism, no survivors 
returned to the area and Jewish life is only now beginning again with the 
influx of refugees from the former Soviet Union. I have been told that my 
services erev Rosh Hashannah were the first tcfilot in Kiel since the Shoah. 

The following two newspaper articles discuss my work in Kiel. I 
have translated them for the Journal with the permission Of their authors. 
I have added occasional comments in square brackets. Although the 
quotations in the first article are not infelicitous, they represent the 
author's creativity rather than mine, particularly in the last paragraph. 

From the Allgemeine Judischc Wochenzeitung, Nov. 1997 

Hamburg Helps The J ewish Community of Kiel To Get Started 

by Gabriela Fenyes 

(board member andfonnerpresident of the lewish Community of Hamburg) 

On the High Holy Days, the Jews in Kiel held services for the first 
time since the Shoah. This was a moving occasion, particularly for the 
Jews of the state of Schleswig-Holstein. One-hundred-fifty men and 
women, all immigrants from the former Soviet Union, came together to 
participate in the services. Most of them had never been to services before 
in (heir lives and were visibly moved. 

Daniel Katz, a recently ordained rabbi from Tifereth Yisrael 



DANIELS KATZ received 

the Jewish Theological Seminary of America ar 
Rabbinical Yeshiva 



Rabbinical Yeshiva, led the services. The musicologist, who also received 
cantorial training at the Jewish Theological Seminary of America in New 
York, came here just a short while ago at the invitation of the Jewish 
community of Hamburg in order to help build up the Jewish community 
in Kiel. 

complete, the services had to take place in space provided by two local 
churches. Pastors and church officials, as well as members of the Board 
and the Executive Committee of the Jewish community of Hamburg, were 
present to celebrate the New Year festival. The president of the City of 
Kiel, Frau Silke Reyer, came on Yom Kippur morning [the city president 
is not the same as the mayor]. 

Cantor Katz had made extensive preparations for the services. He 
had prepared 100 copies of the traditional prayers in Hebrew and Russian, 
and had parts of them made up in a Cyrillic transliteration [I had prepared 
100 copies of the Amida in a Russian translation and ten copies in German. 
Additionally, I had asked someone to prepare Cyrillic transliterations of 
Shehechianu; Barchu; Shma and Baruch Shem; the Torah blessings; L'kha 
Adonai; Shma and Echad Elohenu; Adonai melekh, Adonai malakh, 
Adonai yimlokh l'olam va'ed; Psalm 150; Avinu malkeinu; Vene'emar 
v'haya Adonai l'melekh; and Adon Olam. Actually, I transliterated the 
texts into German and a Christian woman who doesn't know Hebrew at all 
then transliterated them into Russian. The main problem with transliterat- 
ing Hebrew into Russian is that the Cyrillic alphabet has no letter H. 
Russians typically substitute G for H, as in Kogen for Kohen and Gamburg 
for Hamburg. They read the Gaftarah. 1 now prefer to borrow the Greek 
equivalent of H, a reverse apostrophe known as the hard breathing sign. 
However, in September I was not yet prepared to make such decisions ( I 
can now transliterate from Hebrew into Cyrillic by myself). In Psalm 150, 
where the word Halleluja appears about a dozen times, the transliterator 
unfortunately chose to render H with the Russian equivalent of diet!]. A 
Torah scroll and talitot were brought from Hamburg, as was a cabinet, 
which when covered with a white silk curtain served as a Aron haqodesh 
[The cabinet required several trips to a local Tischler, or cabinetmaker. 
The Tischler brought it to Kiel. We had to hire a Last-Taxi, or cargo-cab, 
to take it to the church where we met on Sukkot, and as far as I know it's 
still there. We brought the Torah back to Hamburg]. 

Katz followed an unusual procedure. He commented; "It was 
exhilarating to have the prayers recited in Russian, a language that I don't 
know, but I wanted the people to understand what I was saying in Hebrew." 



To this end. as well as to enhance their involvement. Katz called up men 
to read the text aloud in Russian [I can now read well enough to chant all 
of Birchot hashachar and occasionally a longer paragraph.]. He distributed 
sheets with the word "Amen" [in Cyrillic] and he always held up a pink 
sheet when the congregation was supposed to answer "Amen" [I had hoped 
to involve the children by giving them the Amen sheets to hold up. I in turn 
held up a pink paper as a sign for them. I found that this was not effective: 
the children simply weren't interested, so in subsequent services I held up 
one Amen sheet myself and didn't distribute the rest. By now, the regulars 
know to answer "Amen" when I say "Blagaslyavyen Ti Gospadee (Baruch 
Atah Hashem)]. In this way, he revived a tradition from over two thousand 
years ago. Signs were used in the synagogue in Alexandria to help the 
worshippers follow the services, for the sanctuary was so immense that 
they could not hear the prayer leader. 

When Cantor Katz sang "Adon olam," the congregation fol- 
lowed from the sheet that had the Hebrew text in Cyrillic letters. When the 
services were over, there were many questions for the Cantor. One man 
stood up to declare emotionally that he had never before attended tradi- 
tional synagogue services: "Now I know what it's like. Thank you." 

Services were also a learning experience for many of the immi- 
grants on Yom Kippur and Sukkot. Cantor Katz showed them how to put 
on a tallit. He laid out lulavim and etrogim on a table and explained their 
meaning. Before the Qiddush on Sukkot he asked the eighty-something 
people in attendance to eash their hands, go quietly to their places, and wait 
before eating until he had made the brakhot over the wine and the bread. 
They all complied without exception. "I am very touched and moved," said 
Cantor Katz. "This is like pioneer work here. It is a challenge." 

About a thousand Jews live in the state of Schleswig-Holstein, 
and over three hundred in the vicinity of Kiel. The Jewish community in 
Schleswig-Holstein is administered by the Jewish community of Ham- 
burg. At the end of the year, when the community center in Kiel is ready 
(the building is a former public bath-house), Cantor Katz will finally be 
able to get started with his work [it still is not ready. Many target dates have 
gone by.]. An agreement should be worked out with the state in the near 
future for financial assistance to provide a secure foundation for the Jewish 
community [the agreement was signed on Jan. 29]. Perhaps one day there 
will even be a synagogue in Kiel, [although services will be held in the 
community center in Kiel, it is not officially being designated as a 
synagogue]. For the time being, the only synagogue in Schleswig-Holstein 
is in the city of Lubeck, where services and other events are held regularly. 
(This is a beautiful, quaint pre-war synagogue.) One or two members of the 



present community in Lubeck were members before the Shoah, and one 
remembers his bar-mitzvah celebration there.] 

At any rate, Cantor Katz is optimistic. "We're going to make it. 
The High Holy Days were just the beginning. The winds of Kiel Bay don't 
bother me; the Hudson River can also be stromy, "he said, putting on his 
baseball cap. "I'd like to give the congregation a feeling for Judaism-that's 
the main thing." 

From the KielerNachricht, Jan. 27, 1998 [Jan. 27, the anniversary of 

the liberation of Auschwitz, is the German national memorial day for 

the victims of the Nazis.] 

Refugees from the Former Soviet Union Found a New Jewish 

Community in Kiel 

In Search of Identity 

by Karen Ossowski (journalist) 

After the Second World War, there was no Jewish community left in Kiel. 
The few survivors fled abroad. Now Jewish life is stirring again in Kiel. 
Unlike before the Shoah, the new community members in Kiel know little 
about their religion. Almost all of them are refugees from the republics of 
the former Soviet Union. "Since religion was illegal there, the refugees 
know nothing about it--they are familiar with neither Shabbat nor Yom 
Kippur, " said Dr. Daniel Katz, cantor of the Kiel community. His religious 
services, therefore, are somewhat like coaching sessions and take place not 
in Hebrew or German, but in Russian. There is no shortage of members in 
the community. Katz said, "we have 200 members and more and more 
refugees are always coming." 

"The paradox is that we have a refuge in Germany only because 
of our Jewish heritage," said Viktoria Ladyshenskaja, social worker for the 
Jewish community in Kiel [and my indispensible translator!]. The Jews 
have various reasons for immigrating to Germany. "I left Kiev in 1991 
principally because of the antisemitism, "said Ladyshenskaja. "There was 
a general hatred there among the people. You would be abused on the 
streets as a Jew and discriminated against in various other ways. The worst 
was Paragraph Five of your Personal Identification Card. There under 
'nationality' was written not 'Ukrainian,' 'Russian,' or 'Moldavian,' but as 
a Jew, she had no chance of being admitted to a course of study in these 
fields at a Ukrainian university. 

Another woman said that she had lived in the vicinity of Chernobyl 
and had come to Kiel for reasons of health. Families from Tadchikistan, 
Uzbekistan, and Moldavia came because of increasing Islai 



corruption, or war. "Here in Kiel everything is different," Ladyshenskaja 
translated for the community members. "Here we feel freer. We can 
experience something of Judaism and find a piece of our Jewish identity." 
None of them is a firm believer. "Neither do we eat kosher food, nor do we 
pray every day," confessed Ladyshenskaja. Cantor Katz was understand- 
ing: "You can't come from nothing and suddenly follow all of the mitzvot." 

Although Jews from the former Soviet Union form the majority 
in other Jewish communities in Germany, the situation in Kiel is special. 
After the end of the Third Reich, some Jews came to live in other cities. Not 
in Kiel. "That makes it harder," Katz said. " Nothing has been established 
here already. There are no German Jews There is no synagogue. " The 
former public bath-house in Gaarden [a district primarily of Turkish 
immigrants on the eastern side of the city, on the other side of the train 
tracks and the harbor from downtown] is currently being renovated. It is 
supposed to function as of April as a community center with offices and 
a chapel [Only the ground floor is being renovated, and when it is ready we 
will have two rooms that will have to serve all purposes]. 

Now the people meet in a rented room on Saturdays for prayer 
and on Thursdays for discussions, chess, and coffee. Cantor Katz teaches 

he completed his rabbinical training in New York and has been working 
in Kiel since September. Previously, the cantor from Lubeck used to come 
to Kiel once a week. 

Both of the communities in Schleswig-Holstein [i.e., Lubeck and 
Kiel] are administratively dependent on the community in Hamburg. 
Accordingly, both cantors formally work for that community. Viktoria 
Ladyshenskaja has worked for a year as a social worker primarily for the 
community in Kiel. "I deal with the refugees' social concerns. I call offices 
for them, help with their correspondence, and translate when they are in the 
hospital or are having problems in school." 

More than anything else, linguistic problems haunt the everyday 
life of the immigrants. However, their greatest problem is unemployment. 
"Many of us simply didn't know that so many people are unemployed in 
Germany," Mrs. Ladyshenskaja said. "We have highly qualified people. 
Eighty percent are academics, but they have no chance of finding work in 
their fields." Asked if they regret having immigrated, the community 
members answer in unisom: "Nyet!" They seem content. They receive 
financial assistance, apartments, a good education for their children, and 
even an old-age pension. They experience no hostility, "at least not as 
Jews-maybe as foreigners." 



ALIVE AND WELL IN MUNICH 

BY Daniel S. KATZ 

In November of 1996 my husband and I took part in an experience 
of a lifetime. In August he received a call from Rabbi Morton Leifman 
regarding a community that was establishing the first non-orthodox 
synagogue in Munich, Germany since World War 11. They were looking for 
a cantor to lead services on the Shabbat when they were installing their 
rabbi, and who would give a concert in the evening. For reasons clarified 
later in this article, Steven was recommended for this opportunity. Needless 
to say, there were a variety of logistics to be worked out, including board 
approval and the changing of a Bat Mitzvah date. Fortunately for us these 
were not such high hurdles, as everyone seemed to understand the 
significance ofthis event. In the following pages we have included 
excerpts from ourjournals ofthis experience. In Steven's writing he focuses 
on the musical aspects of the trip, especially from the eyes of a Hazzan. He 
paints an interesting picture of trying to communicate the intricacies of 
Jewish music to a choir that was not Jewish, and perhaps had never met a 
Jew. My writing is from a more personal viewpoint. I participated in the 
services and concert, but 1 was not the planner of either of these events, as 
Steven was, so my perspective is one step removed. Some of what I address 
deals with the basic question ofJews choosing to live in Germany altogether. 
How do we feel about this issue? 

We knew we wanted to involve the congregation in this occasion, 
especially since they were so supportive of our opportunity. Steven wrote 
a bulletin article advertising that the congregation would be joining us in the 
adventure. It was with this in mind that we took special care to document 
our trip for a presentation after we returned. We each kept a journal, and 
brought along our video and still cameras. When we returned we edited 
down the video tape into 5-10 minute vignettes to illustrate our experience. 
We had an evening program where we spoke, showed and explained the 
video, and had appropriate refreshments of strudel and coffee. We also 
played the CD made of the live concert produced by BMG records, entitled 
Jewish Masterworks of the Synagogue Liturgy, A Concert in Honor of the 
Re-establishment of Liberal Judaism in Germany. 

What follows is some of what we shared with our congregation. 
Steven's writing gives the reader additional background and information 



HAZZAN ELIZABETH BERKE works for the Bureau of Jewish El 

Federation of Greater Houston Hazzan Steven Berke is in his third 
Brith Shalom in Bellaire, TX 



about the experience. Mine is second, and communicates my personal 
reaction to the current situation there. Enjoy. 
Munich: a musical experience of a lifetime, by Steven C. Berke 
Shortly before the past High Holiday season, 1 received a call from Rabbi 
Morton Leifman. Knowing that my master's thesis focused on the 
synagogue music of Southern Germany, he wanted to know if I would be 
interested in being part of a historical event in Munich. The following 
morning I was on the phone with Dr. Walter Homolka, the Chief Executive 
of the Bertelsman Publishing Corporation in Munich. He wanted to know 
if I was available to fly to Munich in a few months to conduct a Shabbat 
morning service and then give a full concert that same evening. The 
weekend symposium was to honor the 40th Yahrzeit of Rabbi Leo Baeck, 
the inauguration of the synagogue's first senior Rabbi, Walter Jacob, and 
most importantly- the re-establishment of liberal Judaism in Munich. At 
both the service and the concert Iwould be accompanied by the Madrigal 
ensemble (non-Jewish) from the conservatory. 

I set out to create a meaningful service and concert. Dr. Homolka thought 
it might be appropriate for me to compile a service that was made up of 
music composed by German Jewish composers, more specifically those 
from Munich. The service consisted of compositions by Lowenstamm, 

Kirschner, Lewandowski, Sulzer, Naumbourg, Schalit all composers with 

strong ties to Germany. I quickly forwarded the music to him. A few days 
later he phoned to tell me that the music was beautiful but it sounded like 
Protestant church music. I informed him that synagogue music of that 
period did in fact sound like church music, in large part because Jewish 
composers studied with the top church musicians and therefore, naturally, 
their compositions reflected their training. He asked me to reconsider some 
of my selections in favor of "more lively" music. He seemed much more 
pleased when I added compositions by Janowski, Finkelstein, Secunda, and 

adventure began. 

