Skip to main content

Full text of "Cantors Assembly Journal of Synagogue Music"

See other formats


. Cantors Assembly . December 1986 . Kislev 5747 . Vol. XVI . No. 2 



JOURNAL OF SYNAGOGUE MUSIC 



CONTENTS: 



A Report on the History of the American 
Cantorate Project 



Mark Slobin 



Major Conceptions and Minor Deceptions 



Max Wohlberg 8 



The Earliest Notation of a Sabbath 
Table Song (ca. 1508-1518) 

Israel Goldfarb's "Shalom Alechem" 



Israel Adler 17 
Pinchas Spiro 38 



"Der Rebe Elimeylekh" - A Case of 
Pre-adaptation or Metempsychosis 



Charles Heller 47 



The 1984-1 985 American Jewish 
Composers Forum and Festival 



Ronald Eichaker 52 



Some Preliminary Notes on a Study of 
the Jewish Choral Movement 



Joshua Jacobson 59 



Music Review: 

Anthology of Hassidic Music 



Velvet Pasternak 63 



journal OF synagogue music, Volume XVI, Number! 

December 1986/Kislev 5 74 7 

editor : Abraham Lubin 

MANAGING EDITOR :Pinchas Spiro 

editorial BOARD: Lawrence Avery, Ben Belfer, Baruch Cohort Stephen 
Freedman, Sheldon Levin, Saul Meisels, Chaim Najman, Abraham Salkov, 
Robert Solomon, David Tilman 

BUSINESSMANAGER: Robert Kieval 

officers of the cANtors assembly: Saul Z. Hammerman, President; 
Solomon Mendelson, Vice President; Robert Kieval Treasurer; Henry Rosen- 
blum, Secretary; Samuel Rosenbaum, Executive Vice President. 

JOURNAL OF SYNAGOGUE MUSIC: is a semi-annualpublication The subscrip- 
tion fee is $12.50 per year. All articles and communications concerning them 
should be addressed to the Editor, Journal of Synagogue Music, 5200 Hyde Park 
Boulevard Chicago, Illinois 60615. Communications regarding subscriptions 
should be addressed to Journal of Synagogue Music, Cantors Assembly, 150 
Fifth Avenue, New York, New York 10011. 

DIRECTIONS TO CONTRIBUTORS: 

L All manuscripts must be double-spaced on 8 l A by 11 inch paper, with ample 
margins on both sides. 

2. Try to absorb the footnote material within the text as muchdS possible. 

3. Musical examples, tables, etc., should be placed on separate sheets and 
identified with captions 

4. Carefully check spelling, punctuation, dates, page numbers, footnote numbers, 
titles, quotations and musical notations before submitting article. 



Copyright ® 1986, Cantors Assembly 



FROM THE EDITOR 

With this issue we wish to express our profound gratitude to Hazzan Samuel 
Rosenbaum for three and a half decades of literary contributions to this Journal. 
For several years in the early 50' s he served as the editor of its forerunner, The 
Cantors Voice and for the last thirty years as the managing editor of the Journal of 
Synagogue Music. The readership together with the Cantors Assembly are 
eternally grateful for his unique contribution to Hazzanim and Hazzanut in 
America. 

We welcome Hazzan Pinchas Spiro as the new managing editor and wish 
him vigor and fulfillment in his task. 

Included in this issue is a progress report by Mark Slobin who is preparing a 
work on the history of the American Cantorate. Max Wohlberg in his article, and 
with the aid of reprinted materials, provides us with a perspective of the cantor 
during the last 33 years. Israel Adler who found a musical manuscript of "Zur 
Mishelo Achalnu" at the Bavarian National and University Library provides us 
with a fascinating look at a Sabbath table melody sung by Jews in Germany 
about 500 years ago. This leads well into Pinchas Spiro' s article concerning the 
true source of the ever popular Sabbath melody of "Shalom Alechem. " Charles 
Heller also reveals the source of yet another popular melody, "Der Rebe 
Elimeylekk " Hazzan Ronald Eichaker who has been involved in a most exten- 
sive project of commissioning new music for the synagogue, relates the pains and 
rewards of his efforts. Joshua Jacobson, director of Zamir Chorale of Boston 
shares with us his notes on a study of The Jewish Choral Movement. Finally, a 
review by Velvel Pasternak of a major publication, Anthology ofHasidic Music, 
recently issued by the Jewish Music Research Centre at the Hebrew University of 
Jerusalem. 



Abraham Lubin 



A REPORT ON THE HISTORY 

OF THE AMERICAN CANTORATE PROJECT 

Mark SLOBIN 

January 1, 1987 marks the end of three years of intensive research of the 
American cantorate under the National Endowment for the Humanities grant to 
the Cantors Assembly. It has been a great pleasure and a highly rewarding 
experience to have been involved in this much needed project, and I have 
certainly learned an enormous amount about the cantorate, thanks to the many 
researchers, consultants and, of course, first and foremost to the practicing, 
professional hazzanim of the Cantors Assembly and the American Conference of 
Cantors who gave unstintingly of their knowledge. 

The project produced an immense database, unprecedented in Jewish music 
studies. Perhaps by way of summary I could outline the shape of that database, 
under various headings, then proceed to a brief description of the book that is 
currently shaping up which will summarize and interpret the findings. 

1. Oral Histories. We have accumulated some 125 oral histories, almost all 
of full-time professionals, but also including some part-timers for the sake of 
comparison. These are very rich in biographical, musical, and professional data 
and form a very important component of the project. 

2. Questionnaires. Members of the CA and the ACC responded to focused 
questionnaires about their working life. A separate mailing to synagogue presi- 
dents netted some 200 responses which complement the hazzan' s point of view 
nicely. Other specific questionnaires about musical sources were also circulated. 

3. Archival Sources. To research beyond living memory, one must rely on 
archival sources. Thanks to some line consultants, especially including Abraham 
J. Karp of the University of Rochester, himself a rabbi who has worked closely 
with cantors, and Douglas Kohn, in consultation with Jonathan Sarna and Jacob 
Rader Marcus at Hebrew Union College, a great variety of fascinating informa- 
tion about the early American cantorate has been assembled for the first time. We 
tapped a variety of other sources as well, such as combing the Yiddish press for 
advertisements and articles about hazzanim in the early twentieth century. 

Mark Slobin is a member of the music faculty at Wesley an University. Heis 
the author of "'Music in the Culture of Northern Afghanistan " and 'Tenement 
Songs. " He is the editor of "Old Jewish Folksongs and Fiddle Tunes: The 
Writings and Collections of Moshe Beregovski. " He was commissioned by the 
Cantors Assembly to be project director for the writing of the History of the 
American Cantorate. 



Another category of reports will be a discussion of the discography of the 
American cantorate in terms of what we know and do not know about the 
relationship between the hazzan and the recording industry, this commissioned 
from Henry Sapoznik, sound recording archivist at the YIVO Institute for Jewish 
Research, and, possibly, an account of what iconographic sources (film footage, 
photographs) we have for the cantorate. 

4. Field Studies. Lionel Wolberger, graduate student at Wesley an Univer- 
sity, completed his M.A. degree in 1985 on a comparative study of over twenty 
Conservative Saturday morning services. This is the first such study ever, and of 
course it showed the extraordinary diversity of practice even within synagogues 
in one region (the Northeast) within one denomination in one year, even 
including internal diversity within the services of one synagogue between one 
point in the morning and another. Such data are extremely helpful in identifying 
what "really" goes on in synagogue life when combined with the testimony of 
oral history. 

Another study was done of part-time hazzanim in the Greater Boston area as 
an M.A. in ethnomusicology at Tufts University by Rabbi Jeffrey Summit, the 
Hillel rabbi at Tufts and a fine musician and scholar. This helps serve as point of 
reference for the activity of the full-time professionals who form the basis of the 
project study, as the career aspirations, training, hiring practices, and point of 
view of part-timers is so different. 

Other field reports came in on Sephardic hazzanim in Los Angeles and New 
York, the Women Cantors Network, etc. 

5. Comparative Studies. This includes quite a spectrum of reports commis- 
sioned by the project, including the gathering of traditional folklore materials 
about the hazzan (jokes, tales, etc.) presented by Dov Noy of Hebrew University, 
a report on the chanters of the Koran in the Muslim tradition as a comparison to 
the role of the hazzan, and even some data on musical specialists in the Afro- 
American church. It is important to place Jewish materials in the context of 
world music and cultures to understand its distinctiveness as well as to find 
common features, as for example with Protestant practices which influenced 
Jewish developments. 

6. Musicological Data. A large percentage of the members of the Cantors 
Assembly — 93 individuals — generously sent in the requested cassette with 
samples of the liturgical repertoire. This provides a database unique in Jewish 
music studies: never before have we had so deep a sample of the liturgical practice 



of a moment in Jewish musical history. The results are extremely interesting and 
groundbreaking and will help form the musical section of the book, as well as 
providing material for future individual theoretical studies of the tradition. We 
tried to pick a set of items which would display both homogeneity (as in the 
"Tsur Yisroel" tune) as well as diversity (versions of "Uvchen ten pachdecha, " 
sections of the "Kedusha") or show a breadth of choice ("your favorite 'Lechu 
Dodi'tunes"). We were very successful in this respect, although we had not quite 
known what to expect. Some musicological specialists (Hanoch Avenary, Judit 
Frigyesi) have looked at the material and have been delighted with the indica- 
tions that the tradition that today's hazzanim seek to safeguard is still so alive and 
still so rich in its improvisatory content. We have also asked Max Wohlberg and 
other specialists, e.g., Pinchas Spiro, to examine sections of the data. 

Space does not allow for a complete listing of all the types of material which 
we have accumulated and which are still in progress, nor have I tried to mention 
everyone who has helped out in this project (though we will acknowledge 
everyone's assistance in the book's preface) and I have only touched upon major 
avenues of research in this brief survey. Let me turn to a short description of the 
projected volume, which is just beginning to be written as of this writing 
(October 1986). The book is essentially in two parts. The first is a chronological, 
largely documentary history of the American cantorate which is subdivided into 
major periods: colonial through early nineteenth century (German wave of 
immigration); late nineteenth through mid-twentieth (Eastern European wave 
through World War II) and the American cantorate since World War II 
(professionalization, legal status, entry of women, etc.). 

The second section of the book will look closely at the job of the hazzan seen 
as a timeless and spaceless, what historians call synchronic, phenomenon. Here 
we can lay out the basic features of the job: dependence on lay leadership, nature 
of the hazzan as sole clergy or as co-clergyman/woman with other members of a 
clergy team, the hazzan as a musical/aesthetic leader only or as a multiple 
functionary with other community jobs (shochet, mohel, etc.), the issue of 
whether the hazzan is the guardian of the local musical minhug or its architect, 
how services are constructed, what the hazzan thinks of his/her work . . . these 
and other issues will be taken up in terms of looking at: 1) the workplace in 
general; 2) the sanctuary as the focus of the hazzan' s contribution and relation- 
ship to the congregants; 3) the hazzan within him/herself in terms of self-analysis, 
4) the relationship of musical style to the work of the hazzan, in terms of 
composed vs. improvised music, etc. 



The entire book is prefaced by a chapter placing the cantorate in Jewish 
tradition, particularly the Ashkenazic world, the main focus of the study. Here we 
try to locate the hazzan within major cultural patterns and then isolate the 
particular European history of the nineteenth century that paralleled and 
impacted on the American development of the institution. 

Of course, parts of this outline may have changed considerably by the time 
this survey is published, which is the nature of scholarly work and of the writing 
process. Throughout, confidentiality will be strictly kept, and no source materials 
from this project will ever be distributed, but will be archived in some permanent 
fashion to be decided upon, with continued assurance of confidentiality. The 
book is meant to be a preliminary study only, as there is so much to say about the 
cantorate and so much data to handle that there is no possibility of producing the 
definitive work on the subject at this point. 

Finally, I would like to acknowledge the exceptionally tactful and practical 
collaborator without whom the project would never have gotten off the ground: 
Hazzan Samuel Rosenbaum, who has been a tzaddik in managing a complicated 
and far-ranging project. 



MAJOR CONCEPTIONS 
AND MINOR DECEPTIONS 



MAX WOHLBERG 



On the 24th of February 1986 officers and members of the Cantors Assembly 
spent a pleasant and mutually satisfactory day with the officers and members of 
the American Conference of Cantors, our colleagues in the Reform movement. 

In the papers read and in the discussions that followed subjects of common 
interest received emphasis. Instances where divergent views may appear were 
glossed over or remained unexpressed. It occurred to some that perhaps an 
amalgamation of the two organizations would prove advantageous. 

This idea, in addition to some almost tangentially voiced cases of Rabbi- 
Cantor grievances reminded me of an article by the eminent scholar, Dr. Ira 
Eisenstein which appeared in The Recomtructionist magazine some 33 years 
ago. The appearance of that article — Et Hata-ai Ani Mazkir Hayom -ledmt to 
an act of deception which, frankly, I had almost forgotten. 

The article The Cantor In Modern Judaism (Nov. 6, 1953) was,of course, 
well-planned and finely written. To at least two-thirds of it I could respond with a 
resounding Amen. Toward the end, however, I encountered some ideas with 
which I could not agree. 

I promptly wrote a letter to the editor but before signing it I hesitated. In 
retrospect — my hesitancy was probably the result of two circumstances. 
Primarily, my rabbi, who had formerly been active in the Reconstruction& 
movement and with whom I had been serving Beth El in Philadephia for eleven 
years was seriously ill. As I had to attend to many of his duties it was for me an 
inopportune time to partake in a Rabbi-Cantor dispute. 

Secondly, having but recently concluded my three-year presidency of the 
Cantors Assembly I no doubt felt it proper to leave to my successors the 
involvement in a controversial issue. 



Max Wohlberg is Professor ofHazzunut at the Cantors Institute of the Jewish 
Theological Seminary of America He served as President of the Cantors Assem- 
bly from 1948 to 19.51. He is a leading scholar in synagogue music and lectures 
and writes on the subject extensively. 



On the spur of the moment I telephoned my dear friend and colleague W. 
Belskin-Ginsburg who by this time had retired from the cantorate and practiced 
law. I read my letter to him and asked him if he would mind my placing his name 
instead of mine under the letter. Bill promptly agreed. Off went my (Bill's) letter 
and subsequently it appeared with Rabbi Eisenstein's response. 

However, an unexpected delight arrived in the intervening Nov. 20 issue of 
The Reconstructionist. Rabbi Jack J. Cohen, a member of its Editorial Board in a 
letter to The Editor also took exception to an aspect of his colleague's article. His 
comments were truly a joy to read. 

It should be noted that the mere appearance of the Cohen demurrer redounds 
creditably to the liberal spirit of The Reconstructionist as it also testifies to the 
genuine fairness of Rabbi Eisenstein. Rabbi Cohen's sensitivity and empathy are 
self evident. 

I have great admiration and genuine fondness for both of these gentlemen. 
Should they by chance read these lines I hope they will accept my apology for 
hiding behind an assumed name. 

Returning to our original theme, let me state that without doubt both of our 
cantorial groups are beset by some of the same problems. Co-operation between 
us should, of course, be cultivated. 

In conclusion I can do no better than quote a sentence from Dr. Eisenstein's 
fine article. "We have so many common interests, common problems, common 
goals that we must not permit the established institutional barriers to prevent us 
from co-operating wherever possible." 



NOTE FROM THE EDITOR: 

Following is a reprint (with permission) of the original article in The Recon- 
structionist, by Rabbi Ira Eisenstein (dated November 6, 1953), as well as the 
subsequent Letters to the Editor, to which Dr. Max Wohlberg referred in this 
article. As a final addendum to this episode, lending it the perspective of time, we 
also print a recent letter from Rabbi Eisenstein. 