Rather than attempt to capture our entire experience, I would like 
to focus on a few musical observations which I hope will paint just one 

Monday, November 11 th, 1996 

Upon our arrival in Munich we were greeted by a taxi driver who 
was told to rush us to the Hochshule Fur Music where the madrigal choir 
was finishing their morning rehearsal. It was the middle of the morning for 
us and neither Elizabeth nor I had slept at all on the plane. After being 



introduced to the president of the school and other important figures, we 
joined the choir. The powerful voices and familiar sounds of Lewandowski's 
Mali Toju overwhelmed us. 

It was clear that the choir knew their musical notes. It was also 
obvious that neither they nor their conductor had any feel for the style of 
Jewish music. I knew that I would have to help them with their Hebrew 
diction, I had not anticipated the great distance that would need to be 
traveled musically, aside from the natural language barrier that often 
inhibited true understanding. The 30 member choir is made up of musicians 
trained to produce what a composer has notated with accuracy and precision. 
There was no extemporaneous talking during the rehearsal (a pleasure for 
someone who loves the discipline of music), and concepts such as stretching 
and moving a musical phrase to help depict the liturgical text were 
completely foreign to them. There is a certain essence to Jewish music that 
is instinct and part of the Jewish soul. There is a drive and an intensity 
within the music that is difficult to explain. Within this energy or passion 
there is a flexibility that is not found in any other music that I have come in 
contact with. To further complicate my challenge, the conductorintimated 
that the choir found much of the music lacking and poor imitations of music 
by other great composers. 

Aside from solo rehearsals that were set up, I was faced with a total 
of four choir rehearsals and 25 or so compositions to prepare for a service 
and concert which was being recorded live for compact disc. The real 
dilemma {was> to decide how much time to spend trying to convey the 
style, beauty, and value of this music. After all, these singers were not 
studying to be performers, but music teachers. What would they tell their 
students about Jewish music and more importantly, Jews? 

Jewish music on the surface may not always appear sophisticated, 
highly intellectual, or even exciting. However, when one opens his/her heart 
and inner-most connections to who we are as human beings.... when one 
learns of its historical/liturgical contexts, its connection to nusach and the 
many layers of knowledge, then its true power and value begin to come 
through. In every ritual of our tradition, beauty and meaning can be as deep 
as the understanding and as broad as the knowledge of those who observe. 

So, I feel that I am at once in a very unique position to alter 
perceptions and at the same time experiencing a familiar feeling of pressure 
for the "performance." Substance over style? 



It is almost a week later and as we near Texas, I fondly remember the 
wonderful transformations that we were a part of. Culturally (and 
religiously. ..we may have been the first Jewish people that many choir 
members had met), at first the students were reserved, very proper, and 
formal by nature. Certainly a reflection of the culture in which they grew up. 
Slowly through the week these barriers began to come down. 

The service was attended by close to 400 Jews and non-Jews. Many 
dignitaries were present, including representatives from the mayor's office 
and the Catholic church, as well as scholars from all around the world. 
Several congregants from the Orthodox synagogue remarked that they had 
always viewed non-orthodox Judaism as "simplistic and rather silly." Now 
they seemed stunned after taking part in a liberal service. The service 
included a level ot formality, a siddur with a number of traditional texts, and 
an impressive group of five Rabbis from around the world. The Orthodox 
Judaism that they were a part of seemed to serve a function other than 
spiritual, and here before them was a viable alternative that held an open 
door to their deepest needs as human beings. Many such important 
comments were voiced after the service. 

Before discussing the concert, I would like to share perhaps the most 
profound moment that occurred during our week. During a rehearsal with 
the choir, two days before the service, a spontaneous act turned into the most 
powerful and gut wrenching moment. Cantor Elizabeth Berke and the choir 
were preparing to sing Uv 'nucho Yomar, this is the text chanted after the 
Torah has been returned to the ark as we prepare to close the curtain 
(parochet). I explained to the all non-Jewish choir made up of German 
youths that '"we always face the Torah when it is marched around. We kiss 
it as it passes by us and while the ark remains open we continue to face it. 
So, 1 will ask you to sing this composition facing the Torah. Let us all turn 
around." At this point the ark had not yet been installed in the concert hall 
where the service was to take place, so I am not certain if they totally 
understood my request. As the choir was about to sing I stopped them once 
more and handed them a new sheet of music. It was the final page of the 
composition they were about to sing. The only difference was that it was 
written in German. I felt a communal sigh of relief as they realized that they 
wouldn't have to work on pronunciation. During the service I was standing 
next to the President of the World Congress for Liberal Judaism while the 
Torah was returned to the ark. The choir began to sing Uv 'nucho Yomar. 
I could read the Rabbi's mind as he was thinking "this is lovely." At the 
expected end of the prayer, I signaled the woman who was to close the ark 



to wait a moment. As the choir began to sing in German the Rabbi turned 

to me and uttered "oh my God are they singing in German?" We both felt 

a chill pass through us as we witnessed the non-Jewish German choir facing 
our Torah and singing praises to the God of the Jews, in the building that 
was the head-quarters of the Nazi party where it all began in Munich. Hitler 
must have turned over in his grave. 

The concert was held on the evening of the service. After one of the most 
exhausting weeks of my life, I was thankful to be in good voice. The 
opening piece on the concert was a piece call "Shevirath ha- kelim...a 
prelude to Lewandowski's Ki K'shimcha." The composition was composed 
by Herman Berlinski , a well know Jewish composer/organist, who flew in 
to Munich to play this composition at the concert. The first 10- 15 minutes 
are performed by a soprano, organ, and percussionist. The choir and myself 
sing Lewandowski's piece. ! felt the two compositions together went very 
well but the final cadence was greeted with silence. Throughout the first half 
of the concert each piece ended and a new one began, no applause. I had not 
expected this and could only wonder if this was minhag hamakom (a local 
custom), perhaps they thought they were not to applaud liturgical music, or 
was it the performance? The final composition of the first half was "Min 
Hametzar" by Halevy. 1 paraphrase from the text, 'my enemies surrounded 
me like bees, but Adonai pulled me through.' This text is wonderfully set 
to music for choir and soloist by a composer better known for his famous 
opera, La Juive. In fact, the composition has a French Grand Opera flavor 
to it. Finally the audience gave in to the spirit of the evening and would not 
cease their applause until 1 returned to the stage two more times. What a 
fascinating first half. It felt like the end to a concert and yet there was still 
another 45 minutes of music to be performed. 

The second half of the concert focused more on secular and more 
contemporary forms of Jewish music. It was as though the wall had been 
breached. Not only was there applause following each number, at several 
points it seemed that the room was coming alive with excitement as the 
audience began to stomp their feet along with their applause. Cantor 
Elizabeth, who had officiated with me at the morning service and sung 
earlier in the concert, joined me for a couple of duets and a final encore 
together. Not only did the audience enjoy Elizabeth's contribution to the 
service and concert, they seemed to be most surprised and uplifted at her 
presence. They had never experienced a woman in this type of role, as a 
spiritual leader singing liturgical prayers. 



After the concert Elizabeth and I had to remain with the choir and re-peat 
several pages of music that did not come out clearly in the recording. At 
around midnight the Berkes joined the choir at a local beer garden which 
wasn't far form the concert hall. We laughed, hugged, exchanged addresses, 
and sang very loudly. When they began to sing a beautiful German "prost" 
song we ran for our camera. When they broke into Shalom Aleichem (not 
from music I had given them) we searched for our Kleenex. In the end many 
of them expressed how much they had learned and how much they enjoyed 
the entire experience of sharing ourselves and our music. They even 
admitted to loving some of the music. There was so much electricity and 
goodwill in the room. Sometime after two in the morning we headed back 
towards our hotel with memories for a lifetime intact. 

Thoughts on our Journey in Munich, by Elizabeth S. Berke 

The prospect oftraveling to Germany was exciting for me, though 
mixed with other less positive feelings. When Steven got the call from 
Rabbi Leifman it seemed like it was something that would not become a 
reality for us, as there were so many arrangements to be made, and so many 
hurdles to go over. In addition, in my ideas of travel places, I hadn't really 
thought of Germany as a destination. I know my siblings had visited and 
said that it was beautiful. My father, on the other hand, would not support 
Germany in any way until just a few years ago when he went for a 
convention in his particular field. He was hesitant to admit it, but I think he 
also enjoyed himself there. Inside of me I had these different voices 
discussing this question of travel to this troubled destination. But in the end, 
of course, my curiosity won. To Germany we were going. 

However, we were not going for any ordinary reason. This was not 
a trip of fancy, it was a trip with a mission. The significance was 
unfathomable to me before leaving, and in hindsight I can still say the same. 
I think the ripples of our being there will last for quite some time. To state 
it succinctly, the German Jewish community is going through a renaissance, 
in particular the non-orthodox portion of the community. This was a Shabbat 
service and concert to mark the reestablishment of non-orthodox Judaism in 
Munich, and Germany as a whole. A Siddur was created for this Shabbat, 
which will be the Siddur for all non-orthodox congregations in Germany, 
and an "overabbiner" was installed, to serve as the rabbi of the community. 
This was all occurring during a weekend-long symposium on Leo Baeck, 
marking the fortieth anniversary of his death. 

As the time drew closer, we learned where this event would take 
place, which was at a music school. This school is housed in the most 



powerful of places-in one of the buildings built by the Nazis, where they had 
the seat of their party. In fact, the very auditorium where we were to hold 
the service and concert, where the entire symposium was occurring, was in 
the room where Hitler addressed his officers. So much of Munich was 
destroyed by the end of the war, and it has been painstakingly rebuilt to the 
last detail. These buildings remained. There were decisions at that time 
regarding what could be used for the next era in German history. It is 
monumental that this building survived, and that it now served as host to this 
historical event. 

Now I flash forward-we've arrived. For me, it was not possible to 
walk into the building without thinking "did Hitler use this very door? Did 
he set foot on this marble staircase that I am now ascending?" In place of 
the students, I pictured SS men bustling to and fro. In place of the various 
rehearsal and class schedules, I pictured Nazi propaganda bulletins on the 
walls. Later in the week, after visiting a museum, I realized that there had 
been Nazi eagles mounted above the doorways. After seeing this I noted the 
holes in the stones where the bolts must have held these in place. And now, 
instead of that symbol there hung a prominent orange banner with the title 
of the symposium for the world to see. What were the words? In 
translation: "Jewish Identity in the Modem World." I am overcome as I 
think about this juxtaposition-the bolt holes remain, as if the eagles were 
taken out yesterday. And now this banner proclaims the resurgence of 
Jewish life in this very spot. 

Our week was busy with some touring and as much rehearsing as 
was possible to do in such a short time. We had the mornings free, so this 
was the time for some site seeing. We walked the streets of the older portion 
of the city, where we stayed in a B & B. The open air market was a few 
paces away, and the glockenspiel was just beyond that. By coincidence we 
hit it at the correct time to see the characters dance and the jousters joust. 
Of course, our video was off for the split second when one jouster knocked 
down the other! 

Dachau was our destination on our second day there. The city 
transportation was enough to take us, as Dachau is really a suburb of 
Munich. Much of the camp was torn down, but two bunkers were 
reconstructed, and a large main building remained along with the crematoria, 
as well as the original gate house with the gates declaring Arbeit Macht Frei- 
work makes you free. The large area where the daily roll calls were taken 
is left completely open, except for a memorial sculpture, the same as one at 
Yad Vashem. It is a new sensation to know that you are treading on the same 
earth where those who suffered stood. 

We reached the museum just in time to watch the English version 
of a film documenting Dachau's history as a camp and its liberation. It 



contained footage we had not seen before, including a scene of a service 
after liberation where a Jewish chaplain had on a kippah and tallit, and was 
lifting a Torah. I cannot imagine the feeling the inmates had as they saw this 
person openly declaring their Judaism and deriving joy from it. This had 
been stifled in them for so long, I wonder if they were afraid about what 
might occur as a result of this man's openness. This was an idea that often 
crossed my mind during our trip because of the many posters that were 
around Munich advertising our concert and a Jewish festival occurring at the 
same time. 1 was uncomfortable seeing the poster for our concert openly 
displayed with the word "Jewish" on it. I expected to see them desecrated, 
but they weren't. 

While we were at Dachau there were German students learning 
about the camp - 1 wish I understood what I overheard, I would love to have 
known how it was being presented. And I would love to have been able to 
understand the comments students were making to each other as they viewed 
the photographs and various objects, such as the uniforms and a table used 
for whipping. I actually saw a student lean over with his armed raised, as if 
he were beating someone lying on the table then and there. 

As a transition from the camp to the rest of the world, we had quite 
a long wait at the bus stop to take us back to the train. While there we met 
some Baptists from Florida on their way back from a mission to Yugoslavia, 
where they helped a congregation get on its feet. Conversing with them 
brought us back to the present, and got us ready to face that afternoon's 
rehearsal. 

Thursday included a trip to the Jewish bookstore, a bright and airy 
space, filled with books, music, cards, etc. The books ranged widely in 
subject and language, but I noticed quite a few texts on teaching Yiddish, 
which surprised me. When Steven was coming up with the concert, the man 
who was his contact was hesitant to have him sing Yiddish on the program. 
I don't really understand why, since it seems like there's an interest in 
learning/reviving the language and surrounding culture (for example, Brave 
Old World, a Klezmer group, was featured at the Jewish Cultural festival). 
Of course, we walked away with a few purchases consisting of some music 
books and a book called Sneaking Out. Jewish Voices From United 
Germany, edited by Susan Stern. This was published in 1994, and is a 
collection ofwritings by people who have chosen to live in Germany and be 
a part of the Jewish community there. It will help us answer some of our 
own questions, and questions others have had for us. 

On Friday the ball started rolling and it didn't stop until we sat in 
our seats on the plane on Sunday morning. We had lunch in a Jewishly 
owned restaurant decorated with Shabbat candlesticks, a hanukiyah, and 



pictures of old men wearing kippot. This is not what I would expect in 
Germany! The cuisine was Eastern European-Borscht, Gefilte Fish, other 
delicacies. Its existence caught me off guard and comforted me at the same 
time. 1 also found comfort in being able to express myself in Hebrew. I felt 
among friends. 

The lunch was with the planners of the symposium, movers and 
shakers of the congregation, and the four rabbis who were participating in 
the service. Steven got to go through the new Siddur and tell them when the 
choir was singing, when other things were occurring, and it felt like the 
pieces started to fall into place. My arm was twisted just enough so 1 agreed 
to read Torah the next day. Though this was a spur of the moment decision 
on my part, it may have had the most lasting impact on some people who 
attended the service that morning, as hearing a woman leyn Torah was a 
new experience for many who were there (not to mention see a woman in a 
role traditionally held by men). 

Directly after the lunch we were given a ride to our dress rehearsal. 
The driver was the president of the congregation, a women named Lauren, 
originally from New York. While en route we talked about the question on 
the tip of everyone's tongue - why would she as a Jew want to live in 
Germany? She spoke about some very interesting things, which I was lucky 
enough to get on video tape, but her last comment was really the best. She 
was talking about the support they were getting from Rabbi Jacobs, whom 
they were installing that Shabbat as their "oberrabbiner." His parents were 
German, and he lost quite a bit of family in Germany, yet he has been 
nothing but supportive of and positive about the endeavor to create this 
congregation in Munich. She stated it very simply, "We don't need people 
lamenting about the past...It is time to move on." With these words she 
confirmed a feeling I was beginning to have myself. It is not an easy idea to 
accept, but at this point in history there are Jews choosing to live there, and 
create a Jewish community for themselves. This is something I am more 
able to accept now. 

A new question arises, however. From what is this new 
community differentiating itself? The orthodox community. This segment 
of the Jewish population of Munich, from what 1 understand, is quite closed. 
It does not welcome newcomers. We have first hand accounts of that from 
some of our own congregants, who spent three years living outside of 
Munich, and were questioned regarding their identity and where they were 
from whenever they came to the synagogue, or got provisions for Passover. 
In this light, it is astonishing to me what this new community is doing, by 
being so open and declaring its existence in such a definitive manner. It 
goes against what has long been a German attitude, at least since 



"emancipation" over a century ago, which was to be a Jew at home but a 
German abroad. In other words, blend in and do not reveal your Judaism- 
assimilate. It makes sense to me that this action has been initiated by a 
community made up of mostly non-Germans who were raised in a different 



I had a few interesting interactions with people who call themselves 
members of the orthodox community, one from Munich and one from a town 
further south in Germany. Their attendance at the service planted seeds 
regarding their observance and where they have affiliated, and what it means 
for following generations. This was demonstrated to me in two interactions 
in particular. One-was with a woman who said she has two daughters. She 
expressed her increasing distance from the orthodox way of life. This 
service gave her an opportunity to reevaluate her affiliation with the 
orthodox community, because she saw me and other women participating in 
the service. The second was with a young man who also had never 
addressed the idea of women's participation. He was quite supportive of the 
idea, actually, and at the end of our conversation I came away feeling he was 
a Conservative Jew in thought, at least. What really summed up the impact 
I possibly had was a question a female journalist asked me. She wanted to 
know if I thought that it would be good for the women and girls there to 
learn how to chant from the Torah. What is there to say? For me it has 
become a given, I hope the same happens for the next generation there. 

While we in Houston have become accustomed to the egalitarian way of life 
in the synagogue, this new community is really at a birth stage for non- 
orthodox Judaism and participation of women in synagogue ritual life. This 
fact had not sunk into me until it was pointed out by this woman's question. 
I can only hope that the ripples of my reading Torah and singing a few things 
in the service and concert will last for a long time, and will bring some 
members of the community to a more participatory life in the synagogue and 
in their homes. 

During the service and concert it was hard to let the experience sink 
in. At the end of the service the rabbi called up the children who were 
present, which was a powerful moment. I am always touched at the end of 
services when I see the next generation of Jews on our bima at Brith Shalom. 
This was all together more powerful. Standing in front of me was the next 
generation of German Jews. Then, as now, I felt torn between different 
emotions. There was joy over the situation, but also trepidation. ..What does 
the future hold for them? 1 hope an untroubled life. 



THE REJECTION OF CHAZZANIC AND 
SYNAGOGAL INFLUENCES IN THE SEARCH 
FOR AN ORIGINAL STYLE OF ISRAELI SONG 
COMPOSITION 

by Rebecca CARMI 

Composers and critics believed that early Israeli composers 
should shape and define a new Israeli musical language, yet there 
was much divergence of opinion as to of what that musical 
language should consist. Though many rejected the musical 
heritage of religious Judaism as galuti, there was a serious 
examination of traditional Jewish materials. 

In the search for an echt Jewish musical heritage, various 
aspects of synagogue music were in turn explored and endorsed as 
being original Jewish material, especially by populations from 
Eastern Europe, as opposed to Central Europe. Perhaps foremost 
among the musical materials examined was the Biblical trope 
itself, for it seemed to be of the most ancient derivation. Research 
by A. Z. ldelsohn then in vogue propounded that elements of trope 
were common to many ethnic Jewish communities, and therefore 
hearkened back to pre-dispersion times. 
He believes to have discovered 

a close relationship between the motives of the various 
traditions, though some of these 

communities. ..never.. .came into contact with one 

another this uniformity of tradition... prompt us to 

adopt the opinion that the Biblical modes treated thus far, 
are of an ancient age, probably preceding the expulsion of 
the Jewish people from Palestine. ..They are the remainder 
of the Jewish-Palestinian folk tunes...' 

ldelsohn' s work (published in 1929) met with great critical 
acclaim and excitement. Here at last, from the miasma of the 
Diaspora was something authentically and originally Jewish. Max 
Brod, in his history of Israel's music, writes: 

The rebirth of the cantillations in modem Israel music has 
become a fact of major importance... In the opinion of the 



HAZZAN REBECCA CARMI serves Temple Sinai of Palm Desert, California. 



writer, this is a phenomenon equalling in importance the 
renaissance of the Hebrew language in Israel... In both 
instances a people returns to its origins, to the elemental, 

concealed strata of its culture. 2 

The fascinations of cantillation seem to have lasted through the 
different stages of development of Israel's composers. Not only 
was it used in early works such as Hinach Yafaby Boscovich, "not 
that Boscovich imitates the cantillation pedantically or simply 
accepts it, but his composition is drawn from the same elemental 
current of the spirit.. .the same impulse. ..as in the ancient 
tradition. "3 but continues to be used by composers such as 
Mordecai Seter, Ben-Zion Orgad, Ami Maayani, Oedoen Partos, 
Binyamin Bar- Am and Shlomo Yaffe.4 Orgad speaks of 
extensively exploring trope: "In my music 1 find myself using the 
Biblical tropes as part of my inner language... 1 made it a point to 
learn the Lithuanian tropes and then later the Sephardic tropes and 
a bit of the Yemenite, so it's part of me. "5 

The spirit of ethno-musicology developed by Idelsohn led 
composers to examine other traditional sources. In the spirit of 
socialism, folk music was considered 'music of the people' and 
therefore of a high moral quality. This gave a sanctity to folk 
music of the various Jewish communities that escaped the label 
'galuti', even should these melodies hail from the Diaspora. 
Particularly, asserts Keren, those "who came to Israel from Eastern 
Europe were thus reared in 'an environment which fostered the 
expression of Jewish nationalistic leanings, and their music is 
tilled with... the Jewish folk tunes of the lands of their origin. "6 
Keren continues; "The musical output of the earliest composers 
from Eastern Europe consisted mainly of arrangement of Eastern 
European Jewish folk tunes...'" Tzvi Avni admits today, 
"Definitely there is an influence of Chassidic songs and Eastern 
European songs that we didn't want to recognize at the time.'" It is 



, 


Brod. Max. Israel's Music, "Sefer" Press Ltd. 


, Tel-Aviv. 1951. pp. 16-17. 


1 


Brod. Max. Israel's Music. "Sefer" Press Ltd 


. . Tel-Aviv. 1 95 i. p , 24. 


4 


Keren Zvi Contemporay Israeli Music 
Press. Israel. 1980, pp 101-102. 


Its sources • md stylistic development. Bar 


S 


Orgad. Ben-Zion. Interview. Tel-Aviv. July 7 


, 1997, 


f 


Keren Zvi Contemporary, Israeli Music - It 


s sources and stylistic de- 



r Han Press. Israel. 1980. | 



generally accepted that in the music of the early composers, "there 
exist, side by side, the influences of modern international idiom 
and deep ties with the musical past; the music of the various 
Jewish communities.'" 

Not so with the music that comes directly out of the synagogue, 
which is perhaps the ultimate symbol of galuti Europe. Whereas 
the music of the Chassidim was "exploited not in their original 
spirit of religious ecstacy, but in a spirit of exuberance which 
comes from returning to one's own land,"10, thus escaping its 
association with religious Judaism, liturgical music was viewed 
most harshly. Early critic Rabina wrote, "Religious music like ours 
- is so controlled by disorganization and mix-up that some 
Apostates say that the Christian chorale preserved its original 
Judaism more than the Hashkivenu in our synagogue."" 

The very texture of the synagogue scale was deemed anathema to 
the spirit of the new society: According to Brod, "...this 
'augmented second'... adds to the melody an element of weeping, 
meekness and sentimentality and therefore plays an important role 
in the songs of the Diaspora while the generation in Israel has 
rejected it"12 

But woe particularly to the Chazzan, whose improvisatory 
religious singing was antithetical to the spirit of folk music, and 
who fell under severe criticism. Boscovich, for example, - 

sees the need of a collective sitting on its land as an 

essential basis for fertile musical artistic creation the 

great Jewish artists who were active in Europe had to 



9 Mishori. Nathan "Yehezkel Braun ■ An Israeli Composer o 


f His Generation". IMI News. 


91/4-92/1. p. 12 




il Keren Zvl. Contemporary Israeli Music - Its sources and stylistic 


development. Bar Man Press. Israel. 1980. p. 72. 




11 Rabinowitz Menashe. "Judaism In Music" from Davar. jun 


e 3. 1927. Adler. Ayelel and 


Hirschberg. Jehoasch. Ideology and Ideological Pressures on the 


Musical Life of the Yishuv 


in the Period of the Mandate - A Collection of Sources from t 


he Hebrew Newspapers. The 


Hebrew University. Jerusalem 1986. (Author's translation). 




t Brod. Max. Israel's Music. "Sefer" Press Ltd.. Tel-Aviv. 1951. p. 24. 



identify with the people with whom they lived and give up 
their own heritage... art could not have transcended to a 
high level and sometimes fell into superficial virtuosity. 
In Judaism the cantor functions as singer, composer and 
representative of the Jewish folk music. ..but many cantors 
forget their original purpose and turn their tradition into 
empty virtuosic ornaments and weeping sentimentality..." 

A review of Bloch's Avodat Hakodesh can't resist the following: 

. ..in its power and depth the new composition emphasizes 
the poverty of the ornament weeping and coloraturas of 
the Chazzan [it] wasn't meant for the synagogue but it is 
full of Israeli religious spirit and serves as a proof of the 
damage that was caused to Jewish music by giving up 
musical instruments in the synagogue and by emphasizing 
the solo chazzan in place of the choir. While in the church 
praying is given to a narrator and the singing of the 
prayers to the rich choir, we have limited the boundaries of 
the choir to emphasize and extol the chazzan with The 
Voice. ..14 

A definite distaste for synagogue music is evident in secular 
Israeli society to this day. Chaim Alexander says of his experience 
playing harmonium in a Berlin synagogue that the music of Sulzer 
and Lewandowski "doesn't speak to me"15. Keren asserts that 
"unlike Biblical cantillation, the influence exerted after 1960 by 
prayer melodies, by Jewish folk songs of the Diaspora and by 
Israeli folk tunes is almost negligible." 16 



Bressler. Liora. "The Medit ei 



M "Rabina. Menashe "Tavim" Irom Davar. June 24. 1940. Adler. Ayelet and Hirschberg. 

Jehoasch. Ideology and Ideological Pressures on the Musical Life of the Ylshuv In the Period 

of the Mandate - A Collection of Sources from the Hebrew Newspapers. The Hebrew 
University. Jerusalem 1986.p. 34. 



lerview. Jerusalem July 3. 1992 (Author's translation) 

iources and stylistic development. Bar 



However not all of this glorious tradition is lost among 
composers. The modes themselves in which the cantor sings have 
been explored by some for their musical value without concern for 
their social stigma. Tzvi Avni's settings of Song of Songs makes 
use of the Dorian mode with impressionistic harmonies. His song 
cycle Besides the Depths of the River explores modal 
relationships using augmented seconds and thirds. An early critic 
even concedes that "We realized that the improvisations of the 
chazzanim that spread among the people became folk tunes."" 

Composers from Europe brought more classical training than 
religious background, and it is impossible to discuss musical 
influences without looking at the European heritage common to 
the first generation of Israeli composers. Whereas the religious 
European traditions provided musical material which they 
approached academically, the European trends in composition 
were their natural inheritance. As Hirshberg summarizes: 

In this sense there is something totally unique in the 
Israeli national school. All its participants were born in 
Europe, in different countries, received completely 
different kinds of education and training, and most of 
them found their way to Israel as a result of the sudden 
catastrophic chain of events in Germany after 1933."18 

Composers coming from Eastern Europe brought with them the 
influences of St. Petersburg Society of Jewish nationalist 
composers, who interpreted Jewish folk materials in the harmonic 
idiom of the Romantic era. 19 From Central Europe came composers 
who represented the modem and innovative trends of Schonberg, 
Hindemith, Stravinsky, as well as more Romantic composers such 
as Richard Strauss, Rachmaninov, Sibelius, Britten.20 All of these 



Hirshberg. Jehoash. "The Emergence of Israeli Art Music" 



Hirshberg. Jehoash. "The Emergence of Israeli Art Music", p.5 



various influences had to be sorted out in relation to the musical 
demands of the new society, traditional religious materials, and 
most of all, the new musical materials of the Middle East. 

Great romance was attached to the sounds of the new 
environment, and composers revelled in the exotic materials 
characteristic of the Middle East. "On the one polarity . ..[was] the 
demand to reject the Western European culture. ..as a first step of 
crystallizing a completely new culture, that will take its inspiration 
from the East - a term that was also vague in its extent and 
meaning."*' 

There was a-desire to take on an imaginary world, a "should 
have been" and make it a reality: Had the Jews not been dispersed 
among the nations, how would their true musical heritage have 
developed? Composer Oded Assaf writes: 

There was. ..reason for the rapprochement to the Arabic 
culture: the collective memory of the Jews, wherever they 
be, lies deep within the antique East. The new settlers in 
Eretz-Israel were actually ridding themselves of the 
residue of the diaspora and of the overload of western 
influences and reverting to the authentic cultural kernel of 
the Hebrew - Eretz Israeli. The pioneer on his 
thoroughbred mare, a keetiya round his head, learning to 
be 'a shepherd does not imitate the life-style of the local 
Arabs; he simply goes back to the customs of his own 

forefathers " The Arab" - wrote Ever Hadany [Hebrew 

writer] - "is the root of our roots; our basic attitude to life, 
our destiny".** 

Composers regarded the musical strains of the Arab world in 
which they found themselves as organically Middle Eastern and 
therefore the inheritance of Jews. Assaf continues: 

Accepted as an undeniable fact today, the presence of the 
Arabic tradition in our culture was an object of desire and 
profound hesitations. ..it was quite clear to the artist and 
intellectuals of the time that the revival of Hebrew culture 
in Eretz-Israel must necessarily be a synthesis of East and 
West.23 



Adler. Ayelet and Hirschberg. Jehoasch. Ideology and 
the Musical Life of the Yishuv in the Period of the Mandate 
ources from the Hebrew Newspapers. The Hebrew University. 
Introduction p. ii. 