10 



THE CANTOR IN MODERN JUDAISM 



By IRA EISENSTEIN 

In spite of the long and honorable 
history of the cantorate in Jewish life, 
the American cantorate stands at the 
threshold of its career. Until now, it has 
been treated in a haphazard fashion. 
No training school existed for the edu- 
cation of cantors; no formal organiza- 
tions of cantors, of any consequence, 
has existed-or at least, has earned the 
respect of large segments of the Jewish 
community. Certainly it is easy enough 
to account for this cultural lag; but the 
time has come not only to account for 
it, but to compensate for it. 

The very problem of the place of 
the cantorate in American Judaism 
arises from the fact that heretofore no 
standards prevailed as to who should 
and who should not be considered a 
cantor. The chaos which characterized 
the American rabbinate fifty years ago 
still obtains in the cantorate today. In 
addition, the functions of the cantor 
have never been fully defined, or even 
clearly considered. While the age of 
the virtuoso cantor will problably never 
be over, the present situation calls for 
men who will do more than lead the 
congregation in worship. The average 
synagogue needs personalities who will 
be able to assume responsibility for the 
broad musical experience of the insti- 
tution. The cantors' functions must be 
expanded to meet the expanding de- 
mands of the synagogue which has 



become not merely a place of worship, 
but a second home for the members of 
the congregation and their families. As 
the major center of leisure activities, 
the synagogue must offer a variety of 
cultural and esthetic experiences; 
among them music must play a promi- 
nent role, and the cantor must help to 
make that role an enriching and excit- 
ing one. 

As the cantor's functions expand, 
he will discover that they impinge 
more and more upon the established 
departments of the congregation; and 
when this occurs, problems of human 
relations will arise, which, unless ap- 
proached with wisdom and patience, 
may serve only to vitiate the effective- 
ness of the cantor. The ethics of the 
cantorate, therefore, must be consi- 
dered in the light of the growing 
awareness of the cantor as a musical 
personality, properly trained, ade- 
quately recognized as having a profes- 
sional status, endowed with the capac- 
ity, and entrusted with the responsibility 
of maintaining a broad program of 
musical activity in the synagogue life of 
America. 

Personal Qualifications 

If the cantor is to meet these new 
responsibilities, he must become what 
the hazzan of old was: first and fore- 
most, a literate Jew and musician. He 
must know and understand the Hebrew 



11 



language; and in a deeper sense, per- 
ceive the more profound meanings of 
the prayers which he chants. As the 
shelilah tzibbur, he must be a man of 
personal integrity in his human rela- 
tionships and a man of faith in his 
religious outlook. There is no room for 
the cynic in the cantor's post. He must 
be a person of humility, who eschews 
the prima donna's role. However much 
he may revel in the performer's role, he 
must reserve this form of expression for 
the concert stage. In the synagogue, he 
must subordinate himself to the pray- 
ers and their musical settings. He must 
lead the congregation; he need not daz- 
zle them. He must strive to make of his 
singing an impetus to congregational 
participation; and though, at times, the 
congregants will want to sit back and 
listen, they should, on all other occa- 
sions, be prompted to join in the musi- 
cal rendition of the prayers, so that the 
service remains a service and does not 
deteriorate into a performance. 

It undoubtedly takes greater musi- 
cianship to lead others in song than to 
be a soloist. The cantor must be a good 
musician in the sense that he loves the 
music more than his own voice; and 
the prayers more than the music. 

The Functions of the Cantor 

Continuing our discussion of the 
synagogue service as such, we should 
note that the cantor must be tho- 
roughly familiar with the musical liter- 
ature of our people. A saturation with 
the entire tradition is a prerequisite to 



genuine creative effort; and the cantor 
should strive to be creative. He must 
not only arrange for the voices availa- 
ble to him the existing repertoire of 
synagogue chant and composition; he 
must attempt to continue the tradition 
in the idiom of our time. He should be 
endowed with sufficient imagination 
to recognize that Judaism, as a reli- 
gious civilization, cannot grow unless 
its creativity remains undiminished; 
only a growing culture is a living 
culture. 

He must, of course, be prepared to 
deal with professional singers; but he 
must, under no circumstances, despise 
the amateur singer. Indeed, choral 
singing-both at services and else- 
where-can and should become one 
of the vital activities of the congrega- 
tion. Nothing is so calculated to estab- 
lish bonds of warm friendship and 
emotional ties to the Jewish way of life 
as the experience of standing shoulder 
to shoulder with fellow Jews, translat- 
ing into song the dreams, hopes and 
fears, the victories and sorrows of the 
Jewish people, and of the human spirit. 

The cantor should know enough of 
the educational process to integrate 
music into the curriculum of the reli- 
gious school. Here again, too much 
cannot be said for the lasting impres- 
sion which music makes upon the 
child and adolescent. Long after many 
facts of history and Hebrew grammar 
are forgotten, the memory of a chant or 
a choral composition remains; and the 



12 



experience of having participated in 
even the most modest performance 
retains its flavor and its excitement for 
years. 

All of this applies, of course, to 
teenage groups, youth groups, and 
adult groups. Programs for meetings, 
holiday celebrations, special events in 
the life of the congregation must be 
enhanced by music; and the cantor is 
the one who must both create the 
demand for it and satisfy that demand. 

There is no doubt that we shall, 
from time to time, come upon gifted 
singers who possess the piety and the 
voice to become cantors of the old 
type, men who could walk in the steps 
of a Rosenblatt, a Katchko, a Roitman 
or a Kwartin. Men of this sort may not 
be qualified to serve in the varied roles 
which we have outlined here for the 
cantor of tomorrow. For men of this 
type, there must always be room in 
some synagogues. They have enriched 
our tradition, and brought profound 
satisfaction to thousands of Jews. 

They would probably find a place 
for their talents in the larger syn- 
agogues which can afford to engage 
additional personnel to perform the 
other tasks assigned to the cantor in 
this presentation. But they will cer- 
tainly be the exceptions. In speaking of 
the cantorate as a whole, I have tried to 
visualize the scope of work which will 
fall to the lot of the many, rather than 
the unusual few. 



Personal Relations 

The all-round musical personal- 
ity-singer, conductor, teacher, group 
leader, composer, arranger and repre- 
sentative of Jewish music to the peo- 
ple-is perhaps an ideal rarely to be 
realized. (Perhaps the ideal rabbi, too, 
consists only in some Platonic realm of 
perfection.) But it seems to me that this 
ought to become the goal of the cantor. 
If it does, and it is realized even to a 
partial degree, he will find that he must 
come into more intimate relationships 
with other functionaries of the congre- 
gation than ever before. And this 
requires a measure of sensitivity to 
other people without which he and his 
work will suffer. 

Perhaps I may be prejudiced in my 
approach to this problem, but it appears 
to me that, in any institution, one per- 
son must assume responsibility for the 
overall program; in the synagogue, that 
person is the rabbi. The cantor, together 
with all other members of a synagogue 
staff and faculty must accept this fact. 
This does not mean that the rabbi 
should be arbitrary and dictatorial. It 
does not necessarily imply that the can- 
tor must merely obey instructions. On 
the contrary, he should be considered, 
and he should consider himself, the 
expert in the field of musical activity. 
But whatever his enthusiasm for his 
own area of interest, he must defer to 
the one who is responsible for coordi- 
nating and integrating all aspects 
of the synagogue program. Sometimes 



13 



the cantor will not be satisfied with the 
extent to which music is featured; on 
other occasions, he may find that he 
will be burdened beyond reason with 
the tasks assigned to him. But at all 
times he should remember that music 
is only a part-though a very signifi- 
cant part-of the whole; and the rabbi 
must make the ultimate decisions. 

The details of his autonomy are by 
no means fully defined; nor can they be 
at this time. In some quarters, efforts 
are being made to codify the rights and 
the duties of the cantor, vis-a-vis the 
rabbi, the teachers, the group leaders, 
and so on. I do not share the optimism 
of those who believe this can be done a 
priori. We do not yet have enough 
experience with the fully qualified and 
trained musical personality to establish 
norms. The status of each cantor will 
vary with his own relationships to the 
rabbi and the laity; it will vary with his 
competence and his personal temper- 
ament. To freeze at this time any code 
of ethics would do a disservice to the 
cantorate. It took more than a genera- 
tion to crystallize the position of the 
rabbi. It will take decades to accomp- 
lish the same for the cantor. 

This applies equally to the prob- 
lems of employment, tenure, salaries, 
etc. If I may say so, the present genera- 
tion of cantors will have much to do to 
clear away inherited prejudices, and 
implant proper attitudes. A grave re- 
sponsibility therefore rests with the 
men who today occupy the positions 



of cantor. What they do or fail to do 
will affect the role and the status of 
cantors for years to come. 

In this connection it is necessary to 
add that, as the years go on, the denom- 
inational differences between the var- 
ious religious groupings in Jewish life 
gradually lose their earlier sharpness. 
In the rabbinate we have come to rec- 
ognize that what divides us is as 
nothing compared to what unites us. 
We have so many common interests, 
common problems, common goals that 
we must not permit the established 
institutional barriers to prevent us from 
cooperating wherever possible. The 
cantors can and should do no less. 
Indeed, they must do more, for the 
cantorate has yet to win its spurs on the 
American scene; it has yet to gain the 
full respect and understanding of Amer- 
ican Jews. It can, therefore, afford all 
the less to be splintered and frag- 
mentized. 

In all the matters which have here 
been discussed all cantorial groups 
must work together. Professional stan- 
dards cannot be established where 
there are rival and competing organi- 
zations. Rivalry and competition can 
only weaken the structure of the canto- 
rate. Group interests, like personal 
interests, unless put into the proper 
perspective, can work hardship on all. 

As I began, so I close: the cantorate 
stands today in America, at the thresh- 
old of its career. To advance itself, its 



14 



leaders must have the vision and the 
generosity to conceive of the profes- 
sion as a whole. They must strive to 
produce personalities who will be a 
credit to their craft and a blessing to the 
institution in which they work. 

LETTERS TO THE EDITOR 

On Cantor-Rabbi Relations 

To the Editors of The Reconstructionist 

I wish to demur from one aspect of the 
position taken by Dr. Ira Eisensteio in his arti- 
cle, "The Cantor in Modem Judaism," which 
appeared in the latest issue of the magazine. 

Dr. Eisenstein gives an excellent outline of 
the qualifications that ought to be required of a 
cantor in the modem synagogue. He must be 
Jewishly literate, be a musician, possess a 
knowledge of Hebrew, and understand the 
deeper meanings of prayers. He must have per- 
sonal integrity, humility and profound religious 
faith. He should strive to be creative and he 
should be sufficiently well versed in educational 
methods to be able to contribute heavily to the 
musical portion of the Hebrew school curricu- 
lum. With all this we can agree. 

But Dr. Eisenstein, a bit apologetically to be 
sure, declares that whatever the qualifications 
of the cantor may be, he must still be subordi- 
nate to the rabbi. For ". . .the rabbi must make 
the ultimate decisions. It is he who must assume 
responsibility for the overall program" of the 
synagogue. Hence he determines, in the last 
analysis, the role and proportion of music in the 
synagogue program. 

I should like to suggest that there is another 
route to effective leadership in a congregation 
than that offered by Dr. Eisenstein. Education, 
ritual, and other activities of the synagogue 
might well be planned democratically by the 
entire staff of educators, teachers, cantors and 



rabbis, with execution of the decisions to be 
carried out by the best qualified staff members. 
If the congregational staff cannotplan coopera- 
tively, chances are unlikely that they will wield 
the spiritual influence which is so essential to 
the synagogue. If we believe in democracy, we 
must employ the method that is most calculated 
to achieve its ideals, the method of cooperative 
planning. Dr. Eisenstein' s assumption that the 
rabbi must have final authority, even over the 
ideal cantor, seems to me to perpetuate, at best, 
a tradition of noblesse oblige. The rabbi in such 
a setup "listens" to what the cantor says, but 
whether the rabbi is competent or not to decide 
on musical problems, his position as such is said 
to entitle him to final authority. Knowing Dr. 
Eisenstein as I do, I cannot see how his logic 
squares with his own democratic practice. 

JACK J. COHEN 

More on the Cantorate 

Editors of the Reconstructionist: 

Dr. Eisenstein' s program for the training of 
cantors, "The Cantor in Modem Judaism," in 
the November 6, 1953 issue of The Reconstruc- 
tionist, is deserving of commendation. Certain 
phases of the article, however, seem puzzling. 
Surely, humility, subordination to the prayers, 
sensitivity to other people, are qualities to be 
sought for not only in the cantor, but in every 
Jew, rabbi and layman as welt! While it is true 
that the crystallization of the position of the 
cantor cannot be done al regel ahat. problems 
of tenure, salary, employment and pension, 
need not wait decades for solution; they have 
already been satisfactorily solved in many Con- 
servative Congregations. If it is true that the 
American cantorate stands at the threshold of 
its career, is it fair to lay the entire burden of the 
raising of its standards on its own shoulders? 
Dr. Eisenstein is no doubt familiar with the 
Talmudic dictum (Berakot5Z?) "A prisoner 
cannot free himself." 

It also seems unfair to ask the budding 



15 



cantorate to forget all differences of attitude, 
approach and stress, and combine with their 
colleagues of different persuasions and different 
problems, while the older and wiser rabbinic 
and lay organizations have not yet amalgamated. 

And here we come to the crux of the matter. 
While music may be only a part of the whole in 
the activities of the congregation, the role of the 
cantor in the conduct of the traditional service is 
both historically as well as functionally domi- 
nant. If we agree on that point and show a 
decent regard for our fellows, there need never 
arise the question of "Who's the boss?" All 
good Jews look to their rabbis for guidance and 
instruction, but somehow it doesn't sound quite 
democratic nor Jewish, nor (permit me) in the 
spirit of Reconstructionism to stress that the 
rabbi must make ultimate decisions. The rabbi's 
authority is undisputed. His flaunting of it 
betrays, among other things, insecurity or 
inadequacy. The derekh y'sharah would be for 
the religious service committee (where the rab- 
bi' s opinion would carry the greatest weight) to 
set down rules and principles to be followed. 
Within the limits of these rules both rabbi and 
cantor ought to be free agents, albeit remember- 
ing they are the servants of God and ministers of 
their people. Must the rabbi, who assumes 
responsibility for the overall program of the 
Congregation, insist that the president, cantor, 
educational director, gabbai, shames, book- 
keeper and janitor be denied initiative and lib- 
erty of action? 

I can conclude with no better argument 
than the following, quoted verbatim from the 
same issue of The Reconstructionst (p. 6), 
except that the word, "cantor," has been substi- 
tuted for the word "laity." 

"It is often said in defense of the status quo 
that our cantors are not qualified for making 
responsible decisions: they lack the education to 
enable them to function effectively. That argu- 
ment, however, betrays a deep-seated distrust of 
democracy. It implies the aristocratic and 



authoritarian notion that rabbis and scholars 
invariably know better what is for the good of 
people than they do themselves. To be sure, the 
cantorate needs education, and it is the function 
of the rabbinate to provide the education that 
the cantorate needs. But we cannot educate 
people to discharge responsibilities by denying 
them the right or the opportunity to make 
responsible decisions." Hikhshilon pihem 
(Abodah Zarah lib). 

W. BELSKIN GINSBURG 
Philadelphia, Pa. 

Rabbi Eisenstein Replies 

I am submitting the following as a brief 
reply to Mr. W. Belskin Ginsburg of Philadel- 
phia; Mr. Ginsburg was kind enough to com- 
ment on my article, and I should like to add a 
word of clarification on some of the points 
which he raises: 

1. I do not believe that the entire burden 
"of the raising of standards" should lie on the 
shoulders of the cantors. I do believe that all of 
us should help in this task, and it was for this 
very reason that I permitted myself the luxury 
of entering into the discussion. As Mr. Ginsburg 
knows, I am not a cantor myself. 

2. I realize that as long as mbbinic and lay 
organizations refuse to cooperate with one 
another as they should, it is difficult to expect 
the cantors to lead the way. On the other hand, 
the rabbinic and lay organization have more 
than a generation of tradition to overcome, and 
the difficulties are great. The cantors, on the 
other hand, are just setting out now to establish 
a cantorate on a professional basis, and it would 
be too bad if the cantors merely followed 
blindly in the footsteps of their predecessors, 
and did not initiate a program of cooperation, 
particularly in view of the fact that they do not 
have the habit of 50 years to overcome. 

3. What I had to say about the rabbi's 
having the responsibility for making ultimate 



16 



decisions, was not intended by any means to 
deny to all other professional servants of the 
congregation "initiative andliberty of action." I 
am merely stating what seems to me to be a 
palpable truth, namely, that every institution 
must, in the final analysis, be directed by some 
one leader. I am reluctant to give to any com- 
mittee of laymen the right to determine what 
goes on in the synagogue, and since decisions 
must be made by a spiritual leader, it seems to 
me that the rabbi is the logical person for that 
responsibility. 

Mr. Ginsburg's paraphrase of The Recon- 
structionist editorial is very clever indeed, but it 
does not affect the validity OT my viewpoint. As 
one of the editors of The Reconstructionist 



naturally concur in the sentiments expressed in 
the original statement, but I reiterate that within 
the sanctuary itself, the rabbi must be responsi- 
ble for the conduct of the service, and the lay- 
men, while they should be encouraged to 
express their viewpoints on all matters and help 
in the determination of policy, must eventually 
recognize the leadership of the rabbi. This does 
not mean that the rabbi has a right to act in a 
dictatorial or arbitrary way. No rabbi with any 
sense would impose a personal decision upon 
the congregation which he knows the congrega- 
tion is not prepared to accept. Nevertheless, if 
he is to be the leader, he must lead. 

IRA EISENSTEIN 



Dear Cantor Lubin, 



Sept 23,1986 
Elul 19, 5746 



I have your letter of Sept. 19 and I hasten to 
reply. I am gratified that you wish to use my 
article for the J ournal of Synagogue Music. 

I hope the cantors will understand that when 
I wrote as I did, most Cantors were expected 
to be only soloists. The idea of having a mus- 
ical personality in charge of the entire musi- 
cal life of the congregation was quite new. 

I would appreciate receiving a copy of the 
issue containing the piece. 

With best wishes for a shanah tovah, I am, 

Sincerely, 



(Signed) 

Ira Ei sen stein 



17 



THE EARLIEST NOTATION OF A SABBATH 
TABLE SONG (CA. 1505-1518)1 

* Israel Adler, Jerusalem 

1. The Historical Background 

Notations of Jewish chants earlier than the late eighteenth century 
are rare and research is forced to rely mainly on the oral traditions and on 
literary sources that speak of song and various aspects of musical 
culture.2 Thus, the documentation of any fragment of notation preceding 
the eighteenth century represents a precious acquisition. Such was the 
discovery of an early and hitherto unknown notation of the melody of the 
piyyut"Zur mis-hllo akalnu" from the domestic Sabbath zemiroi (Table 
Songs) as it was sung five hundred years ago in one of the Jewish 
communities of Southern Germany. 

The notation was found in a manuscript in the Munich Universitats- 
bibliothek3 belonging to a group of German humanistic writings dealing 
with Hebrew language and grammar of the end of the fifteenth century 
onwards, and including the well-known earliest musical notations of 
Bible cantillation according to the Ashkenazi tradition, dating from the 
beginning of the sixteenth century .4 The notation of the melody of zur 

1. Revised English version of the J. Schirmann memorial Lecture delivered at the 
Israel Academy of Sciences on 16 June 1985.1 am grateful to Ms. Tova Be'eri who, on my 
request, undertook the study of the Hebrew literary aspects of the subject, summarized 
here in section 1 1, 1 . A detailed account of her historical study and a critical edition oft he 
piyyui text will be published in a separate article (in Hebrew) in Tarbiz. 

2. I. Adler, "Problems in the study of Jewish Music," Proceedings of the World 
Congress on Jewish Music, Jerusalem. 1978 (Tel- Aviv, 1982), pp. 20-21; Idem. "La 
musique juive," Prdcis de musicologie, ed. J. Chailley (Paris, 1984). pp. 85-88, 94-95. 

3. Mub, Cod. ms. 757 (4°) f. 95b. See H. Striedl. ed.. Hebraische Handschriften,Teit 

2. unter Afitarbeit von L. Tetzner beschrieben von E. Roth(\N ies baden, 1965). No. 489. 
pp. 305-306. The item was uncovered during work on the R ISM volume Hebrew Notated 
Sources in Manuscripts up o!840 (RISM BIX'), in press. 

4. See H. Avenary. The Ashkenozi Tradition of Biblical Chant between 1500 ond 
1900. Documentation and A nalysis (Tel Aviv, 1978). pp. 10- 16. 

*Israel Adler is director of the Jewish Music Center at the Hebrew University 

of Jerusalem He is the author of "La Pratique Musicale Savante dans quelques 

communautes Juives en Europe aux XVIIe et XVIIIe siecles. "He is also the editor 

of the series: "Early Hebrew Art Music " This article is reprinted with permission 

from ORBIS MUSICAE, Vol IX 



18 

mis-$ello\s of the same period. It is preceded in time only by the notation 
(in neums) of the chants recorded by Ovadiah the Norman Proselyte in 
the first half of the twelfth century in an eastern Mediterranean country.5 
So far then, the melody of zur miS-Sello in the Munich manuscript is 
second in the chronological hierarchy ofsurvivingnotations of melodies 
sung by Jews, and it is the first originating in Europe. 

The Hebrew linguistic research undertaken by Christian humanists 
naturally included the fields of Massoreties and Bible cantillation, 
including the musical notation of the te'amim. The best known of these 
sources is Johannes Reuchlin's De accenribus et orthographia linguae 
Hebraicae, which was printed in Hagenau in 15 18. The background of 
the notation of the te'amim in Reuchlin's De accentibus has been 
thoroughly discussed in H. Avenary' s study of the notation of te'amim 
preserved in two manuscripts of the Bayerische Staatsbibliothek.6 As this 
background is also relevant to the study of the manuscript discussed 
here,7 we shall briefly indicate the data common to these sources. 

Apart from Reuchlin, three other priestly German Hebraists appear 
in one way or another to be connected with the musical sources we are 
discussing: Johannes Boschenstein (1472-1540), Caspar Amman (1460- 
1524)8 and Magister Johannes Renhart (Reinhart).9 The three Munich 

5. 1. Adler, "Les chants synago«aux notes au Xllesiec!e(ca.l 102-1 150) par Abdias. 
le proselyte normand." Revue de Musicologie. 51 (1965), pp. 19-5 I; H. Avenary. 
"Genizah Fragments of Hebrew Hymns and Prayers set to Music (early 12th Century)," 
Journal q/Jewish Studies. 16 (1966). pp. 87_-104; I. Adler, Hebrew Notated Sources in 
Manuscripts up to 1840. Appendix A (Miinchen, in press). 

6. Mbs, Cod. hebr. 426 and 427. See H. Avenary, "The Earliest Notation of 
Ashkenazi Bible Chant." Journal of Jewish Studies, 26 (1975). pp. 132-1 50. 

7. Universitatsbibl. Miinchen (Mub). Cod. ms. 757 (40). 

8. On Bbschensteinand Ammansee Avenary, "The Earliest Notation," pp. 133-137; 
Idem. The Ashkenari Tradition, pp. I 1-12; I. Adler, Hebrew Notated Sources in 
Manuscripts up to 1840. Appendix B; E. Werner. "Two Obscure Sources in Reuchlin's 
'De accentibus linguae Hebraicae'," Hisroria Judaica, 16 ( 1954), pp. 39-54. 

9. A priest, probably associated with the Augustinian monastery at Esslingen. He 
was acquainted with Caspar Amman, and most probably also with other members of the 
contemporary circle of German Christian humanists engaged in Hebrew studies. See 0. 
Borst. Buch und Presse in Esslingen am Neckor... (Esslingen, 1975). p. 47; E. Zimmer, 
"Jewish and Christian Hebraist Collaboration in XV lth Century Germany," Jewish 
Quarterly Review* 71 (1980). pp. 79-80. See also H. Striedl, ed. Hebraische 
Handschrijten. No. 33 It Mbs, Cod. hebr. 426. f. 1 86b. 1 9 1 b, 1 92 b, 1 98 b, 1 99b, 200b; 
Idem, No. 489: Mub, Cod. ms. 759 (4°) 4 f. la; Idem, No. 492: Mub, Cod. ms. 827 (4°),f. 
45b,48b f 49a, I am grateful to Dr. Striedl and to Dr. Dorfmuller for their assistance in 
retrieving these references. 



19 



manuscripts containing Hebrew music notations belonged to the rich 
library of Caspar Amman, who may have also been the compiler and 
editor of the two manuscripts Mbs. Cod. hebr. 426-427. The catalogue 10 
attributes the third manuscript — Mub, Cod.ms. 757 (40), containing the 
notation of zur mis-%ello, to Johannes Renhart.ll According to Striedl,12 
only two dates are given in the manuscript: 15 10 and 15 U. 13 The date 
limits of the compilation of the entire manuscript may be approximately 
the same as those of M bs, Cod. hebr. 426-427, that is, between ca. 1505 
and 15 18. u The rerminusposr quem is given by the date of the death of 
the owner of the manuscript, Caspar Amman ( 1524). In the present state 
of research the question of the authorship of the notation (Renhart, 
Boschenstein, Amman or an anonymous notator of the melody) remains 
open. 15 

If we accept the attribution of the entire manuscript to Renhart its 
provenance would be Esslingen-Renhart's residence. But even if we do 
not adopt this assumption, it nevertheless remains likely that the 
manuscript originated in South Germany, between Wiirttemberg in the 
west and Lower Bavaria in the east. 

//. The text and the notation in M Ub, COC/.AHS. 757 (40) 

The manuscript, described in the catalogue as "Miscellanea zur 

10. H. Striedl, Hebraische Handschriften, No.489. 

1 1 . The manuscript contains, among other items, an extensive work by Renhart, 
who may also have been the compiler and editor of the entire manuscript. 

12. H. Striedl, Hebraic he Handschriften, p 305. 

13. Ff. la and 85b respectively. The date of 1 5 1 1 also appears in connection with 
Johannes Renhart in Mbs, Cod. hebr. 426, f. 186b and Mub, Cod. ms. 827 (4°), f. 45b. 

14. See 1. Adler, Hebrew Notated Sources, Appendix B. 

15. The typical handwriting of the Hebrew texts (German Christian " Human is ten- 
se hr if V) is very similar to that of the two other Munich manuscripts, Mbs. Cod. hebr. 
426-427. The music notations there have been attributed to Boschenstein (see Adler, 
Hebrew Nolated Sources, Appendix B, §2-3.) The notations here look quitesimilar, but 
the different clefs — here C and there F (mainly the Hebrew letter vet for F), may imply 
that the notation here was made by another hand. However, the possibility that 
Boschenstein was the author of the notation-can not be entirely rejected. He taught 
Hebrew at the University of Ingolstadt from 1505 to 1513, Caspar Amman being one of 
his pupils (see Avenary, "The Earliest Notation," p. 134.) Were these lectures also 
attended by Johannes Renhart? Some connection between Boschenstein and Renhart 
may possibly be implied by the fact that the Renhart manuscript (Cod. ms. 757 i4°\), 
previously owned by Caspar Amman, became at a later unknown date part of the 
holdings of the Bibliotheca Acad. Ingolstadt (ex-tibris inscription on f. I a). 



20 



Einubung der hebr'aischen Sprache/' lt> contains a collection of mainly 
Hebrew-Latin and Hebrew-German vocabularies, some glosses on 
grammar, accents and the Bible, terminology related to synagogal life, 
proverbs, text of the grace after meals, letters, etc. The musical notation 
on f. 95 b is preceded by the Hebrew text with Latin interlineartranslation 
of the grace after meals (f.99b-96a) and the "Table Song" zur mis-fallo 
(f.96a-95b).< 7 

/.The texl 

Zur mis-selloakalnu in one of the most popular zemirot, appearing in 
the primed siddurim (daily prayer books) of almost all Jewish rites. The 
piyyut is sung at the Sabbath table(generally on Sabbath eve) before the 
grace after meals. According to the findings of Tova Be'eri (see note 1) its 
earliest appearance in literature is in an Ashkenazi manuscript of the 
French rite dating from the thirteenth or fourteenth century, followed by 
three fifteenth-century manuscripts (two from Italy and one from 
Provence). 18 

16. H. Striedl, HebraischeHandschhfien,p. 305. 

17. The manuscript, although comprising two parts(one running from left to right; 
the other from right to left) was most probably planned as a single unit, and was certainly 
written by the same hand. The original quire numbering (5 bi-folios each) was done 
separately for each of the two parts, in the correct order. A later hand foliated the entire 
ms. (f. 1-208. with a blank folio between f. 85 and f. 86): The first part, in the correct 
sequence of the ms. (from left to right: f. 1-85), and the second part, in reverse sequence 
(from right to left: f. 208-86). For detailed contents and collation of the later foliation 
(f. 1-208) see Striedl, Hebraische Handschriflen.pp. 305-306. The size of the ms. is 22 x 
15.5 cm. 

18. Tova Be'eri has located approximately forty printed sources in 1. Davidson, 
WDrnm>wm>nN, Thesaurus of Mediaeval Hebrew Poetry (New York, 1924-1933). and 
twenty manuscripts of Ashkenazic and Sefardic rites, from Italy, Corfu, Yemen, 
Provence and other places. She has also located translations of the piyyut into Jewish 
languages such as Yiddish, Persian, Italian and Tatarian. From her detailed survey of 
modern research literature (relevant mainly to geographical provenance, date, function 
and relationship of the piyytit to the grace after meals) it will suffice here to refer to L. 
Hirschfeld. Die h'auslichen Sabbathgesange... (Mainz, n.d. (1898!), p. 27; H.M.J. Locwe, 
Mediaeval Hebrew Minstrelsy (London, 1926), p. 75; Davidson, Thesaurus, zadi 215; 
A.Z. Idelsohn. Jewish Liturgy and its Development (New York, 1932). p. 153; M. Zobel, 
Der Sabbat... (Berlin, 1935), p. 184; N.Ben Menahem, rav'ivnrvmfZemirdt&tfabbat) 
(Jerusalem, 1949), pp. 38, 146-148; *E.D. Goldschmidt. "Zemirot." Encyclopaedia 
Judaica 2 (Jerusalem J 971), XVI, pp. 987-9; E. Werner, A Voice Still Heard ( University. 
Park and London, 1979), p. 139; N. Scherman,t?Niw>mvot, Zemiroth Sabbath Songs... 
(New York. c. 1979), pp. 132-7; N. Levin with V. Pasternak, Z'mirol Anthology... 
(Cedarhurst, N.Y., c. 1981), p. 63. 