This mining of surrounding musical genres led to incredible 
creativity and inventiveness, imbued with the romance of the idea 
of Return. The renowned musicologist A. Z. Idelsohn's work 
endorsed this perception of Arabic culture as authentic to Jewish 
culture. He "claimed that beneath the diverse covering layers a 
single common root can be found; he called it the Semitic Mode".24 
There were, of course, extreme manifestations of this 
movement. A group evolved which called itself Canaanites. Their 
desire was to eradicate all traces of cultural experience between 
Ancient Canaan and Modem Israel, to actually return to pre- 
history. "The most extreme group attempted to turn to the Orient 
and to reject any Western influences. In 1930 ... a short-lived 
journal ... advocated writing in microtones and avoiding 
performances of Western music. .."25 

For some the absorption of Arabic culture was natural. Tzvi 
Avni explains, "I lived in Haifa opposite Arabs, and heard all their 
songs from the giant gramophones that were around. I didn't have 
any difficulty absorbing things."26 Interestingly enough, modem 
electronic music brought many contemporary composers back to 
contemplating different arrangements of microtones through 
electronic manipulation, often with the intent of creating Arabic 
sounding compositions. 

The perfect location for the pursuit of things Arabic was found 
in the Yemenite community. Here was an Arabic Jewish 
community - the meeting of the East and West could occur without 
political enmity or religious distance. Furthermore, the existence of 
an endemic Jewish culture validated the claim that authentic 
Jewish culture had Arabic roots. Idelsohn's research pointed to the 
Yemenites as carriers of ancient tradition, and everyone admired 
and emulated Yemenite culture.*' 

Tzvi Avni reflecting on his early influences says, "the spiritual 
aspect was the search for the East. My interests, like those of my 
teachers, Seter, Ben Haim, . . . was in the Yemenite music, which 
was thought to be the most authentic music remaining from 

3 Ibid. p. 4. 

:B Hirshberg. Jehoash. "The Emergence of Israeli Art Music", p. 5. 

26 Avni. Tzvi. Interview, Tel-Aviv. July 7. 1992. (Author's translation). 

27 Hirshberg. Jehoash Lecture delivered November 26. 1989. Hebrew Union 



Ancient music. "28 The infatuation with Yemenite culture crops up 
in the biography of many of Israel's major composers. "[Ben- 
Haim] also sought a new musical identity by reaching out to the 
Yemenite Jewish tradition"29 and Yehezkiel Braun relates, "The 
Yemenite songs were sung by the Yemenite women who worked in 
the farmer's yard peeling almonds, cleaning the house and doing 
the laundry...] heard the singing of the Yemenite women even in 
my sleep. "30 

However it was not necessarily easy to gain exposure to 
Yemenite culture. In the early years there was not yet a common 
mastery of the Hebrew language. The Yemenites came from a 
fairly primitive society and were not comfortable with Western 
academics descending upon them. It is a long and difficult process 
to contact an indigenous community and composers were not 
trained in field work.31 

The perfect cultural mediator appeared in the person of Bracha 
Zephira, a young Yemenite orphan girl who grew up amongst 
various ethnic communities and had a phenomenal memory for 
songs. Her education equipped her with a comparably strong 
Western musical education and she was able to translate Eastern 
musical forms into Western idioms, thus making them accessible 
to the Israeli public. She stepped into a niche ready-made by the 
Yemenite craze of the times. Gila Flam's thesis on Bracha Zephira 
analyzes Zephira' s position: 

"But people [of culture] can only search where they can 
find. And they find within available context." That is how 
we can understand the relationship of the Yishuv society 
to the culture of the "Orient": on the one hand the 
romantic European approach to the East which they 
brought from their countries of origin, and on the other 



2 " Dumling. A. IMI News. 92/4. p. 12. 

I Wins. Nilza Amit. The Life and Vocal Music of Yehezkiel Braun. Master Thesis, 
lebrew Union College. March 14. 1991. p. 2 

Sl Hirshberg. Jehoash. Lectures delivered October 29. 1989. Hebrew Union Colle 



hand, the actual encounter with the Oriental Jew, and 
especially the Yemenite Jew. While the Orient was 
familiar to the Europeans from works of art, the actual 
encounter with Oriental people was an encounter with raw 
untreated material, with functional folklore, insiders' 
culture, which the Western people found hard to absorb 
despite their willingness to do so. For that they need an 
intermediary who could transfer that material into an 
established artistic form. And this is what Bracha Zephira 
did.32 

Bracha Zephira spread knowledge of Yemenite music both through 
extensive performance in Israel and Europe and intensive 
collaboration with a number of Israeli composers. Hirshberg 
writes: 

Through her performances in Europe and in Palestine 
Bracha Zephira found herself addressing audiences mostly 
of European origin . ..her performances revealed the rich 
heritage of Jews of Oriental origin to the immigrants from 
European communities, thus helping to fulfil the dream of 
cultural merging and synthesis. .& was through public per- 
formances such as by Bracha Zephira that the cultural 
heritage of the Oriental Jews became known to and 
respected by Jews from the West.. .she was the first.. .to 
cooperate with composers of art music in a systematic 
way. her meeting with Ben-Haim - as well as with other 
composers. ..transferred the Oriental tradition into the 
purely Western field of concert music. ..The greatest 
achievement of Zephira with regard to social encounter 
was her performances with the Philharmonic Orchestra.33 

The piece Shir M'numeh by Max Brod is a prime example of a 
European composer lifting Yemenite text and typically repetitious 
and melismatic melodic invention of a very narrow range and 
setting them with a full arsenal of Western compositional tools. 

We have seen that the very earliest music all tends to be 
pastorale in nature and full of dance rhythms, and that eventually 
composers began to inquire more deeply into what the nature of 
"Israeli" music should be. The sounds of the Arabic cultures all 
around - the melismatic use of melody, a heterophonic approach to 
harmony, whining quarter tones and the maqam - the documenting 



. "The Emergence of Israeli Art Music, p. 10. 



of Yemenite songs and prayers, were all part of an attempt to find 

the true Eretz Yisraeli music. 

It cannot be proven that an Israeli style does exist. It can 
be shown however, that there was an attempt to create an 
original unique style which had distinct musical and non- 
musical characteristics and was greatly influenced by the 
ideas of its time. This musical style, which has been 
referred to as the "Mediterranean Style", began to develop 
in the second half of the 1930' s, flourished in the 40' s and 
subsided in the latter part of the 50's. 34 

Composers explored the different palettes of local musical color 
to strive for a fusion of their learned Western tools with their 
"true" Eastern heritage. A kind of "socialism" of music became 
popular, known as the Mediterranean Style, which held that the 
composer must abandon personal expression for the more 
imminent needs of national expression. 

A. U. Boscovich was the champion of this new direction of 
thinking about Israeli music, and he wrote a great deal of prose in 
addition to his compositional output. He developed his ideas as an 
outgrowth of Hegel's theories of thesis-antithesis-synthesis and is 
in a sense continuing the trajectory of 19th Century European 
thought on historical evolution. 35 

Boscovich says that the purpose of art is to shape a form 
whose content is strongly related to the where and the 
when of its creator. He sees the creator as a social factor 
whose organically tied to the period and the society in 
which he lives. This tie is bi-directional: the piece is 
fertilized by the "spiritual approach" of the collective in 
which the composer lives and also portrays the spiritual 
directions of the society and the period. Boscovich 
emphasizes that the artistic creation is intended for the 
immediate surroundings of the creator... "...but if the great 
artistic work starts its action in its immediate environment 
- then it can cross boundaries and assume an universal 
character. A piece that gets its thematic content from the 
immediate environment of the creator, would befit the 
environment of a different environment. The artistic reply 
or response to a political or social problem which is 
expressed in the piece can be proper answer to the same 
problem even when it appears in a different 

34 Bressler. Lima. '■The Mediterranean Style in Israel Music",. "Abstract" p. i 

55 Hirshherg. Jehoash. Lecture delivered November 19. 1989. Hebrew Union 



society."[Orlogin 9, p. 281]" 
Boscovich does not want to imitate existing genres and techniques, 
but to filter them through the individual consciousness of the 
composer living in the here-and-now. 

Having touched upon the theory behind the Mediterranean 
Style, it remains to examine the actual compositional techniques to 
which the theory gave birth. Oded Assaf supplies a succinct 
description: 

. ..the winding melody moving in small circles true to the 
oriental spirit and not in the wide sweeping movements 
typical of the West; flexible rhythms; changing meters; 
the use of ancient modes ■ some deriving from the Jewish 
traditions and some clearly hinting at the maqam of the 
Arabic tradition, moving away from the known western 
harmony as well as the inclination to heterophony and 
static pedal points.'" 

Liora Bressler elaborates on these points: 

Literary themes...centered around Israeli subjects such as 
landscape and tilling the soil. ..Even Biblical themes were 
chosen because of their relevance to contemporary times, 
e.g., wars of liberation, love of country and the vision of 
the ingathering of the exiles.... 

Melody played a primary role.. .the melodic lines consisted 
mainly of diatonic seconds combined with perfect 
intervals (especially the fourth and fifth) and were built on 
modal systems. They had limited diapason and fell into 
symmetrical periods... 

Rhythm. The binary meters were dominant. Triple meters 
were rare...another group of meters was asymmetric and 
changing, which were somewhat influenced by Arab 
rhythms. 

Harmony. The harmony was based on modes, especially 
Dorian, Mixolydian, Aeolian and Ionian. The first, fourth 
and fifth degrees of the scale, and to some extent the 
seventh, were central pitches. The harmony consisted of 
perfect intervals, often moving in parallel motion and 
major seconds. Chords were rare and generally appeared 
with parallel motion recalling the archaic sound of the 



Bressler. Liora. "The Medit eraiean Style i 
1983. p 8. 



Assaf Oded. "Towards the East". IMI News. 90/2. p. 4. 



organum. The harmonic dominant-tonic tension tended to 
be abandoned. 38 

Shir luiGamal, or "Song of the Camel", was considered a 
watershed in the development of Mediterranean music. This song 
was celebrated, extolled and analyzed in countless scholarly works 
and mentioned in many of the interviews conducted this summer, 
"undoubtedly the first to effect a breakthrough,"... "new 
Orientalism", .." the rolling flowing tune of the song perfectly 
represents the proud, measured stride of the camel... faithfully 
reflected in the melody: slow, dignified, assured, yet containing a 
hint of a dance step. ..It is a song of rare beauty." The piece Shir h- 
agamal was considered a breakthrough in the development of the 
Mediterranean song. According to Boscovich: 

This tune (regardless of whether it originates with the folk 
tunes of the Middle Eastern Jews or whether it is an 
original invention) symbolizes the release of the Jewish 
melos from the galuti European tradition. The rhythm is 
local, coming out of the feeling of the walk of the camel 
(emphasize feeling) The melodic dimension of the main 
phrase is that of Gamal G 'mail, like the refrain in a rondo. 
While the phrase Ma tovuohalecha is sort of a couplet or 
episode. While subjectively combining formally but 
justified and typical of the above mentioned Hebrew 
pastoral: Its range is limited and its monochromatic 
movements as an expression of the static landscape; its 
tonal and melodic organization is modal and tetrachordal - 
the expression of Hebrew Eastern traditional music. This 
tune is "primitive", if we'd like it to the European 
Kunstlied; but as a folk song which is typical to the 
atmosphere it is not "primitive" at all. The song is 
religious secular Hebrew; it displays realistic orientation 
in the "given where". 39 

Verdina Shlonsky's song cycle T'munot was likewise 
considered wonderfully innovative. The opening song, Layla 
Bichn'aan separates the right hand from the left in an attempt to 
suggest separate instruments - a high flute sound in the right hand 
and ostinato bass drum in the left- rather than harmonic support. 
It employs a deliberate use of modes as an archaism, implying 
something ancient and unreal. It uses lowered 7ths and cadences 



Bressler. Liora. "The Mediterranean Styk in Israel Music. Masters Thesis. Tel I 



without a leading tone. Its orientalistic coloratura and repetitious, 
ostinato vocal line of limited range and repeated text further 
creates an exotic atmosphere. According to Hirshberg, this early 
piece established a pattern that remained in all local music.40 

Marc Lavri's oratorio Song of Songs is a prime example of the 
new romantic, secular approach to Biblical materials. In Sh'chora 
Ani, we find highly melismatic writing for the voice, reminiscent of 
Yemenite melodic invention yet still employing very Romantic 
harmonies. The song Im Shachar by A. Bamea is a prime example 
of the use of asymmetric and changing meters, as the piece moves 
from 10/8 to 9/8 to 13/8. 

To move on from the technical aspects of Mediterranean Style, 
the following is a quote from Brod in which he waxes lyrical about 
the qualities of the music produced by composers in the Med- 
iterranean Style: 

What have the works written in this, style in common? 
Their music is southern, infused with the bright light of 
the Mediterranean air, lucid, striving for clarity; their 
rhythm is the harsh irregular beat, the obstinate repetition, 
but also the manifold, ceaseless variation which enchants 
by its apparent freedom from rule and 
impulsiveness. ..Climate and landscape, shepherd's song, 
oboe and clarinet, play their part. Accompaniment by 
tympani or tambourine, real, only hinted at, or imaginary, 
add to some of these songs. ..a strangely monotonous, even 
hypnotic character; but whoever immerses himself in this 
apparent monotony is enabled to hear delicate and subtle 
nuances which have been denied to European ears. . ..The 
delicate sharpening of the tone intervals, appearing at first 
as accidental impurities.. .all of this makes for the special 
attraction of this music, oddly nervous, never falling into 
the "bourgeois" or Philistine. . ..Sometimes this quality is 
only a light mist, a delicate colouring.. .41 

This gives us a feel of the excitement with which this musical style 
met.. 

Today there is some scholarly debate about whether the 
Mediterranean Style actually succeeded in becoming a "school". 
According to Jehoash Hirshberg' s latest perspective, "There was 
no school here at all; all the composers were individualists, all of 
them came quite well trained, and they opposed each other and 
contradicted each on almost everything, and they completely 

40 Hirshberg. Jehoash. Lectin I li\ ieil .. ptember. 17 1989. Hebrew Union 



:."Sefef Press Ltd.. Tel-Ai 



rejected the concept of a school."42 

Though there is scholarly debate as to whether a Mediterranean 

School actually existed, there is no doubt but that it had 

tremendous influence! Tzvi Avni, a working composer, speaks of 

this influence: 

I think that the so-called Mediterranean trends that were 
crystallized in the 40's and 50's, by the generation that had 
immigrated from Europe, were quite naturally absorbed by 
us, the younger generation who grew up here and were 
their students. To us this was something like the natural 
language of a young person, a young musician, who grows 
up in a country and he comes to something which exists 
already. ...this was the Zionistic music which we absorbed 
because we lived in an era which was Zionist in its very 
essence. I think we still live in such an era. We are still in 
the phase of nationalistic romanticism and 1 think it is 
apparent in many works by our composers, even now.43 

Whether or not composers want to identify with the 
Mediterranean Style as a school, there is no question that the 
compositional tools developed and the musical materials retained 
have had a long and lasting influence on what characterized Israeli 
music. One can only admire the creativity and romanticism of 
these early works! In the words of composer Yinam Leef: 

. ..the ideas behind the so-called Mediterranean School, 
although somewhat naive from today's perspective, seem 
quite admirable. What a task it must have been to adapt 
to a style in its very formation, and at what price? In their 
bold choice of the 'local' over the 'universal', the 
forefathers of the Israeli music have given the following 
generations a point of departure, and a possible sense of 
identity.44 

In the early years, Israelii composers tried to move away from 
the sounds that were remininscent of recent, unhappy history. 
They rejected the music of the synagogue and turned to new 
sounds from Europe as well as sounds endemic to the Middle East. 
It was an age of great excitement and tremendous experimentation. 