21 



The anonymous text (see Appendix) consists of an initial strophe of 
two verses acting as refrain (designated below I or IR), followed by four 
principal strophes of four verses each (designated below II- V), which are 
not strictly isosyllabic. The rhyme-pattern, designated in Hebrew poetics 
as a "muwas$ah(=Girdle song)-like form,"19 is as follows: {I]ax/ax;{II] 
bc/bc/bc/cx (followed by I); [III]de/de/de/ex,ctc. 20 Thus, in the last 
verse of each of the principal strophes (II- V), the first hemistich rhymes 
with the changing rhyme of the respective strophes, and the second 
hemistich rhymes with the fixed rhyme of the poem(x) extablished in the 
initial strophe (I). 

The fixed rhyme at the end of the strophes has a"heralding" function, 
announcing the chanting of the refrain "as an integral part of each 
strophe, not only in view of its contents but also in view of its rhyme." 21 
Anticipating the results of the musical analysis below, we may point out 
that the similarity of the poetic and musical structures is manifested 
chiefly in the parallels between the cadential formula of the refrain and 
that of the strophe ends. The absence of rigorous isosyllabism — most 
verses have from five to seven "phonetic syllables"** per hemistich — was 
probably the main cause for the numerous variants noticed by Tova 
Be'eri in her critical edition of the text, generally resulting in the addition 
or deletionof a syllable. She is certainly right in her assumption that this 
kind of variant is probably due to the adaptation of the text to different 
syllabic melodies. In her study of the text Ms. Be'eri substantiates her 
findings that the piyyut was composed not later than the end of the 
fourteenth century, by an Ashkenazi poet, perhaps in Northern France. 
Thence it reached Germany, Provence and Italy, as well as Constantinople 
and other communities in the Eastern Mediterranean and North Africa. 



19. E. Fleischer, o»3>nm»>n nn^n vmpn pw, (Sirat haq-qodes ha-'ivrit...) 
(Jerusalem, 1975). pp. 350-355. 

20. With a divergence in strophe IV (rahembe-fiasdeka); fe (instead of:fg). 

21. Fleischer. Sirat haq-qodes, p. 352. 

22. According to the so-called "phonetic-syllabic" system, counting syllables with 
sewa mobile andsewa compositum(ha{af) in the same way as syllables with other vowels. 



22 



2. The Notation (see Fig. I) 

The melody is notated, according to the usage of the Christian Hebraists of 
the time, from right to left.23 There are no visible staff-lines, but the diastematic 
rigor of the notation leaves no doubt as to the pitch of the notes on intended 
staves of four lines each. The shape of the notes is typical of the German ductus 
of the period. The scribe systematically used the two letters C and F to indicate 
the clefs of Do and Fa. There are no mensuration signs. The notes are all white, 
of two values: minim ( d ) and semi-breve (o); breve ( fl ) and longa ( JJ ) 
appear only at the end of the strophes, and, as far as can be seen, with no 
rhythmic significance differentiating between these two long values. The 
notation comprises five staves, one for each strophe. Only the initial words of 



i ice ft . I . i r * <>J 






iin ..m/4 ^ 






• o 



, r ,, V VI* i '*■»■••/; l».«" " P« 



iw^)wwi n 



t,a»».Wn» 









Figure 1: Zur mis-sello akalnu, Mub, Cod. ms. 757 (4°), f. 95b. 

23. Jewish scribes usually notated music in the conventional way from left to right, 
even when the Hebrew text-underlay was not transcribed in Latin characters (cf. I. Adler, 
La pratique musicale savanre dans quelques commurtauthjuives en Europe aux X Vlle- 
X V II le siictes (Paris, La Haye, 1966). I, p. 64). 



23 



the strophes are given at the beginnings of the staves but the melody is 
rigorously syllabic and thus one has little difficulty in fitting the text of the 
entire piyyut to the tune. 

The opening words of strophe I appear twice under the first staff, once at 
the beginning and again in the middle, after a dividing line separting the two 
parts of the melody notated on the first staff. Both parts of the notation are 
intended to carry the entire text of the refrain (comprising only two verses, 
while the principal strophes II- V have four verses each). The second part of the 
first staff has the indication repetition which appears also at the end of the 
staves of II-V. Thus it is clear that only the second part (designated IR in 
the transcription) acts as refrain. The indication of B^at the key signature 
appears only in the two parts of the first staff; but the melody of the other 
strophes also belongs to the Fa mode. 

Transcription I is a reproduction of the piyyut and its melody in the 
original form (original note values; musical script from right to left) 
including an attempt to reconstruct the entire text-underlay, according to 
the version preceding the notation in the manuscript (see Appendix). 24 
Roman numerals I to V are used to indicate the melody of the five 
strophes; the symbol I R and the word repetitio refer to the melody oft he 
refrain; Arabic numerals I to 4 indicate the melodic sentences which 
correspond to the lines of verse in each strophe. 

m. The Melody 

Even a superficial glance at the melody shows that we have here an early 
illustration of the process widely known in all countries of the Jewish 
dispersion, and in Germany in particular, of adopting the musical language of 
the surrounding culture. Strict adherence to ancient musical traditions was 
prescribed chiefly as regards the basic elements of synagogal chant, such as the 
liturgical cantillation of Bible readings, psalmody, and certain prayers where 
the musical element is limited mainly to the role of regulator of the textual 
declamation, the repertory of the liturgical recitative sung according to specific 
"modes" or "shtayger" and — in the Ashkenazic sphere — the corpus called 

24. Only divergences from the widespread version in S.I. Baer. ^av>jrrnvnt>, 
seder 'avodat yisra*el{ Rod el 116)111,1868), p. 205 have been indicated in the notes; the 
transcription ad on ay (for Y H W H) and the correction of obvious scribal errors have been 
incorporated in the text with references to the Mub manuscript version in the notes (see 
Appendix). 



24 
Transcription I 



2 41 


fr 


w .1 


^ 


D 




c 


_.. 


( 


1-, 









l» 




Z 




z 




t> 




"C 




T 




Ik 




2 


1 






J 


2 




(1 




:_ 




: 




o 




o 




Q 


... 


< 


i._ 




2 




T 




- 



Ki *tJ* 



B 



B 



I 
3^ 



CD 

S o 



I 

n 
1* 



i 










t 

r 



ri 

r 



r- 



« s »!^ 



a a 






s 







1> « 



J* 

i 

J*- 

<1 

i 

en 



4 

it 


fr 


II 

II 

<> 

j 
(1 

C 




2 
II 

a 
< 


3 





B 



& 



25 



m 


• — % 

9 













K 
Q 

■ 

r 





r 
< 

E 

C 

■ 


E 
II 



s 



J* 

I 



- n .2 



4t 

ii 

ii 

T 

r 

t 



d 

E 

(1 

E 

r 
<o 

r 


E 

t-_ 
3 

T 

O 
3 



^'iSfc 



SI 



1 7 

n 







ED 



:r ? 



Q. 
ft) 

tr 



4« 

. _r 

' ? 

ii 

II 

j 
(i 


E 

II 

• 

G 
1) 

* < 


- c 

: 
2 

E 

k: 
o 

2 



«'<!^ 



sg « 



Q 

r — l 



n ? 

• r 






f- R! 



c *> 



E3 



G 



n 

n 



26 



niggunim mis-sinav. 25 But apart from these, singing in the synagogue and 
during para-liturgical religious and domestic occasions was open to 
innovations and exterior influences. A striking manifestation of this attitude, 
leaving the choice of the tunes of religious songs to the personal taste of the 
celebrant, can be found in a well-known saying in the sefer hasidim (Book of 
the Just): "Search for tunes, and when you pray speak in the tune that is 
pleasant and sweet in your eyes." 26 This kind of permissible freedom in certain 
prayers could reach surprising dimensions, even including the use of local 
folk-tunes in the prayers for the High Holidays. A repertoire such as zemirot 
for the Sabbath, in its nature local and family-centered, was even more 
permeable to outside influences.27 

It might have been expected, therefore, that it would be possible to 
identify the type and melodic structure, if not the tune itself, of zur 
mis-sello in the rich corpus of pious and popular song current in 
Germany at the dawn of the Reformation. This body of music has 
attracted special interest because of its importance for research in the 
musical sources of the Protestant church, which drew copiously on 
contemporary German folk and religious melodies, especially from the 
second half of the fifteenth century onwards, and which included 
Geistliche Lieder, Gesellschafts-Lieder and Tisch-Lieder, as well as Latin 
canzones and songs originating in the Meistersinger repertory. As a 
result of the widespread use of the contrafacta technique, secular 
melodies were also taken into the religious repertoire, with the 
encouragement of Luther himself, in accordance with his famous remark 
"Der Teufel brauche nicht alle schonen Melodien fur sich allein zu 
besitzen" (The Devil should not keep all the good tunes for himself). 28 

25. See 1. Adler, "La musique juive," Precis de Musicotogie. pp. 96, 97, 99, 100. 

26. Sefer hasidim, ed. Wistinetzki-Freimann (Frankfurt am Main, 1924). para- 
graph II. 

27. Among recent collections and studies of the musical and historical aspects of 
zemirot for Sabbath, later than those listed in A. Sendrey. Bibliography of Jewish Music 
(New York, 1 95 1), nos. 7388-74 1 6a (see in particular no. 7400 {Nad el I; see also no. 1440 
[H.MJA.oev/t, Medieval Hebrew minstrelsy. .. London. 19261, and no. 9408 (Bernsteinl), 
attention should be drawn to E. Werner, A Voice Still Heard, pp. 1 36-14 1, 276-280 and in 
particular to Levin and Pasternak, Z'mirol anthology..., introduced by an extensive and 
up-to-date discussion of the subject, with detailed references to previous studies and 
collections. 

28. F. Blume, Geschichte der evangelischen Kirchenmusik (2nd ed., Kassel, Basel. 
Paris, London, New York, 1965). I: Das Zeiialter der Reformation... ed. L. Finscher, pp. 
I 1-12. The quotation is on p. 18. 



27 



However, my initial assumption that it would be possible to identify 
the origin of the melody, and to assign it to one of the types of the 
contemporary repertory, proved over-optimistic. Specialists in the field 
have so far been unable to locate formal contemporary models with 
which our melody can be associated .29 While awaiting further research 
we must content ourselves with a presentation of the principal features 
that emerge from an analysis of the melodic structure of our tune, 

It seems then that we may most reasonably discard a contrafactum 
hypothesis, and posit that the melody was composed especially for the 
text of zur m is- $ el Id by an anonymous Jewish composer, perhaps in the 
second half of the fifteenth century, or at the latest, at the beginning of the 
sixteenth. The notion that a preexisting melody from the popular 
repertoire of the period was fitted to the words of the piyyut may be 
rejected on the grounds of our inability to identify an existing model in 
contemporary chant, as well as on the basis of several conclusions 
suggested by analysis of the tune, such as the extended ambitus of an 
octave and fourth, which is rare in the popular monodic repertory of the 
Geistliche Lieder and similar chants of the period; a significant 
interrelationship between the text and the tune; and the use of variation 
technique in the melody of the different strophes, especially in IV, as we 
shall see below. 

We have already pointed out (section 11,1) the similarity between the 
poetic and musical structures which may be observed in the parallels 
between the cadential formula of the refrain and that of the ends of the 
strophes. This, and other aspects of the melodic analysis, may be made 
clear with the help of a paradigmatic transcription of the melody of the 
five strophes (see Transcription II). 

29. My heartfelt thanks are due to Prof. Ludwig Finscher of Heidelberg and Dr. 
Karl-Gunther Hartmann of Kassel to whom I appealed in this matter. The beginning of 
the melody seems to Finscher "like a French chanson melody from the Janequin 
generation or slightly later; such melodies were frequently borrowed for Protestant 
church songs. The continuation, however, looks strange, and I cannot fit it inro any 
repertoire known to me" (letter dated 17.12.1984). On Finscher's advice I applied to 
Dr. Hartmann, from whose reply, dated 29.1.85, I quote the following extracts: "...Die 
Form des Stuckes gibt Ratsel auf... Aus der Zeit un 1520 ist mir nichts vergleichbares 
bekannt... I hre Melodie fangt an wieein Tanzlied. besonders die Kadenz von A Istrophe I. 
See Transcription III weckt diese Assoziation... (esl erhartet sich mir der Verdacht, dass 
auch die Form des Ganzen aus der gleichen Spare stammen konnte... Einige Merkmale... 
lassen an Spatformen der Estampie denken... Ich werde das Stucke weiter im Auge 
behalten und bitte um Kachsicht fur meine noch sehr vagen Vermutungen." 



Transcription II 



In this transcription (notes running from left to right) the rhythmic values are 
reduced by half. The symbols (Roman numerals. Arabic numerals, etc.) arc used in 
the same sense as in Transcription I above. Latin characters are used to indicate 
elements of the melodic structure: capitals (A - I.) show melodic sentences 
correspoding to a full line of verse, and small letters (a - j) indicate components 
corresponding to a hemistich. The melodic sentence corresponding to a full line of 
verse is divided into two parts by means of small letters only in cases where the 
melodic section corresponding to one of the hemistichs appears also in another part 
of the melody (thus this division is not used in the melodic sentences marked by 
capital A and E). 




1 


, K 




, , — H 




X 


t 






1 J 




, i f 


* 'k 






















IV 3-4g 














i 


, 




4 








Repet i tic 




tepetitio 



29 



Let us first examine the parallels between poetic and melodic 
structures as regards caesuras. The poetic structure dictates the placing of 
caesuras at the ends of the verses, and at the division of the verses into 
hemistichs, by means of the muwassah-like rhyming. From the musical 
point of view the caesura is expressed by the use of the long rhythmic 
value of a semi-breve at the end of every verse, sometimes with the 
addition of a pause,30 and of a breve or longa at the end of each stophe;31 
but there is no systematic attempt to express the internal poetic caesura 
that divides the verses into hemistichs. 3 2 

We have already mentioned that the similarity of the poetic and 
musical structures is chiefly displayed in the parallels between the 
cadential formula of the refrain and of the endings of the principal 
strophes II- V. The poetic "heralding" function of the fixed rhyme (x) 
— which, according to the muwassah-like rhyming system is common to 
the end of the refrain and the end of the principal strophes — also 
announces the chanting of the refrain "as an integral part of the 
strophes" 33 and is systematically reflected in the melodicstructure of the 
tune by the cadential formula "b". Indeed, this formula appears 
regularly, with slight variations, at the end of each strophe; its special 
status in the melodic texture of the piyyut is also stressed by its use in 
several other places: the second hemistich of verse I 2 and II 2, and the 
second hemistich of verse V 3. This melodic formula also acts as the sole 
connecting link between the melody of I and that of the other strophes of 
the piyyut. 

A further demonstration of a significant relationship between the 
poetic and melodic structures can be seen in comparing strophes II to IV 
with strophe V, paying special attention to the difference in the poetic 
pattern of verses I to 3 (changing rhyme) as against verse4 (fixed rhyme), 
according to the muwassah-like rhyme pattern, illustrated in Fig. 2. 



30. See the ends of I I. IR I. 11 3, III 3, IV 3. 

31. Notation of longa appears at the end ofstrophes IR. II.IV,andV. but(asstated 
above) probably without differentiated rhythmic significance. 

32. Clear examples of lack of musical caesura at the dividing point of the hemistichs 
of a verse (either by recourse to a longer rhythmic value or by a pause) can be seen in 
verses 1 and 2 of strophes ll-IV. 

33. See section II. I above, especially the passage related to note 21. 



30 



Poetic Pattern 



Melodic Pattern 



\Verse 



Strophe* 



11 



be 



be 



be 



ex 



F 
f b" 



c' e' 



H 



m 



de 



de 



de 



;x 



f h 



I G 



H' 
g^b 5 



IV 



/e 



34 



fe 



fe 



ex 



J 

r7 



K 
T"e 



H 



V 



gh 



gh 



gh 



hx 



F 



c' b H 



Figure 2: Tabulation of the poetic and melodic patterns of strophes II-V. 