I! Hirshberg. Jehoash. Interview conducted at the Hebrew University on July I. 



"On Traditions and Contradictions". IMI News. 90/2 pp. 5-6. 



Schools formed and dissipated until eventually, individual 
composers found their own voices in the new culture- as 
individuals. 



WE HUNG UP OUR HARPS: RABBINIC 
RESTRICTIONS ON JEWISH MUSIC 

By PROF. Joshua R. Jacobson 

This article, based on a lecture delivered at Cong. Shaarei Tefillah, Newton, 
Massachusetts on Shabbat Shirah, 1997, is dedicated to the memory of Prof. 
Marvin Fox y'yt, 

- hxrn rrvtfrrnx 7k~)vr *:ni htfn-Ttf* rx 

Some 3,300 years ago, after escaping through the miraculously parted waters 
of the Sea of Reeds, Moshe led the Israelites in the singing of a great hymn of 
thanksgiving to God. 

There is no question that rrrw here means "song." This was not a recitation of 
poetry. This was music — accompanied by musical instruments. 

fit? ^nri-nx prj.N mnx nfcun cnn hpni 
:D>nnai earn rr-inx bvin-'ij jxxrn 

Miriam played the drum, the timbrel, and all the women followed her with 

timbrels and dances. Joyous music making. ..with instruments.. .men and 

women.. . singing., .dancing.. playing. 

Ah, but that was 3.300 years ago. Would the Rabbis have allowed such a 

celebration? 

What did Rav mean when he said, some 1700 years ago: 

The ear which listens to song should ipyn xnnr xynwi xniN 



JOSHUA R. JACOBSON serves as Professor of Music and StotsKy Professor of Jewish 
Studies at Northwestern University. He also serves as Adjunct Professor of Jewish Music at 
Hebrew College's Jewish Music Institute. He is the founder and director ofthe Zamir Chorale 
of Boston. 



It is prohibited to play musical »]1J3 bn~\ ~PW ,L 733 ]lib K^tt? TIU 

instruments, or to sing any kind of a 



song or to make any sound 
resembling singing. 2 



tp bw bnp *yOTn bit - 



And what was Skito thinking when he said, some 1 700 years ago: 

[Listening to] a woman's voice is m-|y TIVK2 bid 

sexual enticement.3 



Music in Ancient I 



ireat great great c'BJ 'Fro in 1 ? ib~nj3»: 

iech, had a son whose 

_.j|; he was the ancestor of '^ "'??' c ?' " 1? "**3 =? 

all who play the harp and flute.' ba'TiX r~v ~brr, 



:njpni bnx :zr ^x rrji mn 

■jJV TP!» QB1 

:32U": ii33 can-ba ':x rrr, xin 



i Yaakov is trying to escape trom his 
and tries to make his son-in-law feel g 



2 Maimonrdes: The Laws of Fasting 5:14 

3 Talmud Bavli Berachot 24:a 

4 Gen. 4.19 -22 



Why did you run off secretly and 
deceive me' Why didn't you tell me, 
so I could send you away with joy and 
singing to the music of drums and 
harps?5 



™ atari] n^nxarar;!?,': 

noai Tinners mh'?ox'! ,( 7 "arrx 1 ?"! 



Three thousand year: 
establishing that city 
wonderful parade fe; 

players. 



ago, when King Dav 
as the political and s 



by the fabulous Levite family singer 



appoint their brothers as singers to 
sing joyful songs, accompanied by 
musical Instruments: lyres, harps and 

cymbals.6 



So all Israel brought up the ark of the 
covenant of the LORD with shouts, 
with the sounding of rams' horns and 
trumpets, and of cymbals, and the 
playing of lyres and harps.' 



b'l^n '-iB 1 ? '-'i- -ajar 

cn-iTO- brrnxT.x TMrr? 

crn'psm rri-.aai cba: Tanbaa 

■'rath "jipa-D'rrr? o'jrpe?;? 

'rrnna |i"x-r,x "crVrn ^jjrjir-bai 

ninssnai -isio "r^ai rtffnra 

-i-aai n^aaa D'spon a'rfrspai 



mystical trance in which he would 
After being annointed by Samuel, E 



As you approach the town, you will 
meet a procession of prophets coming 
down from the high place 






ing words: 



EPrftijn nsaa xian p -inj 

c'ntrta 'as: dst-istx 

■van d» ^xaa 'th 



and they will be prophesying with -fiJDT b^V}', >B ]r" bz: Dries'? - ! 

lyres, drums, flutes and harps being 

played before them."' CKarsn "H" 

When the prophet Elisha was hired as a consultant by King Yehoshafat. he told 
the king: 

"Now bring me a musician." jjjg ^- in p -j^ 

And when the musician begn to play, ^jjjjj |jj 3 rrni 

the hand of the LORD was on [Elisha].' '„ T ^ , nfn 

Music was also used as therapy to heal the tormented spirit. 

Whenever the spirit from God came 1 7){«r'7X 'D'H^-Rl - ! rvrP,2 -Til 

David would take his harp and play yya mji -,i33rrPiN TPi Pp"Ti 

with his hand. "* : l ' " * v " 

Then relief would come to Saul; he >fy 2*10) ^HNlfo nTTl 

would feel better, and the evil spirit 

would leave him." : ™~~ TH ''byn "15" 

Music was an integral and impressive part of the cult in the Jerusalem 
Sanctuary, the vipnn rra. The Mishnah (codified sometime around the year 200 



,pu *mn prima px . . . .vipni 
. . . .pttt? 'wn prima rx 



at least two trumpets . JITTSWI "DS7n rnmg ]*N 

and nine lyres, . . J1TTO3 nysma (fnTTIQ T*X) 

There were at least twelve Levites a -fr i m -Q*mn JTims fX 

standing on the platform (to sing)..." 

. . .rann ^y onaiy 



of the 

Men of piety and good deeds 0n":37 O'lpin HI "IPya 'ffJXl Q-Von 

used to dance before them with 

lighted torches in their hands, .p'Taff TIN 7W mpuxa 

and sing songs and praises. mraOTIl JTITW Hal irr:S7 D"iaiXl 

And the Levites played harps, niTSTSrm 0'n?Sn31 3*73331 nrnna Q'lTll 

lyres, cymbals and trumpets and 

countless other musical 1D0O N73 T» '7331 

instruments.12 



In ancient Israel, as in the neighboring countries, military victories were 
celebrated with parades, led by professional and amateur bands of women 
musicians, singing, dancing and playing the timbrel. 

We read in rj'n m*W how the victory over the Egyptian any was celebrated by 
the Israelite women: 

Then Miriam the prophetess, jinx niriX "X'ZJn 0*7? hp_ni 

Aaron's sister, took a drum in her 

hand, and all the women followed """HX D'OSn'^D ,]XSD] rTT? ^Firmx 

her, with hand-drums and 

dancing.13 



e out to celebrate the victory 



i Arachin 2:3-6 

ah Sukkah. Chapter 5:4 



the women came out from all the COS" "SXSni 

towns of Israel to meet King Saul ' " " 

with singing and dancing, with "'THai** ~*S77 7X"*?" '"3 73a 

joyful songs and with hand-drums --»»- -»«h» -»->•«-, 

and three-stnnged lyres.14 IVS'-' ~™¥ ' x 3F~ 

:D , o?P2i nnatra D'ana 

And the Psalmist gives a poetic description of one of these parades: 

In front are the singers, after them Qijj] ~PX D'lB in~p 

the instrumentalists; with them are 

the maidens playing hand-drums." JSIBSlD ~1G73 "]"r!2 

In order to arrange a proper funeral, the ancient Israelite was expected to hire a 

band of professional women singing dirges: 

Consider now! Call for the walling nrKi2"i1 niMipa 1 ? 1X~.pi 1:313"" 

^tarn in 1 ?* niaanrrttc 

entury Egypt, noted that it is a husband's 

ibliged mw ~m 

ere eu ° 9y rtmnpa 2"n 

a'rpi ison ni> r\wy7\ 

.nnnrr 73 yns 

' e at 17 inns' X7 7Kic? , aw 'is itdki 

J iunpm r7'7n '3B?n 



17 Maimonides Mishneh Torah N 



Apparently in fourteenth-century Spain there were still professional women who 
sang dirges. An ordinance from Seville reads, "If a (Christian] knight or burgher 
dies. .. Moorish and Jewish women should not be hired for lamentations."! 8 



So when did the restrictions on music begin? 

A Nation in Mourning 

After the destruction of the Sanctuary, the Israelites were in no mood to rejoice 

with happy songs. In. the book of Lamentations, Jeremiah describes the 

devastating scene: 



The judges are ni 
gates. The young 
heard singing. 19 



□rinjn D'-ito inw nyiyn mpr 



i, exiled from Jerusalem, imprisoned in taa, were asked to 
entertain their captors with sacred music from the Bet HaMikdash. now lying in 
ruins. They wrote of this experience: 



For there our captors, i 
demanded gleeful song, "Sing us 
some of your songs from Zion." 
But how could we sing the Lord's song 
on foreign soil?20 



irs-nx iron 
rirnrua ir'?n rnim o-rnr'y 

TW"-aT 1T3.W UftXff Off '3 

]V'i twj i: 1 ? WV nnntp ir?"?lm 
iD2 nn-rx ^y 'n -pp-nx vtrj yx 



What a contrast from the celebrations described in Psalm 126. perhaps marking 

the end of the first exile: 

A song of pilgrimage. ni?Vnn TB 

:Q-q'?n3 vn its nr^-nx 'n aiwa 

men our no..ms ana - : -, ^ m ^ lr3 p 1TO j^- T X 

full of joyous song!21 

The Mishnah records that shortly before the destruction of the Sanctuary by the 
Romans, the people of Jerusalem were in no mood to have banquets with 
music. 

When the Sanhedrin ceased to rvrnao n^uriTO 

function, song ceased to be heard in 

the places of feasting.22 mxriwnri rran Twrt 703 



'ell-to-do. Maybe life on foreign soil wasn't so bad after all, 
celebrate. They wanted to participate in the rich activities of the 
e desire for wine, women and song, formalizing a long-standing, 



This statement by Rav in the third century seems to imply that a threat of 
punishment was required in order to keep people away from the banquet halls 
of Babylon and their associated musical rr 



d song should -.py^ x -, af xynen x: im 31 inx 



Writing hundreds of years later. Maimonides still stressed the historical re 

for Jews' refraining from music making. 



(The rabbis at the time of the 

prohibited playing musical 
instruments, singing songs and 
making any sound resembling sonq. It 
is forbidden to have any pleasure - 
therein, and it is forbidden to listen to 
them because of the destruction [of 



the 



emple] 



T37 ""733 ]M7 SOW 1-ITJ pi 

' ?ip 'vara ?2i "tnr "*n "?ai 

im mnen tion 
p-iinn nan }yntf7 -noxi 



The Maharal of Prague, wnting in the sixteenth century, acknowledged that 
music is a natural activity for humankind-making music is a reflection of a 
normal life. But as long as we are in exile then our lives are not normal. Singing 
takes our minds off our troubles and allows us to forget our problems. But the 
Jew should never forget that he is in exile, that he is in mourning for the 
destroyed Sanctuary. Therefore the Jew should not indulge in the pleasures of 
music.25 

Orgiastic Music 

But mourning for the unpnn n'3 was not the only reason for the Jew to refrain 
from music. There was another reason. Music, associated with the pagan orgies 
or secular banquets of the surrounding culture, was seen as an activity which 
would distract the Jew from the expected norms of ethical behaviour, noin. Jews 
were expected to answer to a higher authority. Many rabbis cited the words of 
the ancient Hebrew prophet Hoshea: 



23TB Sola 48 :a 
2t Maimonides: 1 
SKahn 1:62 



D'ny? T5 _i ?x I "'NIC iccrrix 



Among the "other people," music was associated with seductive songstresses 
and excessive imbibing. Sex, drugs and rock n' roll apparently had its 
counterpart in the ancient world. 



Addressing his fellow 

Whoever drinks to the accompaniment 
of the four musical instruments brings 
five punishments to the world; as the 
prophet Isaiah said: "Woe unto them 
that nse up early in the morning, that 
they may follow strong drink, that stay 
up late into the night, till wine Inflame 
them! And the harp, and the lute, the 
timbrel and the pipe, and wine, are in 
their feasts: but they regard not the 
work of the Lord." (Isaiah 5: 1 1-1 2]27 



third century Palestine, Rabbi Yohanan said: 

"iht wn nyxiKa nnwn bi 

lsii' "pa? ipaq ' y g*3W3 'in 

DF 1 ?"^ V' T?» 'inxn 

orrnwa pi rim *\n Vaii iiib rr)m 

itra: k'7 nyr ?ys nki 

:iKi x 1 ? pr iwy.ni 



The Dangers of Acculturation 
Yet other authonties objected to music 
songs, abandoning the ancient Israelite 
was a manifestation of assimilation. E 



for other reasons. Singing non-Jewish 
music in favor of new gentile melodies, 
imuel Archevoltt, a sixteenth-century 



alian Rabbi, condemned the practice of cantors who v 
> the melodies of popular secular tunes. 



i singing holy prayers 



What can we say? How can we justify 
the actions of a few hauanim of our 
day, who chant the holy prayers to the 



pins: rcai ira in linn 
inn 'irn nsp 7y 



ZTalmud Bavli Sotah 48:a 



tunes of popular secular songs? nwnpn mTDnn a'jJME? 