How does the melody reflect the difference between the poetic 
pattern of verse 4 as compared with that of 1 to 3? It seems that this is 
achieved by means of a melodic formula announcing the end of the first 
pattern (changing rhyme) and proclaiming that the second pattern( fixed 
rhyme) is beginning. This task is assumed by the melodic component "e," 
taken from the refrain(IR), and systematically inserted in every principal 
strophe, except V, at the end of the third verse, and only there (see 
Transcription 11). 



34. Divergence from the regular rhyme-pattern, as indicated above, note 20. 



31 

The exclusion of the melodic component "e" from strophe V may also 
be explained by the adherence of the melodic to the poetic structure. 
Tova Be'eri's study (see note I) has drawn attention to a mannerist aspect 
of the rhyming pattern of this piyyut the syllable "-nu" is repeated at the 
end of verses I to 3 in all the principal strophes, except V. Thus, at the end 
of verse 3, the melodic component "e" not only announces the transition 
from the changing rhyme to the fixed rhyme-pattern, but it also seems to 
be associated with the "*ww" rhyming hemistichs in verses 3 of the 
principal strophes (in II: u-nehallelo he~finu; in III: hisbi a nafsenu\ in IV 
YQvdwe-yig'alenu). Therefore the melodic component "e" is not repeated 
in strophe V where this rhyming syllable does not exist. 

The melodic structure of strophe V as a whole is unusual. The 
sentence E, in strophes II, III and IV used for the first verse only, is 
adopted in strophe V for the second verse as well. This is indicated in the 
manuscript by repetition signs in the notation, and the addition of the 
opening word of the second verse (na$tr) under the first word of the first 
verse (yibbaneh). The repetition calls for the displacement of the ensuing 
melodic sentences from the position they hold in the preceding strophes, 
with the necessary adaptations and short-cuts (see Transcription II). 

The third verse of strophe V follows the melodic pattern of the second 
verse in II, III and IV: that is"f," common to all the strophes, and the 
adjacent component "b," which is common to strophes II and V; the 
sentence L. in the fourth verse of strophe V, consists of the component 
"c," corresponding to the first hemistich of the third verse in II and 111, 
and the component "b," corresponding to the second hemistich of the 
fourth verse in II 111 and IV. This combination, complicated in 
description, results in a quite smoothly flowing melody, where the 
juxtapositions that our analysis has exposed are not felt. 

This coincidence of the divergence of strophe V from the preceding 
principal strophes, which we have observed as regards both the poetic 
and the melodic patterns, does not seem to be fortuitious. but intentional 
and significant. It seems to be a further illustration of the modelling of the 
tune in close accordance with the poetic structure of the piyyut. 

Strophe IV presents another kind of deviation from the melodic 
pattern of the other principal strophes. Verse I and the first hemistich of 
verse 2 have the same melodic components as their parallels in the 



32 



preceding strophes; the change begins at the second hemistich of verse 2 
(melodic component "i"), where the descending melody breaks through 
the barrier of the Final is Fa and is carried on to a cadential caesura on 
Re; afterwards, at the first hemistich of verse 3, it comes to rest on La 
(component "j"), thus reinforcing our sense of a temporary touch of the 
mode of Re. From the beginning of the second hemistich of verse 3 and to 
the end of the strophe the melody returns to the usual form. The two 
components "i" and "j" appear only once, that is, in strophe IV, in the 
whole pi yyut Here one cannot connect the melodic modification to the 
poetic pattern. Perhaps it illustrates the quest for melodic variation 
technique used in settings of strophic poems, a technique considered to 
be a widespread practice among Jews, and already encountered in the 
oldest documents of Jewish music notated by Ovadiah the Norman 
Proselyte (see note 5). 35 Another possibility is that the anonymous 
composer of the melody wanted to express himself lyrically precisely in 
this strophe (an ornamental version of the blessing for Jerusalem in the 
grace after meals) which is entirely devoted to supplications for the mercy 
of God on the people of Israel, Zion and the Temple, and for salvation 
and the coming of the Messiah. In contrast to the other strophes it does 
not contain any reference to the material matters (such as bread, wine 
and food in general) associated with the Sabbath meal. 

We shall now sum up our main findings with the help of the 
summary tabulation of Transcription II (Fig. 3). The only component 
common to all the parts of the melody, including strophe I, is the 
cadential formula "b," which figures at the end of every strophe. An 
examination of the location of other common melodic components 
revealed an interesting phenomenon: the formal striving towards a 
unified structure is especially concentrated in the outer structural units, 
and becomes weaker as we turn to the inner units. This can be seen on all 
levels of the analysis: At the top of the scale of identities are the outer 
verses 1 and 4; the melodic sentence E of verse I is common to all the 
principal strophes, as is the melodic sentence H of verse 4, except of 
course for strophe V. On a lower grade of the scale of identities we find 
the outer hemistichs of the internal verses, that is, the first hemistich of 



35. Avcnary's insistence on the "principle of varied repetition" apparently holds 
good in Jewish music of all periods and countries. H. Avenary, Hebrew Hymn runes: Rise 
and Development of a Musical Tradition (Tel- Aviv, 197 1) p. 15. See also pp. 24.3 I, 33. 



33 







P^f 



5¥J 






IR 









B 
aT> 






MkfeS 



IR 









$»&'.■ 



mm* 



1 

c 



2 

D 



II 



III 



IV 



F 
f b' 



EOSSBSi 



t^ 



G 



H 
$P& 3 



I 



mam 






H' 



> CD 



J 



i e 







L 
cMj 4 



Figure 3: Summary Tabulation of Transcription II 



verse 2 and the second hemistich of verse 3; here we can see the similarity 
of the melodic components "f (of verse 2) and **e M (of verse 3). in all the 
principal strophes, except V. The main melodic variations (apart from 
the structural change in V) are found in the internal hemistichs of verses 2 
and 3; here there is melodic identity only in verse 3 of II and III. 

From all this emerges a successful blending of a melody eager to be 
moulded to its poetic text, but at the same time preserving a non 



34 



negligeable degree of freedom from slavish subjection to the forma! 
structure of the piyyut. The non-congruence of the musical and poetic 
forms is a phenomenon already well-known in earlier periods, as in the 
Spanish villancico, the French virelaiand the Italian ballata. H. Avenary 
has pointed out similar phenomena in the repertoire of piyyutim 
preserved in the Jewish oral tradition. 36 But in the present case, the effect 
is not one of setting one structure — the poetic — against a different one 
— the musical — but that of a melody acting in an improvisatory way 
within its own structure. 

IV. Conclusion 

In summing up the historical aspects of our study we may say that the 
melody was composed, to all appearances, by a German Jew, some time 
before it was recorded in writing by a Christian humanist scholar, from 
the mouth of an anonymous Jewish informant, at the beginning of the 
sixteenth century in South Germany. 

The special importance of the document is that it represents one of 
the earliest known notations of the music sung by Jews in the Diaspora, 
and the first of its kind in Europe. It is a concrete illustration, 
comparatively early, of the adoption of the musical language of the 
surrounding culture for religious Jewish songs, a phenomenon known 
from earlier and later literary sources, but lacking comprehensive 
musical documentation before the second half of the eighteenth century. 

Sabbath zemirot were not written down in notation, as far as is 
known, before the nineteenthcentury. 37 This diversified body of songs is 
in fact the most wide spread musical repertoire known in Jewish homes 



36. Hebrew Hymn Tunes, q. 30. 

37. Prof. Avenary drew my attention to the notation oi Sal dm* alike m t published by 
lssac Nathan in his Musurgia vocalls (London. 1823; 2nd cd.. 1836). pp. 102-103. No 
earlier notation of any of the zemirot for Sabbath, whether in manuscript (including those 
of the Birnbaum collection) or in print is known to me; the melodies for Sabbath in E.H. 
Kirchhan's simhar han-nefes(F\xrth> 1726-1727) are printed without text-underlay and 
are associated with Yiddish poems. I tend to agree with Neil Levin's statement (Z'mirof 
Anthology, q. xix) that "it was nor until the publication of Baer's monumental collection, 
Baal Tfillah (I 873). that there was any systematic inclusion of z'mlror... Only much later, 
when an interest in collecting Jewish folksongs developed, were some z'mlror collections 
published — such as rhose quoted throughout this study. This scarcity of z'mlror in 
manuscripts and [printed?] collections further underscores the fact of their oral 
transmission...' 



35 

throughout the Diaspora. Dozens of notations of melodies of "zur mis- 
sello akalnu" have been collected in recent years. The National Sound 
Archives in Jerusalem possess an impressive range of recordings of this 
piyyut as it is sung by Oriental and Western Jewish communities, more 
extensive even than the already rich representation in print and 
manuscript. Thanks to the curiosity and the lively mind of Johannes 
Renhart, or another scholar of his circle, this document has safeguarded 
for Jewish musical tradition a historical perspective that we had not 
hoped to see illustrated in concrete form. 



36 

Appendix 

The text given below follows the version in Mub, Cod. ms. 757(40), 
with notes referring to divergences as indicated above in note 24 (variants 
due to plene and defective script are disregarded). The Hebrew text is 
studded with biblical locations, especially in the last verses of the 
strophes; wherever possible these have been rendered in the English 
translation with recourse to the Authorised version of the Bible. 

*»nnK -ona / i^dk iVu/n my ! I 
2 "ortK nmD / Hruwm uyrw 2 

I 1 Rock, whose food we ate / bless Him my friends 

2 We ate our fill and left over / according to the word of the Lord 

wax win/ inViy hk irnlll 
wtw li^n/ mnV hk ia*7DK2 
ii>aa l^rm i inu6 rrm p ^y 3 
2 ijnio tpnp pK 4 *o / wayi 3 irraKi 4 

III He feeds His world / our Shepherd our Father 

2 We ate His bread/ His wine we drank 

3 Therefore we shall laud His name / and praise Him with our mouth 

4 We shall say and respond / that there is none holy like our Lord 

^rn^KV yna / mm 5 bipm -vuo I III 
lrrniK^ ^ranttJ / man pK Vy 2 
7 iattfM y^n^n / rnyi pro 3 
2,| jnKnnKi/ lr^y nn* rton 4 

1111 With song and voice of thanksgiving / we shall bless our God 

2 For the pleasant land / he gave to our fathers 

3 Food and provision / he bestowed upon us 

4 His merciful kindness is great toward us / true is the Lord 



Notes: 

(D lnnvn <viKWn> (z) yhwh omK> <s) uibk <itmici> 

(4) vmp p* <«mp pk *a> (s) *7ipi <^npai> (6) irn 1 ?* <irnW> 

(7) WIlA <UWDJ> 



37 



■umaf yiv by / 8 -fron:i nm l IV 

irbtcm K3 1 / -pa* -m 9 im 3 
2,, jnK mura / u^dk 10 nm 4 

IV 1 Bestow mercy and kindness / on Your people, our Rock 

2 On Zion Your shrine / the habitation, house of our glory 

3 May the son of David Your servant / come and redeem us 

4 The breath of our nostrils 1 the anointed of the Lord 

u [K]^nn ]vx my / unpran run 1 * l V 
nbw l3 rum / unn mw 12 T»tw 2 
nbyrv) ipmv / unpjn pmn 3 
2 ^i-tk roina U [K]^>3 t« DID ^y 4 

V 1 May the Temple be rebuilt 1 the city of Zion be refilled 

2 We shall sing a new song / with jubilation we shall ascend 

3 The Merciful and Holy One / be blessed and exalted 

4 Over a full cup of wine / according to the blessing of the Lord 



Notes: 

(8) MS :i"ioro 0) p<pt> do) nil <rrm> 

(in MS;n^nn<Kb»n> (i2)-iiuoDvn<-Puu> (13) mnai<raro> 

(14) MS iH t 7n<K t 7n> 



38 

ISRAEL GOLDFARB'S "SHALOM ALECHEM" 



PINCHAS SPIRO 



The terms "traditional" and "folk-song" are frequently abused in musical 
anthologies and song collections. In a great many instances, the use of these terms 
merely indicates that the names of the composers were unknown to the compiler 
or editor. A classic case in point is Rabbi Israel Goldfarb's "Shalom Alechem" 
which most song collections list as "traditional." 

I have in my possession a hand-written letter from Rabbi Goldfarb in which 
he tells in great detail how and when he composed that melody. Following is a 
brief account of my correspondence with Rabbi Goldfarb. 

During the years 1961-66, I served as cantor of Temple Beth Am in Los 
Angeles. Soon after arriving there, I was fortunate to have the opportunity to 
study with the great Max Helfman whom I had long admired. One day, during 
1963, he showed me his "Sabbath Chants and Zmirot, " a collection he had 
compiled and harmonized for Brandeis Camp Institute of Santa Susanna. I was 
surprised to see Goldfarb's "Shalom Alechem" described there as "Melody of 
Chassidic origin." I told him that I was fairly certain that the composer was Israel 
Goldfarb. Max Helfman challenged me to prove it, and that prompted my letter 
of inquiry to Rabbi Goldfarb. I was surprised and pleased by Rabbi Goldfatb's 
detailed and unequivocal reply which I think can be regarded as an historical 
document. It is dated May 10, 1963, Unfortunately, I never had the chance to 
show it to Max Helfman. He died, rather suddenly, on August 9, 1963. 

I am enclosing the following: A copy of Rabbi Goldfarb' s hand- written letter; 
a typewritten transcription of it; the music of his "Shalom Alechem" as it appears 
in his "Friday Evening Melodies" and a copy of Max Helfman's arrangement (see 
pp. 40-46). 

The melody of Goldfarb's "Shalom Alechem" consists of two parts: The first 
part is calm; the second part is somewhat more intense. Since there are four verses 
in the text of "Shalom Alechem, "Goldfarb assigned the first part of the melody to 
verses One and Four, and the second part of the melody to verses Two and Three. 
The musical form is, then, A-B-B-A, with the last verse ( n Tsetchem V shalom"- 
Depart in Peace) concluding on a calm and serene note, the same way it started. 

Pinchas Spiro is the hazzan of Tifreth Israel Synagogue in Des Moines, 
Iowa. He is the author of a number of volumes of original and creative texts on the 
study ofNusah and cantillation. Just off the press is his "Minchah Service for 
Shabbat "(andHavdalah) the latest in his series of Musical Siddurim published by 
the Cantors Assembly. 



39 



I have found that this "Shalom Alechem"is very often sung, mistakenly, in 
the simpler and less sophisticated A-B-A-B form. Max Helfman's arrangement of 
it, to my surprise, is in this form, too. It happens to be an excellent arrangement, 
written in a lower, more comfortable key than the original, and it contains a more 
accurate Hebrew accentuation. 

In his introduction to his "Friday Evening Melodies" (which he produced 
together with Samuel Eliezer Goldfarb) Rabbi Israel Goldfarb writes: "It is our 
sincere hope that this humble contribution may help, though it be in the smallest 
measure, to restore to the synagogue, school and home the inspiring and edifying 
influence of music. . . which is one of the greatest aids in stimulating public and 
private devotion. . ." 

Considering the fact that the name Israel Goldfarb has become practically 
synonymous with Congregational Singing, one can state with certainty that his 
modestlyexpressed hope has come true in a very big way. 

As to Goldfarb' s "Shalom Alechem, "I should like to quote the conclusion of 
his letter to me: "I went to this length in writing you in order to silence once and 
for all the many claims to the contrary." I hope that the publication of this historic 
document will indeed lay to rest all doubts about the authorship of the melody of 
"Shalom Alechem "May the memory of Rabbi Israel Goldfarb and the influence 
of his music continue to serve as a blessing and an inspiration to us all. 