While reading sacred texts they are vmpm TOTI , inni 

thinking of obscenities and lewd 

iyrics.28 mny titi ~d to: nny-n tid* 



Yet, Archevolti's contemporary. Rabbi Israel Najara ol Tsefat. encouraged Jews 
to sing Hebrew texts to gentile melodies. His anthology of piyyutim. Shirey 
Yisrael (published in 1587) is a collection of sacred songs to be sung to the 
tunes of popular Arabic and Turkish songs. One of the songs from this collection 
is the popular shabbat zemer, Yah Ribon 'A/am. Najara acknowledged that 
people liked singing the popular songs of the surrounding culture. He thought 
that by creating poems with sacred words that resembled the lyrics of the 
secular songs, he could encourage non-religious Jews to enjoy singing songs 
in praise of God, while using tunes they knew and enjoyed. 
Liturgical Music 

All authorities seem to have agreed that music was not forbidden in the 
synagogue liturgy. Yet there were some restrictions. The use of musica 
nstruments was forbidden. And, according to some authorities, cantors had to 
be careful not to sing in an ostentatious manner. Writing in the 16th century, 
Rabbi Joseph Caro warned, 
It is not good . for a Shaliah Tsibbur in^arQ "|'~1K73U7 Y"tt7 

, . hrSh .fp , iLZ y, ^ ,ly, ° ...a-urifcpTwrona 

To answer that objection, Rabbi Leone of Modena, Italy wrote h 1622: 



28 Rabbi Samuel b. Elhanan Archivolti (15151611, Padua) Amgot t 
quoted in Adler RISM, p. 101. 
I Shulchan Aruch 53:11 



If assistants who have been graced 
by the Lord with sweet voices stand 
beside him and improvise an 
accompaniment . as is the common 
practice among the Ashkenazim, and 
if it happens that they harmonize well 
with him, should this be considered a 
sin? 

Are these individuals on whom the 
Lord has bestowed the ability to 
master the technique of music to be 
condemned if they use it for His 
glory? 

If so, then cantors might as well be 
told to hee-haw like donkeys and 
refrain from singing sweetly. . 

No intelligent person, no scholar 
ever thought of forbidding the use of 
the greatest possible beauty of voice 
in praising the Lord, blessed be He, 
nor the use of musical art which 
awakens the soul to His glory. . 
We have proved that Rashi, Tosafot. 
Maimonides and all the great 
authorities forbade music only in 
connection with feasting and regal 
luxury, while they permitted it in all 



fwn 7v mxai 
. . -inra inraio nip rryjrn 

D'V'on i7xx nay ax 

... any 7ip n a::n 7wx 

D'T:3wxn mrrtp fa am 7a nn:a 

my nor 

17 oiyi lorrirw mjn 

'xon? on? 3K?rr Dxn 

ri7X7 -n ijiro tzwz iox p oxi 

rmoa nnann ny-r 

•n m 1337 o'xai 

?wrw3J3 cxon vn- 

tax "m7w 7y id ax 7ir;: ,nT7n 

a"nnna cnyi: rrrw 

a7ip lo-yr x?i 

aan ix nyi-p dip nyi "7y rpy x?i 

lion' ti7 raff7n -nox7 

7PDXW a'yi inrrr 7ipa 

maa7 nws:n mmynn nxrn nnarm 

D'anm msoim v w7E7 7-y7 urnin nn 

xniDi xnnr nox x? a?iy '"?ni 731 

D-aVna ix ra to i:ynrn X7x 

"727 - inx JQ1X 73a 73N 



Music in the Workplace 

There were a few other cases where the Rabbis relaxed the prohibition and 

allowed music. 

What if music were being created not merely for sensual indulgence, but for 

some more parctical reason? In the Talmud Bavli we find the following 



song of the "gai 



itted but the 
" is forbidden." 



Xjin 27 1QX 

n "Tin xinr 



Why were sailors and farmers allowed to sing? And who were the "garda'ey" 
and what was the problem with their singing? 
Rashi explains:31 

nv .72m mrao 'acin - '"tin xinr 
.on3K7na onrt X7x irx«? 

rw-nn© nyu72 para© - "77271 

nrrniri? a-iiwn nx p3? x'7n irw 

an-7y 2iyi Twn 7ip'7 robin© 

pinW7 X7X irK - 'X77I7 



The song of the ploughmen 
used to calm the oxen that 
pulling the plough. 



But the song of the garda'ey. 
(presumably "weavers") is purely 
for their own pleasure and 

(it has nothing to 
i their work). 



According to another interpretation" the garda'ey were tanners, considered to 
be vile and vulgar men33 whose songs were coarse and full of curses. The 

implication of this interpretation is there is no objection to singing per se; music 
doesn't need to have a justification. The only objection is to songs whose lyrics 



So we might say that there are two basic attitudes: One that music is 
corrupting force in the life of a Jew, and that it should be shunned. Excepttons to 
this principle can be made only where it can be proven that music has a noble 
or practical purpose (such as music in praise of God or to facilitate one's work). 
The second attitude is that music is basically OK, it is good for the soul, and 
need be avoided only in those cases where it is connected with something evil 
(such as the banquets of the pagans or the vulgar lyrics of weavers' songs). 
Wedding Music 

Music for the wedding feast was another occasion for which nearly all 
authorities agreed that an exemption from the prohibition should be made. After 
all, the ban on music was merely a rabbinic law, whereas the commandment to 
gladden the hearts of the bride and groom was from the Torah itself. 



The 1 



3 of 



> would dance at weddings, juggling 



They say that R. Yeudah bar ll'ai used 
to take a myrtle-wood baton and 
dance before the bride, sinqinq: 
'Beautiful bnde and graceful.' - 



:xy7-x "13 rrnrr ti 7y r?y nnx 

.n^n '337 ip-wi oin *?v 13 ?bu n*7W 

.rnTOm nx: n73 nmxi 

.nVrtx -pin - pnr an -a Vxww m 



.ip-im rrarqx n? a-pin xnx 21 



il Tosafists clarified that there are no restrictions on singing a 



Singing which is associated with a 
mitsvah is penitted: for example the 
rejoicing with bride and groom at the 



'157 mxa '"VU TB 



31TB Ketuvot 17a 



pmyw nsin nyan pia 
: if?3i inn nnw? 



The same principle appears in the writings of the sixteenth-century Polish rabbi 
Moshe Isserles. 



But everything is permitted for the sake 
of a Divine commandment, such as 
[rejoicing] in the home of a bride and 
groom.36 



.msn Tils'? pi 

,n7Di ]nn n-22 nia 

: nif Van 



And in the fourteenth century, Rabbi Jacob Moellin. the Maharil, ruled that one 
must not celebrate a wedding without a band. 



Once there was a king who decreed 
that [in his realm] the playing of 
musical instruments was forbidden. 
[Now it happened that a couple was 
about to be married and inquired if it 
would be proper to hold a wedding 
without musical instruments.] 

The Maharil ruled that the bride and 
qroom must be taken to another city 
so that the wedding could be held with 
musical instruments?' 



7winn in nnx ays 
■hp '"733 mr xVw 



mnx Ty 1 ? n"73i inn -p^in 1 ? mxi 
n:innn dip nwy 1 ? 

."HP ^33 llf? H3 



Despite what was clearly a popular practice with nearly universal rabbinic 
support, some authorities forbade the playing of musical instruments, even at 
weddings. Rabbi Meir Auerbach instituted a ban that was endorsed by the 



STosafot to Gitin 7a 

3S Shulchan Amch Orah Hayim 560:3 

2? Mishnah Serurah (Ba'er Hetev) Shulhan Aruch Orah Hayim 338:2 



Ashkenazi rabbis of nineteenth-century Jerusalem, forbidding instrumental 

music at all weddings which took place in Jerusalem. 

The Voice of a Woman 

Yet another restriction was that involving the singing of women. For centuries, 
women were forbidden to sing aloud in both synagogue and church. 
The voice of a woman was considered lustful, sexually enticing. 
Our Rabbis taught: 1331 un 

Rahav inspired lust by her name: >r7JirT nm i afn 

Yael by her voice: n ^p 2 ty, 

Avigail by her memory; JTJrran "rrSK 

rwvma TiNC-m b^a 



R. Joseph said: 

When men sing and women join in • 



is HKe a tire raging ir 



IDT 31 -IflK 

xrrans - 'w: -:yi na? nnr 
jvnyp tod - H34 'lyi -wj nnr 



act a man from praying the Shema? According to the Talmud 
s naked leg, and her exposed hair, and . 



forbidden woman (or, according to 
other translators, [Listening to] a 
woman's voice is sexual enticement). 



miy rra/>u hip bxmw -iqk 



38TBMegta 15a 
39TB Sola 48a 



i R. Samuel's ruling imply that ar 
time, or merely that it is forbidden 



inherently arousing at 
He one is praying? It 



In another well-known talmudic passage, Rabbi Yehudah refuses to send 
regards to his colleague's wife, fearing that his intentions might be 
misinterpreted. Yehudah quotes as his source the dictum by Rabbi Samuel. 



[Rabbi Nahman said to Rabbi 
Yehudah;]Will you send a greeting tc 

[my wife] Yaltha? 



'btr-- XETtf 



prohibited, 



, in his Code c 



talmudic 



d by Rabbi Sar 



ca Vip. In Maimonides' formulation the expression is miyn Sip yraao. 
s understands the word nny to be a noun. An rrny sa woman whor 

whether singing or speaking, is 



y not marry. To hear 

as it may be alluring and tempt a mar 
mixed dancing). One may imply from 



i Improper relationship 
that there isno 



susceptible to a forbidden 

Men are forbidden to make gestures 



i7x mpinn ~a~ nsnyrr 

.rrnyn "7V Tiffn xin 'in 

fi-ip 1 ? mo -noxi 

H1131 VT3 



jrto signal with the eyes to a woman m-iyn ]ti nnX7 Vm nm7 IX 

pkt 7j?n7 in nay pinw? ix 

r should he smell her perfume nor ,,1^ Q , m2 ^^ ,^, gw 

mire her beauty. 

-nox rra^a can 1 ? ix 
m-iyn 7ip ytnw 1 ? irsxi 

upon her hair.40 .TIOX myw mxi 1 ? IX 

In some of the later halachic works the expression rrnjrn top mart has been 
reinterpreted. In the Shulhan Aruch. Rabbi Joseph Caro uses the term 
7WK -ini top and Rabbi Moshe Isserles uses imj as an adjective modifying the 
word bv- nny 'rip is now to be translated not as "the voice of a forbidden 
woman" but as 'an enticing voice." Here is the passage from the Shulhan 
Aruch. First Rabbi Caro: 

While one is reciting the Shema, one riWX TIM 71p ny'DWD "irtT'7 8T 

should be careful to avoid listening to 

the voice of a woman singing. ytiV riX"Hp> ny5?2 

And now the words of Rabbi Isserles: 

But once he's accustomed to a voice, it jpy 13 - x 13 'mrr 7ip 73X 

is no longer considered stimulating." 

Of course, these prohibitions couldn't prevent women from singing. A vast 
literature of folksong has come down to us: the creations of many generations of 
women singing lullabies to their children and love songs to themselves. 



4)Maimonides:Laws of Prohibited Relations 21:2 

4 Shuknan Aruch: Laws of the Recitation of the Shema 75:3 



Since women could not sing in the presence ol men. they were of course 
prohibited from serving as sheliah tsibbur r a liturgical service. Yet there are 

hints that at various times in our history women have put together their own, 

In the Rhineland, in the town of Worms, a group of women had their own 
synagogue, adjoining that of the men. The tombstone of a woman who died in 
the thirteenth century, reads as folows: 

This headstone commemorates the eminent and excellent lady Uranya 
bat harav Avraham who was the master of the the synagogue singers. 
She also officiated ana sang nymns with sweet melodies before the 
female worshtppers. In devout service may her memory be preserved.42 
Tame That Tune 

Throughout the ages, authonttes in various lands have realized the importance 
of musical censorship. In the fourth century before the common era, Plato wrote 
of the necessity to regulate which music would be heard in the ideal republic. 
And in more recent times, Tipper Gore has lobbied for the introduction of 
warning labels on the covers of all recorded products. 

The rabbinic authorities were equally impressed with the power of music. They 
recognized its ability to arouse the passions, whether manifest as love for God 
or lust for women. They recognized the necessity for music h prayer, in 
celebrations and even in the workplace. They recognized that a people uses 
song as a vehicle for ethnic self-identification. They ensured that a Jew would 
be defined not only by what he ate and read, but also by what he sang and what 
he heard. 



in the Middle Ages (Philadelphia: 



Some rabbis even envisioned a musi which would have its plac 
utpoia of the messianic era. We will close with the final s< 
delivered some four hundred years ago by Rabbi 



And then [in the perfect time to come], we, irj>7N Tt QTZH WttN TXT 

In the name of the Lord our God. will sing 

C7ui -or nrm tu totj 
a new song, complete and perfect, 

which will resonate to the vibrations of the n:r7yn np'oinn "mynn .mix 7~\i?'y 

music ot the heavenly spheres, 

and the angels will joyfully sing .QTI7K "33 73 1VT in* pai 

antiphonally and h harmony. 

tit 7x nr topi 

until the whole universe will be completely p^ n7iyn 72 N7nrT "7y 

filled with light, joy. happiness and 

.ip-i Tmr\ nnniz/i mix 

honor.43 



Cohen, Boaz. "The Responsum of Maimontdes 
Music Journal, 2:2 (May-June, 1935). Repnn 
Tradition In Judaism. NY: Ktav. 1969. 



Koskoff. Ellen. "The Sound of a Woman's Voice: Gender and Music in a New 
York Hassidic Community." In Ellen Koskoff. ed. Women and Music in Cross- 
Cultural Perspective. Westport. CT: Greenwood Press. 1987. 

Myers, Carol. "The Drum-Dance-Song Ensemble: Women's Performance in 
Biblical Israel." In Kimberly Marshall, ed. Rediscovering the Muses: Women's 
Musical Traditions. Boston: Northeastern University Press. 1993. 

Taitz. Emily. 'Kol Ishah-The Voice of Woman: Where Was It Heard in Medieval 
Europe?" Conservative Judaism 38 (1986). 46-61. 



ERIC WERNER, THE JEW 

By Fhujp E. Miller 

Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion 

New York 



On August 1, 1988 Eric Werner was laid to rest; it would have 
been his eighty-seventh birthday. As we approach the tenth anniversary of 
his death, I thought to commit to paper some of the anecdotes, incidents and 
events which Dr. Werner shared with me over the years, incidents which 
highlight not Eric Werner the musicologist who was known to many as the 
successor to Abraham Z. ldelsohn as professor of Jewish music at Hebrew 
Union College in Cincinnati and later among the founders of the College- 
Institute's School of Sacred music, the author of the seminal The Sacred 
Bridge and a ground breaking biography of Felix Mendelssohn, but rather, 
on Eric Werner the Jew. 