40 



RABBI ISRAEL QOLDFAR - D.H.L. 

200 No. Village Avenue 

ROCKVILLE CENTRE. N Y. 

R0 6.7053 



Rabbi Emeritus 

CONGREGATION OAITH ISRAEL ANSHEI EMU 

Mother Synagooue of Brooklyn 

kane a Court Streets 

Brooklyn St. N ¥. 



k*? '0, /f43 

Alee**/ ^tWw^v //****4t43^ ^a^w;- 







9H^ "/yU-^7 <3W*vn«* 'H&Ofr*<99 tV£**£. «/?«*» 










41 






t 




ft**fr*~ 7^4*^. 'Jhj2#(2u^ 

* t^^ >KwiU {dUfia*s *4AA^L **u £n £zrrA ?&*t ' t *^< 

^^jl +/ ytz (f^ ^ )kcjL - &***- *£«%6^/Y^ 



42 



May 10, 1963 



Dear Hazzan Pinchas Sfpiro:- 

I have your inquiry about the origin of themelody of D3*^y oi^w. 
Please be assured that the melody originated with me and me alone. 

I composed the melody forty- five years ago this month (1918) . 
While sitting on a bench near the alma mater statue, in front of the 
library of Coluubia University in N.Y. , I began to hum to myself. I 
fished out a sheet of music-paper from my briefcase and jotted it down. 
It was on a Friday, which may be the reason why the apology and the words 
came to my mind simultaneously. Besides, I was working at that time on 
ny "Friday Evening melodies" which was published in 1918, in which it 
was printed for the first time. The popularity of themelody traveled 
not only throughout this country but throughout the world, so ttstnay 
people came to believe that the song was handed down iron M't Sinai by 
Uoees, 

I have received inunerable requests from Rabbis, Cantors and com- 
posers to give then permission to use the melody in their musical col- 
lections, and I was liberal enough to grant such permission. Some were 
generous enough to acknowledge the authorship. A great many publishers, 
some in Israel, not knowing the origin of the melody, simply wrote 
Traditional" or "Hassidic." But the fact remains that I am the com- 
poser, and the meloay has been copyrighted by me and recorded at the 
Library of Congress in 1918. 

Iwentto this length inwriting toycuinorder tosilenceonce 
and for all the many dates to the contrary. 

With all good wishes in your sacred work, believe me to be 

Very Sincerely Yours 

(signed) 

Israel Goldfarb 



P.S. 



Rabbi Morris kertzer wrote in his book that whil visiting in India 
he heard an Indian jew singing my Sholom Aleichem. When he asked the 
Jew where he learned that melody, the Indian told him that it cams 
down by tradition from his ancestors. This merely proves that the 
strains of this meloay truly express the soul of the Jews in the true 
Sabbath spirit. 



43 



FRIDAY EVENING MELODIES 



SholomAlechem-DS^y Dl^tf 



^J Moderate 



=£=X 



5=g=" 



K g g g g ;f^^_J j^^E{ 



-* — *— ? 

Sho-lom n - le-cbem mal-a-che bash-sbo-res mal- a - cbe 



el 



* * 



8= 



3F 



a=±* 






ffif Moderate* 



&. 



3 






19=?: 



^ 






$ 




£" 



fe 



-4 #- *"P - 



3=e=fc 



-*— '■- 



-jr — r — » — r — ' 



^i 



^* 



bu; 



^ f-i 



Bo- a • cbem F-sho-lommala-che hash-sho-lom % mala - cbe el - 



r- 



-* ; * * ± 



f= 



f 



*«- 



r 



s* 



i— #■ 



r-p-u 



44 



nac ^ 5n-tc" n^ 



fXf i tfmgfJ-tcaf-J^ i 



Me - lechmal^cheham-m'lo-chimhak-ko-doshbo-ruch 




i 



*=F=P=5 



^-^ 



ff w 



T~*~ 



■W— W- 



*E£ 



» g 



W — * — << ^ — i^- 



ft-M- 



g ? g 

Bor'-chn - ni F- aho * lorn ma] • a-che hash sho-lom 



bn; 



r^ j""3 



j j ■ j 



-0 — 0- 



m 



«*£ 







mal-a - che el * yon 



Me - lech mal-che bam-mMo-chim, 



S^S 



*F 



^Efe^E 



r 



*# 



IT 



^^ 



45 



FRIDAY EVENING MELODIES 



f^=£3-^i | ; Bh J 



htk-ko - doab bo - roch bn; 



Tsea'-cbemr-abo - lorn 



I 



i^iEE^ 



m 



»* 



£ 



*-*- 



_j — _ — 



¥ 



s 



# 



^ 



J J JlJffl i 




# 



Me - lech mal' - che bun-m 'lo-cbim hak-ko*doth bo- rucb bn* 



ss 



? 



mm 



rr 



fe#^^ 



ff3= 



46 



Shalom Alwchlm 






1*tfVlfc* 



;>* -tOM A- U - CMt* MAi-M- CMt *A*S*A - AYf MAL - A ■ CM A W . 

j><>e-e*j-A ( i-L''i*fi -ix* ,*Ai-t. oi< mas** ■ ■ lom .h*L-A-c*& Bl *o*J . 












. % ■ 




AM - - 
Mi - ' 


mf * if cm 


MAL " Ctit «**-(* - 
MAL -A-CmCi Mam -eft - 


- CAM MA - 
CM># «A - 


It A - jtffM &A - <WJT 

kO - J0JM 3* - et/M 


--*• ■"-" — ' 


*f * 


it f t 


X ' — .J--, J ,Tl 


■^ 


^ » r 













i*W **iSt<i 



<f2£f - £*f# J-tAA- WM VAl-A- J*lt ~A. J*A* i.M 


mai- A-e*.( — e-L- - - 

}/Al- A £*M - ft* * • - 




; \ [■ 


-P l fP 


r -fc " r ™ 




Li-jfi — . ., -. » f zzj 











^~ T j~*_ — 














A*t - 

/W - 


l£Ctf 
UCH 


\Afit - CMe HAM -LA - 
t (Mi ~A-C*tf *MrttA - 


- SkiM MA - 
■ c *n* *A - 




•DOS* 3A- 

- tieJrt A 'A . 




HO. 


• 




f 




~ r r~ 


~*ts~ 


1 



47 



"DER REBE ELIMEYLEKH" - 

A CASE OF PRE-ADAPTATION OR METEMPSYCHOSIS? 

Charles Heller 

Everyone has heard of Rebe Elimeylekh. The jovial, bespectacled and above 
all music-loving Rebe, with the shadowy figure of his shammes Reb Naftole 
hovering in the background, is the subject of one of the most popular of all 
Yiddish folk songs: 1 
Ex. 1 




So popular has he become, that this song is known in many versions, ranging 
from the witty English of Samuel Rosenbaum ("The Merry Rebbe Elie," choral 
arrangement by Charles Davidson) to Hebrew ("Ksheharabi Elimelech"). Even 
in this Hebrew disguise he has retained enough jollity to be included in an 
anthology still used in Canadian public schools.2 (The song is described as a 
Jewish folk melody from Israel.) Where did Rebe Elimeylekh come from? Was 
he a legendary character, or was he a real historical figure who is now only 
remembered in a nursery rhyme, rather like Rabbi David of Talna ( 1808- 1882) 
about whom we still sing: 
Ex.2 



flab Do- vl - dl ftab Do - vi -dl <ter Vu - •ll- ko - wr win! aboln y*tsti* w T*l - n% 



In this article I shall attempt to trace the roots of Rebe Elimeylekh, which, as 
we shall see, far from being found in some imagined chasidic shtetl, lie in the most 
unexpected areas. More to the point, we shall uncover during this exploration 
some important evidence about the process by which folk song itself is transmitted. 

Charles Heller is Choir Director at Beth Emeth Yehuda Synagogue, Toronto. 
His original research on diverse aspects of Jewish Music has been published in the 
Canadian Folk Music Journal and the Journal of the Arnold Schoenberg 
Institute. He also taught a course in Jewish Music at the University of Toronto 
School of Continuing Studies. His most recent set of musical arrangements is 
"Encore!" (duets published by the Toronto Council of Hazzanim, 1983). 



48 



To begin with, the verse "Der Rebe Elimeylekh" was composed by the 
Yiddish writer Moshe Nadir (1885-1943) as a deliberate imitation of the English 
nursery rhyme "Old King Cole", but with the addition of extra verses and with 
the innovative use of tongue-twisters (to add the feeling of drunkenness). 

It is in the melody, however, that we can hear how "Rebe Elimeylekh" has 
been deliberately modelled on "Old King Cole": 
Ex.3 




This melody is the one given in a volume entitled The Baby's Opera that 
originally appeared in 1877. This volume, reissued in facsimiled is a treasure 
house of traditional English tunes. The popularity of this volume is undoubtedly 
due to its beautiful design and illustrations by Walter Crane, one of the foremost 
artists of the English Art Nouveau movement, and it is no surprise that the 
versions of the tunes printed were the ones to become widely known.4 

But we can take this history one step further back in time. There is an English 
folk song known as "The Bellman's Song" which was first published by Bramley 
and Stainer in 1871. This song, having a religious message, is included in The 
Oxford Book f Carols under the heading "Traditional Carols with the tunes 
proper to them". Although there are several versions of the melody, this is the one 
that is identical with "Old King Cole".5 
Ex.4 




Although we cannot prove it, it seems then as though at some point the 
melody of "The Bellman's Song" became associated with the words of "Old King 
Cole." 

To someone who has never heard the English original, it usually comes as a 
surmise to learn that the melody of "Der Rebe Elimeylekh" is not Jewish in 
origin. No one can doubt its Jewish feel, Yet how could such a melody emerge 
from such an unJewish source as English traditional music? But this is precisely 
why it has become successful — why it has survived — as a Yiddish song. The 



49 



melody moves in exactly the way other familiar Jewish melodies move. The 
point is, however, that it did not need a Jew to create it in the first place; it was the 
English who shaped the melody. But it was a Jew who heard it and added 
Yiddish words. In this way the song became 'Jewish'. 

We can look at this in a more scientific way. Let us start with "The Bellman's 
Song". This melody has certain features, such as its rhythm and meter, which 
connect it to the broad mass of English folk melody. But it has other features that 
make it stand out from typical English music, and which were seized on by 
Jewish musicians. For example, the 'harmonic minor' scale used in this melody is 
very un-English (most English folk songs are in the major or in a mode with a 
flattened seventh); but the bulk of traditional East European Jewish music is 
written either in this 'harmonic minor' scale or in the freigish scale (which is 
based on the same sequence of intervals). The characteristic phrase (marked x in 
Ex. 4) is reminiscent of a characteristic phrase of chazzanut:6 
Ex.5 




We can suppose that from the basic vocabulary of English folk music was 
created the tune of "The Bellman's Song"; but in so doing, certain odd notes and 
progressions were incorporated that did not sound very English. These features 
must have been acceptable to the English or else they would have been rejected. 
So the tune survived (but only just — I have never heard it sung, in contrast to 
most of the other numbers in The Oxford Book of Carols) and eventually became 
associated with "Old King Cole". In this form it was heard by Moshe Nadir, to 
whom the un-English features would have sounded extremely familiar. In short, 
the tune would have sounded Jewish. When he fitted it with Yiddish words, the 
Jewish people immediately found a place for it in their tradition, and so it has 
survived to this day. It has now become accepted as an authentic folk song, being 
transmitted orally by people unaware of who wrote it. So it appears that unusual 
elements in an English environment became very successful in a Jewish envir- 
onment. I should like to suggest that this is the same process known to biologists 
as pre-adaptation. In order to understand why this is an appropriate term to use, 
we shall have to make a short excursion into the theory of evolution by natural 
selection. 

The term pre-adaptation was coined by the French biologist Cuenot, and has 



50 



been well summarized by Gavin de Beer as follows: an organism is said to be 
pre-adapted when an organ allowing that organism to live in a new and different 
environment is already present in the old environment and therefore has not 
depended on selection in the new environment for its evolution.7 A classic case is 
the evolution of air-breathing vertebrates from fish. It is difficult at first to 
visualise how a fish, designed to breathe water, could emerge onto land and 
breathe air. It would die long before it could evolve lungs. The point is, however, 
that primitive fish, which lived in swamps liable to periodic drought, already had 
organs that could breathe air, the pharyngeal pouches. Thus we can say that these 
primitive fish were pre-adapted to terrestrial life.* Now let us apply this principle 
to "Old King Cole". We can imagine this song surviving moderately well in an 
English culture. But it has strange features (it is non-modal, etc.); it is only when 
placed in a Jewish environment that these features fit perfectly. "Old King Cole" 
was pre-adapted to survival as "Der Rebe Elimeylekh". 

There is another, more poetic way of looking at this, I.L. Peretz wrote a story 
called "The Reincarnation of a Melody"9 about the way in which melodies 
change as they pass from person to person. This story skillfully takes the 
kabbalistic idea of gilgul (metempsychosis, or reincarnation), in which a lost soul 
waits to be redeemed (i.e., to realize its potential) and links it with the drama of a 
kidnapped child trying to return home. In the course of the story, Peretz describes 
how the lost Jewish soul of the child was hidden in a melody which had to 
migrate from town to town until its true nature was revealed, when its most 
appreciative audience was found, Only then was the melody (as well as the 
kidnapped child) elevated and redeemed. Who knows? Maybe for centuries a 
hidden Jewish spark has lurked in "The Bellman's Song", waiting for Moshe 
Nadir to redeem it and restore it to life as Jewish melody. 

NOTES 

*E.G. Mlotek, ed„ Mir Trogn a Gezang! (N.Y.: Workmen's Circle Education DepL, 1977),pp. 168-9. There 
are many other printed versions, but this version includes historical background. 

2K.I. Bray et al., eds., Music For Young Canada 5 (Toronto: W.J. Gage Ltd., 1969), pp., 36-7. 

3Walter Crane, The Baby's Opem (London: Pan, 1974). 

4It is not clear where the tunes were collected from, other than that they were certainly traditional (Crane 
quaintly describes them as being 'bv the earliest masters'), and they remain in popular use today. They were 
notated and arranged by Crane's sister Lucy. For details about the ^nesisand importance of this book see: B.E. 
Mahonv et al.. Illustrators of Children's Books 1744-1945 (Boston: The Horn Book Inc., 1947). pp. 63-4; Mark 
Girouard, Sweetness and Light: The 'Queen Anne' Movement 1860- 1900(Yale University Ptess,1984), p. 145. 
See also: Walter Crane, An Artist's Reminiscences (London: Macmillan, 1907). 

5Percy Dearmer. Ralph Vaughan Williams and Martin Shaw, eds., The Oxford Booh of Carols (London: 
Oxford University Press, 1964), pp. 89-9 I. 

6cf. M. Nathanson, ed, Zamru Lo 3 (N.Y.: Cantors Assembly, 1974), p. 95 (melody by S.P. Kirshner); A. 
Katchko, Services For Sabbath Eve and Morning and Three Festivals (N.Y.: Hebrew Union School of 
Education and Sacred Music, 1952), p. 156. 



51 



7 L. Cuenot, L 'Adaptation (Paris: Gaston Doin, 1925). pp. 135 ff. Gavin de Beer, Adaptation, Oxford 

Biological Readers No. 22 (London: Oxford University Press, 1972). 

8Ihis concept of pre-adaptation doe-s not seem to be as popular as it used to be, to judge by the fact that no 
standard modern textbook uses it. This may be because it apparently negates the role of natural selection (how 
could an adaptation evolve if there were no environmental pressures favouring it?); or because it can be 
included under the regular term 'adaptation'. However, it seems to me to provide a vivid mental picture of one 
of the stages of natural selection, and because of this has some usefulness. The term 'pre-adaptation' is one of 
many expressions used in everyday speech ('survival of the fittest' is another) which can be objected to as being 
meaningless or self- contradictory; but as long as we accept such terms as linguistic shorthand, such term do 
have value in making an argument easier to present. 