Erich Raphael Werner was born in Vienna on July, 1901 to a 
perfectly middle-class Jewish family. (He dropped the final "h" in his first 
name when he emigrated from Germany and thereafter always insisted his 
name be pronounced with a hard "k". Furthermore, he refused to 
countenance the pronunciation of his father name by English speakers as 
"Vemer." Indeed, he would round his lips in an exaggerated manner and say, 
"Wuh. Wuh. Wuh. My name is WER-ner.) His father Julius was a teacher 
of classics, and Dr. Werner told me that his own love of the Greek tragedies 
and of Horace went back to the many enjoyable hours he and his father spent 
reading texts together. The family originated in Prague and moved to the 
Austro-Hungarian capital during the mid-nineteenth century. One of Dr. 
Werner's earliest memories was being scolded by the Galician Jewish 
woman who served as his nursemaid. Speaking in a broken mixture of 
Yiddish and German she would upbraid his misbehaving by reminding him 
that what he was doing was not worthy of an "ainikel" of the "Noydeh 
Behiydeh." Unfortunately I never had the presence of mind to ask him how 
he was precisely descended from the "Noda Bi-Yehudah," Rabbi Ezekiel 
Landau (1713- 1793), one of the outstanding luminaries of eighteenth 
century Ashkenazic Jewry. 

While Dr. Werner was very proud of this bit of rabbinic ancestry, 



DR. PHILIP E. MILLER is director of the Klau Library, Hebrew Union College ■ Ji 
Institute of Religion, at the New York Campus. He has served for many years oi 

Executive Board of the American Society for Jewish Music. 



he was even more proud of his father's and uncle's political activity. For had 
membership cards been issued in the early days of the Zionist Movement, 
Julius Werner and his brother, Dr. Sigmund Werner, would surely have had 
single digits on theirs. Dr. Sigmund Werner was especially close to Theodor 
Herzl, being his personal physician who closed Herzl's eyes on his death 
bed. Sigmund Werner also served as an editor of Die Welt, the Zionist 
newspaper founded by Herzl. One of Eric Werner's proudest possessions 
were his uncle's journals, which are now housed at the Leo Baeck Institute 
in New York City. Forgetting the chronology for a moment, I once asked Dr. 
Werner if he had ever met Herzl. He laughed, scrunching up his eyes as he 
customarily did when he was highly amused, and reminded me that he was 
only a toddler when Herzl died. Yet he knew that Herzl had been a frequent 
visitor at his parents' house, that he had given him a silver rattle as a baby 
gift when he was born. He had also been dandled on Herzl's knee, although 
he himself had no active memory of such. 

Dr. Werner did not attend any Hebrew school or "talmud torah" as 
we Americans know them. Rather, he was instructed by private tutors, which 
was customary at that time for his social class. His principal tutor was 
Michael Berkowitz (1865-1935), who eked out his living as a teacher and 
journalist, and is best remembered today as the first editor of Herzl's 
writings in Hebrew translation. 

Eric Werner was the only person, let alone Jew, I have known to 
bear an authentic dueling scar. When 1 saw it, it was a mere pink 
discoloration at his hairline, yet in its day it was recognized as a legitimate 
"trophy." In his first year at the University of Vienna Dr. Werner had heard 
an upperclassman, a Ukrainian of minor Galician nobility, make an anti- 
Semitic remark. Unable to allow the insult to pass, Dr. Werner confronted 
him and demanded an apology. When the Ukrainian, who did not know 
Werner from a hole in the ground, refused to apologize, Werner demanded 
satisfaction. As he told me of this incident, Dr. Werner could hardly restrain 
his laughter. He admitted he had been such a hothead in his youth. (As if he 
had not been as an adult!) The Ukrainian tried to dissuade him from 
pursuing the duel, but as the challenged, the Ukrainian got to choose the 
weapon. Because it could do the least damage, he chose foils. Dr. Werner 
admitted to me that he was never a good fencer, but his ardor did not permit 
fear to stand in the way. Immediately after saluting, the Ukrainian lunged 
and nicked young Eric on the forehead, drawing blood. It would have been 

so the Ukrainian had the bad luck to take a mis-step backwards which 
caused him to fall and drop his weapon. Werner stepped forward and 
accepted the Ukrainian's resignation and apology, an apology which 



included an anti-Semitic comment ["1 apologize for saying 'Jew-pig,' my 
dear Jew-pig!']. The onlookers roared with laughter, and Werner, the victor, 
had to endure it. He could hardly challenge the fellow to yet another duel - 
It would have been poor form. I asked Dr. Werner if he knew what ever 
became of the Ukrainian. He did - the fellow had "died nobly" [Werner's 
own words] in 1920 in a cavalry charge fighting for Ukrainian 
independence. 

Dr. Werner chose to pursue graduate study in Berlin. Many already 
know of his studies there with Ferruccio Busoni and of his writing his 
doctoral dissertation in Latin at the University of Strasbourg (because it was 
no longer possible to do so in German and his knowledge of French was 
insufficient to the task). But few know of his curious friendship with the son 
of a Berlin banker. When Dr. Werner came to Berlin he brought letters of 
introduction to his father's and uncle's friend. It had been his family's wish 
that he become involved in Zionist politics as well as his musical studies. 
But Werner really had no patience for the endless debates and discussions 
of the Meinikestrasse-Kreise, the cliques of Zionists who gathered at the 
Palaestina-Amt ["Palestine Office"] on Meineke Street, and did his best to 
stay away. At that same time he met the son of a German banker. His man, 
who was a few years older, was on the outs with his father, a totally 
assimilated and secularized German Jew, because the son was an ardent 
Zionist. How the banker's son wanted to break into the 
Meinikestrasse=Kreise, and how Eric Werner wanted to break out! It was 

under such circumstances that Eric Werner and Gershom Scholem began a 
stormy "friendship" which lasted more than fifty years. 

I once asked Eric Werner how, given his family's connections, he 
did not end up in Palestine. (This was years before Philip Bohlman wrote his 
masterful study on the World Centre for Jewish Music.) Werner answered 

story, 1 pressed him for details. In the 1934, just after the rise of Hitler, Eric 
Werner made a visit to Palestine, intending to remain there. He had the 
misfortune of visiting the new colony of Nahariyya as the Arabs were 
mounting an attack. Never to shrink from a fight, Werner followed the 
settlers to the "slick," the cache of hidden weapons, where he took up a 
Tommy gun. True to form, the Arabs allowed the British to surround the 
Jews while they slipped away. Werner was arrested by the British with the 
Tommy gun smoking in his hands. His tourist visa was revoked, and he was 
deported back to Germany. Having thus been declared "persona non grata," 
he was blacklisted from entering Palestine again. Dr. Werner was eternally 
grateful to Dr. Julian Morgenstem (1881- 1976), president of Hebrew Union 
College, for having saved his life with the extraordinary visa that permitted 
him to come to the United States with eleven other scholars, and his eulogy 



for Dr. Morgenstern which he gave at the chapel of the Jewish Institute of 
Religion on West 68th Street was one of the most eloquent and heart-felt 1 
have ever heard. 

Werner was reluctant to speak of his experiences during the Nazi 
era. On two occasions I had to ask him specific questions to elicit specific 
answers. The first: I told him I had heard a story that he had stared down an 
SS man who had a gun trained at his head. Was this apocryphal or true? I 
shall never forget how his face took on a look of profound sadness. It had 
happened before November of 1938 (Kristallnacht), but he did not specify 
when. A detachment of uniformed men came into the Jewish Theological 
Seminary in Breslau on a day when for some reason only two men, Werner 
and another, were present. The two were herded into the chapel, which the 
Nazis had already desecrated, the ark being opened and the Torah scrolls 
scattered about, unrolled, on the floor. Werner and the other man were order 
to unbutton their trousers and to urinate on the scrolls. The other man, 
perhaps through fear, lost control and urinated. The Nazis laughed and 
released him. Dr. Werner then took a deep breath and told me that the man, 
ashamed of his action, then went to the roof of the Seminary building and 
leapt to his death. During this ordeal Werner stood there, his hands by his 
side. The officer commanding the Nazis repeated the order to Werner, who 
steadfastly refuse to comply. The officer then took out his revolver and 
pointed it at Werner's head. Werner's eyes unflinchingly met the officers. 
After a minute or so of staring each other down, the officer put his weapon 
up and ordered his troop into formation and marched out of the building. He 
ended his narrative: "Please do not ask me the name of my unfortunate 
colleague who took his own life. I would not tell you, for I would never 
dishonor the poor man's memory." 

The second: Was it true that he was prepared to travel to Germany 
after the War in order to execute the man who had murdered his father? Yes, 
it was true. Dr. Werner had learned how his father had refused to kneel when 
the group of Jews he was with was ordered to do so before their execution. 
Dr. Julius Werner faced his murderer, a man he knew from Breslau, standing 
ramrod erect. "So let us begin with you." were the words uttered by the 
leader of the execution squad. Somehow Eric Werner had learned not only 
the identity of the murderer, but his address in post-War Germany, and he 
was prepared to travel there in order to take revenge. But Dr. Werner's wife 
Elizabeth, fearful for her husband, asked Rabbi Leo Baeck to talk sense to 
him, which he did. Werner confessed to me that although he had honored his 
promise to Rabbi Baeck that he would not return to Germany, he regretted 
that his father's murderer did ultimately die peacefully. 

In an engaging vignette entitled "Recollections of Eric Werner," 



which appeared in the publication IMI News (95/3-4, pg. 8), Uri Toeplitz 
writes of their time together in Venice in 1983, and how encyclopedic 
Werner's knowledge was of Venetian Jewish history, "...when he conducted 
us through the Ghetto. On the way he also found the opportunity to enlarge 
our knowledge of seafood and how seafood should be cooked." I suspect that 
I also received the same lecture in the culinary arts that Maestro Toeplitz 
mentions in passing. Before proceeding further, I hasten to add that I 
consulted two observant Jews who knew Eric Werner to ask if they thought 
it would be untoward to reveal the following story. They laughed when I told 
them, adding that not to do so would deny Werner's disciples, real and those 
who came too late to have known him, the opportunity of seeing an unusual 
and unexpected aspect of his nature. 

"Philip," he asked me as we were having a cup of coffee together 
one morning, "How do you cook crabs?" I told him that I do not eat crabs, 
but that I had heard that one must cook them by plunging them while they 
are still alive into boiling water. "Correct and wrong!" he exclaimed. Taking 
a paper napkin, he drew a circle and added what looked to be claws. "See 
here" he said, marking an "X" on one side of the "crab" slightly under a 
claw. "I have researched this thoroughly. Here, at this spot, there is a nerve 
bundle. I take a thin and sharply-pointed knife and insert it here and twist, 
thereby severing the nerve bundle. In this manner I can cook the crabs alive 
and yet they will feel no pain. Tsa'ar ba'ale havvim ["kindness to living 
creatures"] is an important principle in Judaism." I then congratulated him 
on devising a method to shekht crabs! Drawing himself to his full sitting 
height, he looked at me sternly and said, "I hope you are not mocking me, 
Philip." 

Perhaps the most telling incident of Eric Werner's Jewishness I 
observed in the fifteen years I knew him occurred in the early 1980s. We 
were at Swensen's, a restaurant that was across the street from Hebrew 
Union College-Jewish Institute of Religion in New York City. In the middle 
of eating a cup of coffee and apropos of nothing, he suddenly asked me if 
I had ever play that game in which one imagines if one could choose living 
at another time and in another place. Not waiting for a reply he immediately 
went on to say that he used to fantasize about being a mandarin living during 
such and such a period during such and such a dynasty in Imperial China. 
Putting down his spoon he look directly at me and said, "But no longer. I 
would choose to be born at the same time and place. Although I have had the 
misfortune of seeing my generation and its culture destroyed by barbarians, 
I have also had the privilege of having seen Israel reborn." And with his 
voice growing ever strident and his words emphasized by his fist pounding 
on the table, he slowly rose to his feet and declared, "But more than that, 



mine is first generation in one hundred generations that can say with joy that 
Jerusalem is OUR capital!" 

I shall always remember him standing there in Swensen's, 
pounding his fist on the table, and all the other people in the restaurant, 
open-mouthed and stating in rapt attention. Dr. Werner then looked around, 
and with no sign of embarrassment or discomfort sat down and resumed 
drinking his cup of coffee as if nothing had happened. 



HAZZAN SAMUEL ROSENBAUM 
A PERSONAL REFLECTION 

By HAZZAN GREGORY YAROSLOW 

My Dear Colleagues and Friends: 

It is a very great honor and privilege to have been asked to speak this 
morning, yet it is the one task I have dreaded for quite some time, one 
which I wish-from the deepest precincts of my heart and soul did not 
have to be. While each of us here today has our own individual and 
special memories of Sam, I beleive I am in a unique position. As 
many of you know, I grew up in Rochester, NY, at Temple Beth El, 
and have always - for my entire life - been Sam's student. That is 
why I was selected for this heartrending assignment and why I have 
been asked to speak, albeit with great fear and trepidation. Some of 
this reflection I wrote to Sam's beloved Ina and their devoted children 
- Michael, Judy (who is here with us today) and David - at the time 
of Sam's funeral, and to the Temple Beth El family as they 
memorialized Sam a couple of weeks ago, so I apologize to you, Judy, 
and to the others who may have already heard or read some of my 
remarks. 

I was absolutely devastated when I heard the awful news of Sam's 
untimely death. Because Sam meant so much to me, I felt I had lost 
my anchor. He was my teacher, my mentor, my counselor, my friend. 
He was always there when I needed him, when my family needed 
him, when our Assembly needed him - and we all still do. I try to 
find a modicum of solace and comfort in knowing that I am a 
beneficiary of the examples he set and of his good counsel. 

I realize I have been truly blessed by having been one who went from 
being a somewhat timid Hebrew School and then Bar Mitzvah 
student, through Sam's "Junior Cantors Club" and his Megillah and 
Torah reading groups, including reading Torah on Yom Kippur 
afternoon for an "intimate" group of 3600 people, to "Junior 

GREGORY YAROSLOW is the Hazzan of Congregation Emanu El, San Bemadino,CA. He 
grew up in Rochester, NY at Temple Beth El under the loving tutelage of Hazzan Samuel 
Rosenbaum, z"1. 



Congregation" leader and teacher - using the melodies and nusach 
Sam lovingly wrote out for us, to Bar/Bat Mitzvah tutor at the very 
young age of 14'/2, and much, much more throughout high school and 
college, giving me Jewish music to sing - my first taste of hazzanut - 
and, finally, the Cantors Institute of the Jewish Theological Seminary 
of America. 

My earliest memories of Sam begin at the age of 3, in the original site 
of Temple Beth El, seated beside my father, alav hashalom, where he 
would find a very small talit to fit me and point to the words in the 
siddur as Sam chanted them. I would listen to Sam and be 
completely enchanted throughout the entire service. I remember 
waking up one Shabbat morning a few years later to find my parents 
watching television (which was very unusual) only to discover the 
horrifying scene of my shul engulfed in flames, with Sam helping the 
firemen rescue the Sifrey Torah. 

Memories of my Bar Mitzvah include the first and only time I came 
to a lesson very unprepared. Sam asked for our phone number so he 
could speak with my father, z'l. I told him my father wasn't home, 
that he was at his office. Sam demanded that number and I told him 
my father did not like being disturbed on Sundays. Well, that tactic 
didn't work and Sam became even more agitated. I gave him the 
number, he called and my father answered. I knew 1 was in trouble, 
both with Sam and my father! Needless to say, I was always 
prepared after that. Final rehearsals always were held at 10:00 on 
Friday morning. Parents had to miss work and students got the day 
off from school, which made the impending ceremony seem even 
more special. Sam told us not to follow him too closely during the 
hakafot so that we wouldn't step on the hem of his robe. Of course, 
1 did not follow that instruction well. Even though I am not sure 
what made it so, my Bar Mitzvah was a very important, formative 
time for me, due in no small part to Sam's tremendous influence. 