This story is included in: Mosbe Spiegel, trans., In This Woitl and the Next Selected Writings by 11. Peretz 
(N.Y.: Thomas Yoseloff, 1958) pp. 90-103. 



52 



THE 1984-1985 AMERICAN JEWISH COMPOSERS 
FORUM AND FESTIVAL 

Ronald D. Eichaker 

Of all the musical programs and projects I have had or participated in during 
my tenure as Hazzan at Congregation Emanu-El B'ne Jeshurun, none has been as 
challenging and rewarding as the American Jewish Composers Forum/Festival. 

The two-year project uncovered a hidden commodity deep in the bosom of 
our Jewish community. That commodity is our contemporary composers of 
Jewish heritage who have never written for the synagogue. It would have been 
enough to introduce one composer to the world of liturgical music but ten 
composers at once has never been attempted, much less achieved. 

Now that the Forum and concert are behind us, we can only recapitulate the 
moments that were integral to the success or failure of the project. Professor 
Yehuda Yannay (University of Wisconsin-Milwaukee's Music Department) and 
I engaged in casual conversations regarding Jewish music and its creation. In the 
course of those conversations, it was revealed that there are many contemporary 
Jewish composers who have never written for synagogues simply because they 
were never asked. The question that arose was, "Why not ask them?" With that 
in mind Professor Yannay forwarded the names of ten composers that had never 
written for the synagogue and were of Jewish heritage. And so began the 
challenge of holding a symposium on Jewish liturgical music where the partici- 
pating composers knew little or nothing about the aforementioned subject. 

Rather than just sending invitations to the prospective participants of the 
symposium, I wanted to measure the level of interest the participants would have, 
and tailor the agenda to appeal to the general interest of all of the participants. My 
first letter (dated February 8, 1984) asked the prospective participants their 
personal views on Jewish liturgical music and whether they would be interested 
in attending a symposium to be held in Milwaukee. 



Ronald D. Eichaker, a graduate of the Cantors Institute serves as the hazzan 
of the renowned Congregation Emanu-ElB'ne Jeshurun in Milwaukee. 



53 



From February 8 to November 2, 1984, 1 experienced the thrill of receiving 
mostly positive responses and support from the prospective participants and the 
congregation. The congregation's support came in the form of a $7,100.00 grant 
from the Program/Service Development Trust, and a volunteer force that would 
be the envy of any congregation. Aside from the financial support, members of 
the congregation volunteered to host the out-of-town participants for the three 
day symposium, while other members were part of the hospitality committee that 
served meals and refreshments during the sessions. 

Through Professor Yannay's participation, our symposium received co- 
sponsorship from the University's School of Fine Arts, Center for Twentieth 
Century Studies, and the Department of Hebrew Studies. The opening session of 
the newly formed American Jewish Composers Forum was held at the University 
of Wisconsin-Milwaukee where Dr. Gerard McKenna (Acting Dean of the School 
of Fine Arts) welcomed the participants. This opening session brought hazzanim 
and composers together for what would prove to be a most interesting weekend. 

I should add at this point that most of the weekend proved to be restrictive to 
the participating hazzanim due to their congregational obligations. They were 
unable to hear Professor Max Wohlberg's (Jewish Theological Seminary of 
America) talk about the "Elements To Consider When Composing Synagogue 
Worship Music." The hazzanim were able, however, to hear Professor Bonia 
Shur (Hebrew Union College Jewish Institute of Religion) discuss the "Worship 
Service as a Total Religious Experience." Both of these talks were presented at 
the synagogue as the final session. It was at that final session that I presented the 
primary focus of the Forum. Having heard two lectures covering Jewish liturgi- 
cal music and being musically and formally introduced to one another at the 
university, the participants were ready to hear my proposal. 

My wish was to commission each composer to compose a setting for a section 
of the Shabbat liturgy with the guidance of ahazzan serving a congregation 
within that region. This would be a year-long collaboration in the hopes that the 
composers would be encouraged by the hazzanim to do more extensive writing 
for their own congregations. 

The response was unanimous. The composers accepted the terms of the 
commission and the participants left Milwaukee with a commitment to return the 
following year in order to present the first collaborative commission of its kind in 
Jewish liturgical music history. 

Financing The Festival 

The next task was to acquire the funds necessary to bring about the second 



54 



phase of the project. 

Armed with news articles and the support of the participants I presented a 
grant proposal to the Program/Service Development Trust of our congregation 
and it was passed. The Trust granted us $7,100.00 for the 1984 Forum and 
promised an additional $8200.00 for the 1985 Festival, if the previous year's 
Forum proved successful. Having sufficiently proven the success of the 1984 
Forum, the Trust approved the appropriation of the additional $8,200.00 for the 
1985 Festival. 

I was fortunate to have a funding organization like the Trust within the 
confines of my own congregation. This prepared me for the next two proposals. 
The Wisconsin Arts Board and the Affiliated Arts Agency for the Upper Midwest 
were my two targeted agencies. With the assistance of Professor Yannay, the 
completed requests were sent off with an estimated budget of approximately 
$25,000.00 from 1984 to 1985. Within six months the Affiliated Arts Agencies 
awarded us the highest grant available, that being $750.00. 

Waiting for the response from the Wisconsin Arts Board was an exercise in 
patience and persistence. The Arts Board was in the throes of reorganization 
when the grant application was received by their office. This placed a three 
month delay on their decision making process. On April 27, 1985 the Music 
Organization's sub-panel met in Madison, and I drove to Madison to attend that 
meeting. Approximately one-fourth to one-third of all the grant applications 
received by the Arts Board are awarded any grants, so the competition was quite 
fierce. The sub-panel rated the festival second to the top of their list. Having 
cleared that hurdle, my next stop would be Beloit, WI on May 24, for thegeneral 
meeting. The result was very favorable and we received $3,000.00 toward the 
1985 Festival. Though I was pleased with the award, it was less than what I had 
applied for, so an amended budget had to be drafted in order to receive the grant. 
In order to adjust my budget, I asked the participating hazzanim if it would be 
possible for them to accept a more modest honorarium. They all agreed. 
Including other budget cuts, I was able to bring the operating budget to just under 
$20,000. I realized at this point the program was walking a financial tightrope. 

With the summer upon me, there was little else that I could do because many 
of the participants were either pursuing other interests or on vacation, thus 
making communications inconsistent at best. The rest of my work had to be 
accomplished either just before the High Holy Days or soon after. 



55 



In Preparation For The Event 



My first task in August was to plan my publicity strategy. The previous year's 
publicity provided me with a firm base to build on, so I arranged a series of 
interviews with the local newspapers and staggered the desired dates hoping the 
newspapers would run the articles. My first feature article appeared on Sunday, 
September 8 in the Entertainment Section of the Milwaukee Journal. I chose to 
start my publicity campaign before the High Holy Days so the community would 
become sensitized along with the obligatory coverage of the Holy Days in the 
media. I felt that if the initial article was to be released after the Holy Days, the 
non- Jewish community would look upon the program as an afterthought to the 
Holy Days. The real reason for having the Festival in early November was due to 
the academic schedules of the hazzanim and composers, not to mention the 
possibly severe weather the area experiences, often times up to Passover. While 
the feature articles were being written and released, our Music Committee 
worked with the university to produce a press release. This press release was sent 
to all forms of the media along with a note calling a press conference the day of 
the concert (Tuesday, November 5, 1985). A follow-up reminder of the press 
conference was sent to the news media ten days prior to the conference date. 

Finding instrumentalists and vocalists to present the works proved to be 
easier than I thought. For special occasions our congregation employs a vocal 
octet. They were contracted for the Festival several months prior to the concert. 
Professor Paul Kramer (oboist) of UW-M is also a member of our Music 
Committee. He proved quite helpful in securing the instrumentalists necessary to 
present the pieces. 

Cooperation on the part of the university included printing part of the 
program, printing of the tickets, and the recording of the concert. While the 
university printed the program, our congregation printed the participants' bio- 
graphies and text translations. When I arrived at the synagogue I was met by a 
corps of Sisterhood, Brotherhood, Music Committee members, as well as univer- 
sity students who were ready to help. It was a thrill to see the thirty or so people 
working together with the precision of veterans. 

Participants Agenda 

As in the 1984 Forum, the 1985 Festival agenda was a very busy one for all 
involved. Members of our congregation, once again, provided the backbone of 
hospitality for the hazzanim and composers. Unlike the 1984 Forum, I felt it was 
more efficient for a centralization of transportation for the participants living out 



56 



of Milwaukee. As a result, I personally arranged for the purchase and distribution 
of airline tickets for the 1985 Festival participants. By doing this, I was able to 
closely monitor my expenses, while keeping the travel itineraries at my fingertips 
at all times. Copies of these travel itineraries were forwarded to the host families 
allowing them to plan their individual agendas more accurately. I was also able to 
plan our work schedule and meeting agenda more efficiently since the economi- 
zation of time was tantamount to the success of the Festival. 

Sunday, November 3 was the first day of rehearsals. Although each com- 
poser conducted their own pieces and each collaborating hazzan sang the solo 
sections, Professor Yannay and I had to understudy each piece to insure the 
premiere of every work on November 5. 

It was indeed very fortunate that every piece was arranged differently, from 
hazzan and organ, hazzan and string quintet, to acappella quartet (one composer's 
hazzan could not work for personal reasons so he simply wrote a piece with no 
solo section at all). The various ensemble arrangements allowed me to schedule 
the rehearsal of all the groups simultaneously. Our synagogue was able to 
accommodate all activities very comfortably and with absolutely no complications. 

At the conclusion of the rehearsal the participants moved to the Community 
Hall for a dinner reception. 

Tuesday's noon press conference went rather smoothly and at its conclusion, 
I distributed the proceedings of the 1984 Forum which contained the lectures of 
Professor Max Wohlberg, Professor Bonia Shur, and Dr. Gerard McKenna, with 
remarks by Professor Yannay, myself, and an introduction by Rabbi Francis 
Barry Silberg of our congregation. 

After giving the participants a few moments to review the proceedings, I 
opened the floor for any discussion concerning the year's work and its comple- 
tion. The participants had the remainder of the afternoon to relax and prepare for 
the evening's concert. 

The concert began at exactly 8:00 p.m. when Rabbi Silberg welcomed 
approximately five hundred fifty people in the audience. He then introduced the 
first piece, Mah Tovu by Bonia Shur for choir, piano, and solo voice. I was the 
soloist for this piece. Next came, Psalm 93 by Shulamit Ran (University of 
Chicago) for piccolo, clarinet, oboe, horn and solo voice (Hazzan Abraham 
Lubin), Mi Chamocha by Robert Apllebaum (Niles Township High School) 
piano, choir, solo voice (Hazzan Shlomo Shuster). Hashkiveinu by Edwin 



57 

London (Cleveland State University) for string quintet and solo voice (Hazzan 
Norton Siegel), V'shamru by Daniel Asia (Oberlin College) for string quintet, 
woodwinds, horn, harp, choir and solo voice (Hazzan Jack Chomsky), M'ein 
Sheva by Alex Lubet (University of Minnesota) for optional drone (strings and 
harp) and solo voice (Hazzan Barry Abelson), ToratAdonai by Paul Schoenfield 
(University of Minnesota) for a cappella choir, Ki Lekach Tov by M. William 
Karlins (Northwestern University) for organ and solo voice (myself), and Yigdal 
by Yehuda Yannay (University of Wisconsin-Milwaukee) for choir, organ, and 
solo voice (myself). 

Epilogue 

The American Jewish Composer Forum/Festival was unmistakably a learn- 
ing experience. Many of the organizational procedures were gleened from other 
programs. However, when these procedures were applied to this totally new 
focus, the results were quite different. For instance, coordinating one conductor 
and ensemble can be a big responsibility, but I was faced with the task of 
coordinating nine different conductors through ten different arrangements in two 
two-hour rehearsals. When one is the primary architect of an original activity, 
one becomes a slave to one's own creativity thus complicating the concept of 
delegation. Therefore, it is my opinion that anyone would be ill advised to 
coordinate such a project and attempt to take a role as a performer. While it is 
true that I understudied each solo section, I did so under the assumption that I 
would be pressed into performance only under the most adverse of conditions. 
Unfortunately two hazzanim had to leave the project for personal reasons and I 
found myself in the dubious position of having to perform three pieces. This 
provided the (only temporarily intolerable) tension during the entire Forum/ 
Festival. 

I must acknowledge the presence of Professor Max Wohlberg, who advised 
Professor Edwin London in his setting of the Hashkiveinu and was my inspira- 
tion for attempting this project. His life has been dedicated to the perpetuation of 
Hazzanut and he, along with my friend and mentor Hazzan Shlomo Shuster, 
have been my models in the cantorate. I would also be amiss if I didn't thank my 
beloved wife Heidi. I am indeed fortunate to have had her support through the 
project. 

At the suggestion of the hazzanim and composers, Congregation Emanu-El 
B'ne Jeshurun will become the center of an association of new American Jewish 
composers. Its members (comprised of the participants of the Forum/Festival) 



58 



will inform me of their activities concerning the creation of new Jewish music 
and I will disseminate the information throughout the association in the form of a 
newsletter. 

This experience revealed a multitude of Jewish composers who would be 
willing to explore the realm of sacred music if they were asked. I would 
encourage every hazzan to seek out and commission a "new" Jewish composer in 
order to enlighten our congregants, broaden our own scope, and enrich our 
treasured sacred texts. 



59 

SOME PRELIMINARY NOTES ON A STUDY OF 
THE JEWISH CHORAL MOVEMENT 

JOSHUA R. Jacob son 

At the end of the nineteenth century the European Jewish community was 
divided into several factions. For some Jews, life would continue exactly as it had 
for countless centuries. They had no use for the secular world; the spiritual realm 
guided their every move. For others, a more liberal attitude on the part of civil 
authorities signalled an opportunity for them to end their age-old isolation. While 
the assimilation&s attempted to abandon as much of the Jewish way of life as 
was possible, others attempted to adapt Jewish practices to modem times. 
Inspired by the dreams and efforts of such men as Theodore Herzl and Eliezer 
Ben-Yehudah, Jews began to assert their identity in national as well as religious 
terms, and to reestablish their connection with the ancient homeland and its 
language. Seeking new modes of expression, Jews began to experiment with new 
forms of cultural nationalism. 

In 1899 a Polish attorney, N. Shapiro, petitioned the governor of Lodz for 
permission to establish a Jewish choral organization. Anticipating the hostile 
reaction with which governmental officials greeted any gathering that smacked 
of political sedition, Shapiro asserted that his organization would serve patriotic 
aims by keeping the young people of Lodz away from the revolutionary and 
anti-government assemblies that were poisoning their minds. He ended his 
petition with the words, "Let these young kids amuse themselves with choral 
singing, then there will be none of that revolutionary foolishness on their minds." 1 
Not only did the governor grant the petition, he instructed the police not to 
interfere with the choir's rehearsals or to interrupt them in any way from their 
patriotic work. 