Sam's influence was extremely strong, leaving many indelible 
memories. 1 recall doing various tasks for him between students (for 
which I was paid the grand sum of $1 .00 per hour). Once he had me 



paste labels correcting an error in the printed scores of a newly 
commissioned composition. 1 vividly remember Sam ordering me to 
wash my hands before placing the labels over a paragraph in the 
scores. He also insisted they be placed perfectly. This is but one 
example of the strength of the influence he (and my father) had in 
trying to teach me that "if something is worth doing, it is worth doing 
right". 1 still find it difficult to escape that perfectionism. 

I will never forget him keeping 80 or 90 B'nai Mitzvah students in 
line, long before such actions could become cause for concern, with 
a flick off the end of his chalk which hit the offender at the very back 
of the room squarely between the eyes ! The nameplate on his desk 
that read "Simon Legree" and the rampant rumors of the torture 
techniques he was reputed to have used: something about being 
hung up in the boiler room by ice hooks in one' s ears, or of having 
one's right earlobe stretched longer than the left if one were to make 
too many mistakes, spoke volumes to impressionable, if naive, 
students. Each succeeding "generation" of students would dutifully 
pass on these and other bits of home-grown midrash. The experience 
of working with Sam as a master teacher taught me much about 
working with students, valuable lessons upon which I still heavily 
rely. To this very day, a bullwhip hangs in menacing silence in my 
office, and my students now pass on its story. 

My mother tells the story of my father and her sitting at a Temple 
dinner with Sam. He told her he was pleased at having the option to 
threaten recalcitrant students with being sent to me for tutoring if 
they didn't "shape up". My mother started to laugh and Sam asked 
her why. She told him I would threaten them with being sent to him, 
and he laughed. 

I followed the path Sam consciously or unconsciously laid out for me. 
I knew by the age of 17 I wanted to be a cantor, because Sam made 
the words of our t'filotcome alive for me with music, poetry and 
magic. It was through his mastery of the hazzanic arts and his 
influence that I am the cantor I am today. Throughout my entire 
career, I have turned to Sam for advice and help. 



Sam guided me through the admissions process at JTS making sure 
I was accepted, angrily calling New York when I told him how they 
had treated me at my interview. Whenever conflicts arose between 
the students and the administration, each and every time I challenged 
the Seminary's administration to improve the Cantors Institute 
program, Sam went to bat with me and for me, I always knew we 
had Sam's support which, of course, came with the full weight of the 
Assembly. I suppose it was a two way street - we had Sam and he 
had an insider. 

It wasn't until I graduated from JTS and became a member of the 
Cantors Assembly that I even began to feel comfortable with calling 
him "Sam" - a reticence grounded in early memories and images of 
his imposing stature. 

On a very personal, family level: my sister wrote to Sam's family 
relating her remembrances of the influence he had on all of us. She 
wrote that the shine on Sam's shoes lead our father to stop every 
morning after breakfast and stoop to polish the tops of his shoes with 
his napkin. 

Also, in 1972 we asked Sam to officiate at my grandfather's funeral 
because the "new" rabbi didn't know him and he didn't know the 
rabbi. While I do not remember what he said, it brought us great 
comfort at that most difficult time. When the time came for the 
unveiling, Sam taught me how to officiate, giving me the t'filot and 
teaching me the proper nusach. 1 was just beginning my studies at 
the Seminary, I didn't know what to do and really wasn't sure I was 
ready. Sam insisted I go through with it and gave me not only the 
knowledge, but the courage to do so. It wasn't easy, but I felt his 
presence standing behind me, holding me up, and somehow I made 
it through. 

Then, in 1995 when it became necessary for us to request comfort- 
care-only for our beloved father, we again turned to Sam. My sister 
writes of Sam hurrying to Mother's house in typical Rochester winter 
weather. Like a member of the family, just as we thought of him, to 
the back door, not the front. She tells of remembering so clearly the 



man before whom we had trembled as Bar and Bat Mitzvah students, 
who, not wishing to walk on the carpet in his boots, yet who had 
come to give us comfort, and the strength and guidance to do what 
had to be done, sitting in our living room in his stocking feet. 

I will never forget the moving tribute he paid my father, the zechut 
and kavod he accorded one so dear. I told Sam I had to sing at the 
funeral, even though I wasn't sure I could. I also told him I had to do 
so before anyone spoke, especially him. He made it possible and, 
again, I felt his gentle yet powerful support. My family and I are ever 
grateful to Sam for including my father, whom many of you 
remember, in the Yizkor at our Convention that year by asking Ivan 
Perlman to read part of Sam's eloquent eulogy. As far as we can 
remember, that was the first time anyone who was neither a hazzan 
nor a member of the Assembly was included in the Hesped. 

When I heard the terrible news of Sam's death, I also knew I had to 
help officiate at a funeral later that afternoon. I chose a setting of the 
first Psalm from the Hazzan' s Manual which Sam edited, the same 
setting I sang at my. father's funeral, upon which Sam voiced his 
approval. Again, I felt like I was not going to be able to do what I 
knew I had to do and, later, leading the minyan, using a book which 
he also had a hand in editing, memories of Sam flooded my 
consciousness. Somehow, I got through the day. I still feel it was 
Sam supporting me yet again. 

I cannot help but be overwhelmed with Sam's presence. He wrote the 
text of the Commission which hangs on my office wall, and signed 
it. He was on the editorial committee of almost every prayer book we 
use in my synagogue. His words of tribute at our conventions always 
evoked strong emotional responses, especially from my father. I 
remember the many beautiful letters of acknowledgement he wrote to 
those who made significant contributions to my father's memorial 
fund in the Assembly, letters flowing with his unique and elegant 
style. 



In recent years he had many complimentary things to say about my 
singing at the annual concerts of our Western Region, which brought 
great naches and joy to my parents and even a bit of personal 
satisfaction. Sam was never effusive with his praise, but I always 
knew and remain extremely grateful for what he meant. 

There are two things I will miss most: first, my own private annual 
meeting with Sam, something which was almost a personal 
pilgrimage. As I drove across the country visiting family, friends and 
colleagues, Sam always made time available to meet with me, 
enabling us to discuss a wide variety of issues: my feelings about 
and problems with my job, the cantorate, the Cantors Assembly, even 
the world in general. He would listen and then respond, and I would 
relish being, at least for the moment, the sole beneficiary of his 
extraordinary insight, and even gems from his music library. It was 
for me an experience very much like what it must have been for 
Moshe Rabeynu (I'havdil) as he stood upon HarSinai. Second, no 
matter what occurred during the year - school, job, Assembly 
business, whatever - 1 knew 1 could pick up the telephone and Sam 
always would be there not only to calm me down, but to solve the 
problem quickly and brilliantly. 

Sam always was here for us: for his congregation and the city he 
called home for so many years, for congregants and students, for my 
family and myself, for the Cantors Assembly and all of us, his 
colleagues. Therefore, it is good and right and proper that we are 
here for him, for his family and for ourselves. Throughout his 
professional life, maybe because of or maybe in spite of his many 
talents and abilities, perhaps what we can best remember Sam for, is 
that he gave his all for each and every one of us. And maybe, the 
best memorial we can give Sam is for each of us, in our own way, to 
continue his work and strive to achieve the goals which Sam 
articulated so eloquently in all that he said and did. 

Years ago Sam wrote of "the tear stained Machzor", the tears of our 
pious ancestors mingling with our own on the page open to Kol 
Nidre. I stand here now, our tears inextricably joined, this terrible, 



terrible loss almost too much to bear. I take solace in knowing Sam 
would want us to continue to build upon the foundations he laid 
down for us, and in my conviction that he will continue to look out 
for us. 

I want to thank you again for the opportunity to share this reflection 
with you and for your patience in listening. As we continue the 
process of taking leave of our beloved Ne'im Z'mirot Yisrael, our 
beloved Sam, I can only pray: "Adonai oz I'amo yiten, Adonai 
y'varech et-amo vashalom. " - May The Eternal grant us, all, the 
strength we need, and may we, each and all, be blessed with healing 
and with wholeness - with shalom, with peace. 

Amen. 



NOTE to Editor: 

The above is the full text of what I wanted to say at the Chicago 
Convention. My actual remarks were limited due to time constraints. 

GY 



MUSIC REVIEW 

Kol Nidrei ■ Synagogue Music For The Beginning To Intermediate 



REVIEWED by Cantor Stephen Freedman 

At the outset, I must admit that I am not a pianist, so it was with more than 
a little trepidation that I agreed to review this collection of piano pieces. 
Recognizing my limitations, I enlisted the assistance of arespected pianist, 
pedagogue and arranger from my community to help me evaluate this 
publication. 

The most serious flaw of this publication can be found on its front cover. 
Describing this collection as geared toward "beginning to intermediate" 
pianists is simply not accurate. Even to the untrained eye, it is obvious that 
the arrangements are more suited to intermediate and advanced pianists. 

With that clarification, an intelligent analysis can now proceed. According 
to my collaborator, there are several strengths to this collection, among 
them: a good editorial approach to the arrangements (fingerings, phrasings, 
etc.); a wide variety of styles and periods represented; and valuable 
information about the composers and the music. 

However, these strengths are more than counterbalanced by some glaring 
weaknesses, among them: a poor proofreading job by the editor (missing 
accidentals, the same note in both hands, etc.); some rather difficult 
rhythms for even intermediate players, for example: triplets and syncopa- 

My own reactions are somewhat less technical and more subjective in 
nature. I simply did not enjoy the sound of many of the arrangements. 1 
found the choice of some pieces rather unfamiliar to the average Jewish 
i (though perhaps the level of familiarity might be greater in 
s Canada than in the United States.) And I felt that pieces which are 
marily sung free-style just did not work in a strict-meter pianistic 



STEPHEN FREEDMAN is the Hazzan of Congregation Beth Israel, Worcester. MA. His 
work "D'rasha B'shira, a Sermon in Song," was published by the Cantors Assembly in 1995 



Iwaspuzzled by some of Taub's arranging as well. For instance, what 
purpose is served by changing Lewandowski's original rhythm at the end 
of "Ma Tovu?" And what is the reason for changing the harmonic 
structure of some of the better-known compositions'! Perhaps my ap- 
proach is old-fashioned, hut I always felt that the purpose of a simplified 
arranpcment of a more difficult piece was to convey as accurate as 
possible a rendition, within the parameters of a less demanding setting. 

Having said that, there was one piece, "El Nora Alih. " which stood out 
in my mind. Though rather formidable for an intermediate player, it is a 
beautiful adaptation and an esthetically pleasing arrangement. 

One final note: it appears that this publication is also being targeted for the 
Israeli market; all of the texts appear in Hebrew in addition to English. It 
may be just as well; according to my expert, this book simply won't sell 
in America. Sadly, I must agee. 



BOOK REVIEW 

ISRAEL ADLER The Study of Jewish Music, A biblio- 
graphical Guide. 

By Jeffrey NUSSBAUM 



Yuval Monograph Series X, The Magnes Press, The Hebrew Univer- 
sity, Jerusalem. Published 1995. ISSN 0334-3758.92 pages. 

Israel Adler, the distinguished Jewish music scholar and Director of the 
Jewish Music Research Centre at the Hebrew University of Jerusalem has 
written a valuable book and it is the most recent reference publication of 
its type. This bibliographical guide is the tenth publication in the Yuval 
Monograph Series and in spite of its size, it presents a general overview, 
including the most recent literature written on Jewish music topics. There 
are other Jewish music reference publications that dwarfthis book such as 
Alfred Sendrey's Bibliography of Jewish Music (1 95 1) which contains 
over 10.000 items and is 404 pages; Irene Heskes' more recent Resource 
Book of Jewish Music ( 1985) which is also more extensive and is over 300 
pages; or Adler's own multi-volume publications devoted to Jewish music 
in Repertoire International des Sources Musicales (RISM) (1975 and 
1989). By Israel Adler's own account in the preface, this book has more 
modest goals and is not intended to supplant those large projects. That 
book remains to be written but in the meantime, this one does provide 
important information on Jewish music and many of the main and most up- 
to-date sources of writings in the field. 

The book is divided into six main sections: Introduction, Bibliographies; 
Periodicals, Serials, and General Works, Ancient Israel to 70 C.E.; The 
Talmudic and Subsequent Periods up to the Completion of the Masorah 
(1st- 10th centuries C.E.); Later Developments to Modern Times; and the 
extensive List of Publications. The Introduction gives a concise summary 
of the field and each historical period is presented with an overview, 
detailed sketch of the main focus and pitfalls of the particular area with 
helpful suggestions concerning future research, and an outline of the main 



JEFFREY NUSSBAUM is the President and founder of the Historic Brass Society. He is 
deeply interested in early Jewish Music, and has become a frequent contributor to the Journal 
of Synagogue Music. 



writings on each topic. These brief but succinct historical essays give, even 
for the uninitiated enthusiast, a clear picture of the main areas of study in 
the Jewish music field. It is a testament to Adler's broad command of the 
field that he is able to clearly present the main highlights of so many diverse 
areas of study including the Biblical period, Talmudic period, Biblical 
cantillation and liturgical repertoire, folk music, the Sephardic and Orien- 
tal traditions, Ashkenazic repertoire and contemporary Jewish music. That 
all of this is done in ninety-two pages is quite an accomplishment. 

One could, of course, wish for a more detailed work. A more complete 
listing of articles would have been nice and a discography of recordings 
and videos would also have been useful. However, one could also eat a 
donut and wish it were a heavenly raspberry souffle. It is what it is and 
makes no pretense at being otherwise. In the meantime, this update of 
research is extremely helpful to all interested in Jewish music. We look 
forward to future updates of this kind and one would hope that the Jewish 
Music Research Centre will make use of the new electronic possibilities 
that the internet and world wide web would offer. Through electronic 
publications, future bibliographic guides such as this could literally be 
updated daily and with such a format, musicians a half-century from now 
might not be waiting for the next complete reference work on Jewish music 
as we are now still waiting for a contemporary version of the Sendry 
Bibliography. The community could only benefit from such a prospect. 



MUSIC SECTION 



Ml KHAMOKHA 
YEHE SHEMEH 




22 p 


■ W grpz 




i g ■ 


Mai 


-khut • kh 


a ra . 


U ■ v 


a- ne- 


kha mal-khut- 


26 


«.u. va- 




ne- 


h , * 


» 


ya 


yam 


li? ney m 


? she K ■ 




29 


a - nu 




V«n 


- ru 


A 




do ■ 


~ r 


_A'""' 


le -0 








jjjj , — 



i khamokha Page 2