A certain Mr. Hartenstein was appointed the choir's conductor, but after a 
few rehearsals it became apparent that someone with more professional expertise 
would be needed. It was at this point that the 18-year old Joseph Rumshinsky 
was engaged to become the first permanent conductor of the chorus. Rumshinsky 
later recalled of that first rehearsal in his autobiography, "When we stood up and 
started to sing, a holy musical fire was kindled by the first Jewish choral ensemble 
in the world."2 

Joshua R. Jacobson is the founder and director of the Zamir Chorale of 
Boston. He holds a B.M. from the New England Conservatory and a DMA. from 
the University of Cincinnati 



60 



But all was not smooth sailing for the fledgling chorus; hostility was en- 
countered on many fronts. The Zionist activists couldn't understand the purpose 
of choral singing as a form of nationalistic expression. The assimilated Jews 
derided the "Zhidn" who wanted to waste time singing their "Mah Yufis" (a 
derogatory term for Jewish songs). And the Chassidim were outraged that young 
men and women would be meeting together in the same room. 

But after the first concert, the opposition seemed to melt away. Here is how 
Rumshinsky described that event in his autobiography. 

About a year had passed by. Although the rehearsals were going well, 
people were still making fun of the chorus. At that time we decided two 
things: first of all to name our chorus "Hazomir," and secondly to give a 
concert in a major concert hall. After the concert was announced, within 
three days the tickets were sold out, eagerly snatched up by those Zionists 
and assimilationists who were ready to come and laugh at us. 

I will never forget the feelings we had coming into the concert. We knew 
that this was the Day of Judgement for the Lodz Hazomir, and that our 
judges would be unforgiving beyond pity. I felt like a general just before 
leading his soldiers into battle. 

After we sang our first number, "Al Mishmar Hayarden," the hall was 
silent. We were surprised and frightened. What was going on? Could it 
have been such a flop that no one would applaud? When I turned around to 
face the audience I saw an unbelievable sight: hundreds of people sitting as 
if mystified, jaws hanging down and glassy-eyed as if, G-d forbid, they were 
paralyzed. After what seemed like an eternity the audience awakened from 
its lethargy and thunderous applause broke out. There were cries of 
"bravo!" and "encore!" We had to repeat the opening song three times. 
Then with each succeeding number the enthusiasm grew and grew. At the 
conclusion of the concert hundreds of young people, including the assimila- 
tionists, the Chassidim and Zionists, became one great crowd and danced in 
front of the theatre. The victory had come. Jewish society now began to 
respect Hazomir and regard it as a serious factor in Jewish cultural life.3 

Hazomir soon had branches in major cities of Russia and Poland. The flame 
even spread to the West. As Zari Gottfried points out in his article, "Yiddish Folk 
Choruses in America," 

The Jewish people were not alone among the many ethnic groups making 
their home in these United States to transplant their native culture to a new 



61 



soil. As part of their living cultural heritage the Scandanavian and Central 
European immigrants established choral societies in all major metropolitan 
centers. But while [these] immigrants were able to draw on well-established 
sources and traditions, the Jewish immigrants could claim no such sources 
or patterns. They were thirsting for all sorts of cultural expression [often] 
denied them in the countries of their origin. Despite the pangs of adjustment 
to the new land, the new immigrants in search of fulfilling their cultural 
drives began to organize amateur theatrical and musical groups and other 
media of cultural expression.4 

In 1914 the first Jewish choirs in the United States were founded, the 
Chicago Jewish Folk Chorus, directed by Jacob Schaefer, and the Paterson 
(New Jersey) Jewish Folk Chorus, directed by Jacob Beimel. As immigration of 
Jews from Eastern Europe increased, Yiddish choruses began to appear all across 
the United States. Among them were the Boston Jewish Folk Chorus (1924) 
directed by Misha Celkin, The New Haven Jewish Folk Chorus, the Philadelphia 
Jewish Folk Chorus (1923) and the Detroit Jewish Folk Chorus (1924), both 
directed by Harvey Schreibman, The Los Angeles Jewish Folk Chorus directed 
by Arthur Atkins, The American- Jewish Choral Society of Los Angeles directed 
by Miriam Brada, the New York 92nd St. Y Choral Society (1917) directed by 
A. W. Binder, the New York Workmen's Circle Choir (1925) directed by Lazar 
Weiner, The New York Jewish Philharmonic Chorus directed by Max Helfman, 
the Miami Jewish Folk Chorus (1943) directed by Bernard Briskin, The Newark 
Jewish Folk Chorus (1928) directed by Samuel Goldman, and The San Fran- 
cisco Jewish Folk Chorus (1933) directed by Zari Gottfried. 

In 1921 Jacob Beimel called a conference of Jewish singing societies for the 
purpose of establishing a central organization. Meeting at the YMHA in Pater- 
son, New Jersey on May 29 and 30, the conference passed the following 
resolutions: 

1. To create a federation named "The United Jewish Choral Societies of Amer- 
ica and Canada." 

2. To improve existing choral societies and establish new ones. 

3. To publish choral compositions in Yiddish, Hebrew and English with Jewish 
textual content. 

The list of elected officers was a veritable Who's Who of Jewish music: Jacob 
Beimel was President, Leo Low and A. W. Binder Vice-Presidents, Cantor 
Yosseleh Rosenblatt Treasurer, and Solomon Golub Secretary. 



62 



Alas, the United Jewish Choral Societies had a brief history, dissolving after 
but three years of existence. But in its final days it organized the largest Jewish 
Chorus ever seen in America. On April 15, 1923 a concert was given at the 
Hippodrome in New York City featuring nine singing societies, totalling over six 
hundred singers! 

With the slackening of immigration and the assimilation of most Jews into 
the cultural fabric of American life, one by one the Yiddish Folk Choruses began 
to die out. By the late 1950s only one such organization remained, the Work- 
men's Circle Chorus of New York. 

But in 1960 a new chapter in the history of the Jewish choral movement began 
with the founding of the Zamir Chorale in New York City. Under the direction of 
Stanley Sperber, this choir grew from a modest group of folksingers who had met 
at a Jewish summer camp to an impressive, disciplined ensemble of over one 
hundred voices. To a new generation of Americans growing up in the 1960s, 
searching for their roots and finding pride in the image of the new state of Israel, 
the Jewish chorus provided an attractive outlet for their cultural, social and 
religious sentiments. 

Today the movement is once again fully alive. Through the medium of the 
choral art, men and women in cities from Boston to Los Angeles are proudly 
raising a cultural banner for the Jewish people. 



NOTES 

Uoseph Rumshinsky, KlangenFun Main Leben, New York, 1944, P. 187. In all of the citations I have taken 
the liberty to paraphrase the authors. Translations are my own. 

2Rumshinsky, p. 189. 

3Rumshiosky, pp. 193-195. 

4Zari Gottfried, "Yiddish Folk Choruses in America" in Mordecai Yardeini, ed., Fifty Years 0T Yiddish Song 
in America, New York, 1964, p. 49. 



63 

MUSIC REVIEW 

Velvel Pasternak 

ANTHOLOGY OF HASSIDIC MUSIC by Chemjo Vinaver, edited by Dr. 
Eliyahu Schleifer, 1985, The Jewish Music Research Centre, The Hebrew 
University of Jerusalem. 

After a delay of several years this publication has come off press. It is a 
handsome volume of 475 pages with large, easy to read music graphics, Hebrew 
typography and English texts. Annotations, introductory remarks and transla- 
tions are given both in Hebrew and English. Little money seems to have been 
spared in the publication of this volume. 

Chemjo Vinaver 1895-1973 was a grandson of the Hassidic Rebbe, Isaac of 
Worka. A thoroughly trained musician, Vinaver founded the male choir 
Hanigunin Berlin. After emigrating to the United States in 1938 he established 
the Vinaver Choir, a mixed chorus which performed regularly from 1939-1 950. 
His Anthology of Jewish Music was published in 1955. In 1970 he completed the 
first draft of the Hassidic Anthology but declining health forced him to discon- 
tinue work on it. He passed away in Jerusalem in 1973. 

In 1978 Dr. Schleifer was given the task of editing a file that was part of the 
Chemjo Vinaver Archives at the Jewish National and University Library in 
Jerusalem. When he had gathered all the material he was able to reconstruct a 
draft which amounted to more than 100 compositions, all related to Hassidic 
music. This material together with the roughly sketched annotations by Vinaver 
form the core of the Hassidic Anthology. 

The Anthology is divided into four major categories: A. Sacred Songs 
(nusach) B. Z'mirot and Nigunim C. Hassidic Cantorial compositions D. Choral 
compositions on Hassidic motives. 



Ve/ve/ Pasternak is a noted scholar ofHasidic music. The publisher of Tara 
Publications, he authored arranged andproduced dozens of books, song collec- 
tions and recordings of Jewish music. 



64 



In his introductory remarks Dr. Schleifer is careful to note that this Anthol- 
ogy "will not give you a complete picture of Hassidic music. It lacks the darker 
sides of Hassidic music such as its 'Napoleon Marches' and cheap dance tunes, 
especially of later generations. To recreate a complete picture of Hassidic music, 
you have to supplement these from other sources." It is perhaps this statement 
which best points out the major criticism of this volume. Had this publication 
been titled Selections ofHasadicMusic by Chemjo Vinaver little fault could be 
found in one musician's likes or dislikes in the repertoire of Hassidic music. The 
dictionary meaning of the word anthology is a "representative" collection. While 
it is true that many Hassidic melodies are musically trite and often pedestrian it is 
quite incomprehensible to come upon a volume titled Ha si die A nthology and 
discover that such large Hassidic dynasties as Bobov, Ger, Satmar and Vishnitz 
are not represented by a single tune. Modzitz which Vinaver himself proclaimed 
to have sublime melodies albeit mixed with tunes that resemble street ditties is 
afforded one nigun. Habad seems to be favored with the inclusion of four 
melodies. The title Hassidic Anthology therefore is a misnomer and the collection 
does not contain a representation of mainstream Hassidic nigunim. This writer 
was hard pressed to discover more than a half dozen recognizable melodies. 

The first section of this volume comprising 69 pages is devoted to the nusach 
of the Karlin Hassidim. Written in great detail with literally hundreds of 
unbeamed 32nd notes (which sometimes can be visually hazardous), this section 
could be fascinating to the musicologist interested in the davening patterns of one 
Hassidic group. It is quite difficult, however, to understand the purpose of making 
this the opening section of the Anthology. Perhaps functionality and practical use 
would have been better served had an audio tape performed by an expert Baal 
Tfila of Karlin been included and only the skeletal outlines of the nusach been 
given in an appendix section of the volume. 

With regard to the non-texted aspects of the nigunim Dr. Schleifer informs us 
that even though Hassidic syllables such as ya ba barn, oi yoi yoi and the like are 
no more than nonsense syllables without any semantic meaning, Vinaver treated 
these syllables as if they were a meaningful text. How Vinaver arrived at this 
notion is not explained. "He believed that in Hassidic nigunim every musical 
motive has a syllable or group of syllables which fit it, and that one must sing the 
nigun with these syllables." Documentation to support this idea is not given. Dr. 
Schleifer in his introduction admits that there are problems with this notion but 
goes on to state that "in spite of these reservations, one would do well to treat 
Vinaver' s transcription and performance suggestions seriously; for they derive 
from the mind and heart of an excellent musician who knew the world of the 



65 



Hassidic niggun inside out." This writer, having been involved with Hassidim in 
the recording of twelve phonograph discs knows this to be an extreme and 
unwarranted position and one that can do nothing more than make the singing of 
this very natural folk material into a static body of music. Syllables were created 
by Hassidim as a functional vehicle with which to carry a melody along. 
According to the Hassidic masters words are finite and not enough to express 
complete emotion. In essence one should sing melody alone unencumbered by 
words. Songs without words but full of religious ecstasy, were created on the 
premise that a song without words is much better than one with words. "Melody 
is the outpouring of the soul", said the first Lubavitcher Rebbe, "words interrupt 
the stream of emotions. For the songs of the souls, at the time they are swaying in 
the high regions to drink from the well of the Almighty King, consist of tones 
dismantled of words." A melody with text, according to him, is limited in time, 
for with the conclusion of the words the melody, too comes to an end. But a tune 
without words can be repeated endlessly. A Hassidic singer then was given the 
liberty to vocalize as he felt the mood of the music itself. It was common practice 
for various Hassidic groups to accept a specific body of vocalized syllables such 
as: yadi dada bim barn, nana nana, tidi ya ya, etc. Ger, Bobov, Modzitz, 
Lubavitch and others each employed different syllables and these varying vocal- 
ized sounds became a hallmark of their particular group. To suggest to any of 
them that Hassidic melodies be sung with exact syllables such as Vinaver dictates 
is to suggest the unthinkable. 

The last two sections of the volume comprising 170 pages are devoted to 
twelve compositions both cantorial and choral based on Hassidic motives. One 
must wonder, after studying this section, whether these were included merely as a 
filler in order to expand the volume. A Nisi Belzer SATB setting of Ato 
V'chartonu runs a full 37 pages. With due respect to Nisi Belzer one must ask why 
it was included in a Hassidic Anthology. In addition, given the state of Jewish 
choral music worldwide, it makes it highly unlikely that these SATB arrange- 
ment of music based on Hassidic motives will be used with any great frequency. 
Certainly they will not find a place within the Orthodox synagogue where mixed 
choruses are not to be found. Even within the Conservative movement SATB 
choruses do not proliferate. From the practical rather than the artistic point of 
view could there not have been more material included in these 170 pages that 
would be used with much more regularity. One must also ask the basic question 
whether or not one can obtain a true feeling of Hassidic music from a mixed 
chorus arrangement. In 1970, in the presence of dozens of Jewish musicians in 
Jerusalem, Mr. Vinaver stated, most emphatically, that this music "must not be 



66 

arranged. It must be left raw in its original Hassidic state." 170 pages of SATB 
music certainly cannot seem "raw" by any standards. 

With so little being done in the field of Jewish music publishing, one would 
hate to see any work become a mere curio on some library shelf. If this anthology 
was more broad based it could be used by lay people as well as the professional 
musicians interested in Jewish music. One cannot fault Dr. Schleifer for a 
laborious task carried to fruition in a handsomely designed volume. One must 
fault Mr. Vinaver, however, for leaving us his legacy of Hassidic music which, 
unfortunately, will be meaningful to only a very few. 







The Hebrew University of Jerusalem 
Faculty of Humanities 
The Jewish National and University Library 
THE JEWISH MUSIC RESEARCH CENTRE 



ANTHOLOGY 



rpjiVinjK 



OF HASSIDIC MUSIC 



n>TDnnp>oin^ 



By Chemjo Vinaver 

Edited by Dr. Eliyahu Schleifer 

The Anthology, just published, contains a 
complete musical transcription of the 
Sabbath Eve service, table songs for 
Sabbath and festivals, niggunim, 
traditional chanting formulae and cantorial 
pieces, all of Hassidic origin, and choral 
arrangements and compositions based on 
Hassidic musical motives. Many of these 
see here the light of print for the first time. 
With introductions and annotations in 
English and Hebrew. 

472 pages printed on quality paper; cloth 
binding; format: 33x23 cm. 

The volume is available at the Jewish Music 
Research Centre.POB'503 Jerusalem 91004 
and at selected book shops. 
Price: U.S. $79.50 



nan n>onj hv 
ib^w mh& xi ranjra 

.'Ton npija rote 3iy rvtrw bv 
,o*n»on owj ,ounSi nzvh mTOT 

D'T3'y ( D"TOnnom • yupi "TlWyq) 

n^uan piTyi o'H'on o nn erS o^nSnpo 
iwtnn jo D'3i .o^ron n*3*oia Sp 

ra^o t»j Sy d'osiiq ,omap 472 iss3 

.00 33x23 VllJ3 ,nvp 13 J13H33 0'31131 

np*OTon ipnS 13103 to*3*iS jxvj "iDon 

91004 o'Sfit ^03 M.n jvrcrr 

rmnaj dhsd jwana 

.rrviao. - "iBom*ru;