Skip to main content

Full text of "Cantors Assembly Journal of Synagogue Music"

See other formats


. Cantors Assembly . June 1985 . Tammuz 5745 • Vol XV • No 1 • 



JOURNAL Of SYNAGOGUE MUSIC 



Articles: 

A Review and Analysis of the First Book of Canzonettes 
for Three Voices by Salomone Rossi, Ebreo 

Hazzanut for a Royal Occasion 



Daniel Chazanoff 3 
Charles Heller 59 



75 



Convention Proceedings: 

Honors Convocation of the 

Jewish Theological Seminary of America 76 

Report of Executive Vice President Samuel Rosenbaum 89 

Address: President of the Rabbinical Assembly Alexander Shapiro 100 

Some Thoughts on Hebrew Diction Pinchas Spiro 105 

(From the 1984 Convention) 

Departments: 

Record Review 

Jewish Yemenite Songs from the Diwan 115 

Sephardi Songs from the Balkans Ben Steinberg 117 



JOURNALOFSYNAGOGUEMUS IC , VolUifieXV, NUiflber 1 

June 1985 / Tammuz 5745 

editor: Abraham Lubin 

managing editor: Samuel Rosenbaum 

editorial board: Lawrence Avery, Ben Belfer, Jack Chomsky, 
Baruch Cohort, Charles Davidson, A. Eliezer Kirshblum, Morton 
Kula, Sheldon Levin, Saul Meisels, Solomon Mendelson, Chaim 
Najman, Emanuel Perlman, Abram Salkov, Arnold Saltzman, Moses 
J. Silverman, Hyman Sky, Pinchas Spiro, David Tilman. 

businessmanager : Robert Kieval 

officers of the cantOrs assembly: Ivan Perlman, President; Saul 
Hammerman, Vice President; Henry Rosenblum, Treasurer; Harry 
Weinberg, Secretary; Samuel Rosenbaum, Executive Vice President. 

journal of synagogue music ±s a semi-annual publication. The sub- 
scription fee is $12.50 per year. All articles, communications and 
subscriptions should be addressed to Journal of Synagogue Music, 
Cantors Assembly, 150 Fifth Avenue, New York 10011. 

Copyright © 1985, Cantors Assembly 



A REVIEW AND ANALYSIS OF 

IL PRIMO LIBRO DELLA CANZONETTE A TRE VOCI 

(THE FIRST BOOK OF CANZONETTES FOR THREE VOICES) 

By 
SALAMONE ROSSI, EBREO 

PUBLISHED IN VENICE BY RICCIARDO AMADINO, 1589 

AS EDITED BY HANOCH AVENARY 
(TEL AVIV: ISRAELI MUSIC INSTITUTE, 1975) 

By DANIEL CHAZANOFF 



TABLE OF CANZONETTES 

ITALIAN *ENGLISH TRANSLATION 

1. Voi dueterrestri numi (literal) You two earthly gods 

(Soprano I, Soprano II, Alto) (poetic) You two earthbound 

gods 

2. 1 bei ligustri erose (literal) The beautiful privet and 

(Soprano I , Soprano 1 1 , Alto) rose 

(poetic) Beautiful privet and 
roses 

3. V'attene pur da me cruda (literal) Go away from me crude 

lontano far 

(Soprano I , Soprano 1 1 , Bass) (poetic) Go far away from me 

4. Amor fa quanto vuoi (literal) Love do as much as you 
(Soprano I , Soprano 1 1 , Bass) want 

(poetic) Love do everything to me 

5. Torna dolce il mio amore (literal) Return sweet, my love 
(Soprano I , Soprano 1 1 , Bass) 

* Literal and poetic translations from the Italian furnished by Frank and 
Barbara DiGregorio. 



6. Segli amorosi sguardi 
(Soprano I , Soprano 1 1 , Bass) 

7. Rose gigli e viole 
(Soprano I , Soprano 1 1 , Bass) 

6. Voi che seguit' Amore 
(Soprano I, Soprano II, Bass) 

9. Cercai fuggir Amore 

(Soprano I, Soprano II, Bass) 

10. Seguit' Amor donno gentil e 

bella 
(Soprano I , Soprano 1 1 , 
Tenor) 

11. Donna il vostro bel viso 
(Soprano I , Soprano 1 1 , Alto) 



12. Non voglio piu seruire 
(Soprano, Alto, Tenor) 



13.10 mi sentO morire 
(Soprano, Alto, Tenor) 

14. L'alma vostra beltade 
(Soprano, Alto, Tenor) 



15. Corrette amanti 

(Soprano I, Soprano II, Bass) 



16. Ahi chi mi tieneil core 

(Soprano I , Soprano 1 1 , Bass) 



(literal) If you look at lovers 



(literal) Roses, lilies and violets 



(literal) You who follow me 



(literal) I tried to run away, love 



(literal) Follow love, gentle and 
beautiful woman 



(literal) Woman, your beautiful 

face 
(poetic) My lady, your beautiful 

face 

(literal) I dont want to serve 

(you) any more 
(poetic) Not your servant any 

more 

(literal) I feel like dying 
(poetic) I am dying 

(literal) Your soul, beautiful 
(poetic) Your soul, my love 
(your beautiful spirit) 

(literal) Correct lovers 
(poetic) True (honest, real) 
lovers 

(literal) Aw! Who has the heart 
(poetic) Alas! She stole my heart 



17. Scherzan intornoi pargoletti 
amori 
(Soprano I, Soprano II, Alto) 



18. M irate che mi fa crudel amore 
(Soprano I , Soprano 1 1 , Bass) 



19. Se' I leoncorno 

(Soprano I , Soprano 1 1 , Bass) 



(literal) Play around the children 

love 
(poetic) Trifling with young love 

or Charming children playing 

around 

(literal) Look that you make me 

hurt, love 
(poetic) Your love has caused me 

pain 

(literal) You are the unicorn of 

The unicorn itself 
(poetic) Behold the unicorn 



SUMMARY COMMENTS 

When broken down, the 19 Canzonettes are found in four 
different vocal combinations as follows: 



II. 



A. Four songs combine Soprano I, Soprano II, and Alto. 

B. One song combines Soprano I , Soprano 1 1 , and Tenor. 

C. Eleven songs combine Soprano I, Soprano II, and Bass. 

D. Three songs combine Soprano, Tenor, and Bass. 

In length, the Canzonettes vary from 10 measures to 30 
measures without repeats or 1st and 2nd endings. 



III. Rossi used four techniques in developing the texture of the 
Canzonettes i.e., counterpoint, imitation, duetting and three- 
part harmony. 

IV. In keeping with the work's dedication to Vincenzo I, Duke of 
Mantua, the first canzonette refers to Vincenzo and Leonora, 
Duke and Dutchess of Mantua as 'Two Earthly Gods." 



INTRODUCTION: 

Salomone Rossi became a court musician to the Dukes of Mantua in 
1587. Two years later, in 1589, his first book of compositions, The First Book 
of Canzonettes for Three Voices, was published in Venice by Ricciardo 
Amadino. It is dedicated to his patron, Vincenzo I, Duke of Mantua. 

The canzonettes are short secular part songs. However, these are not 
part songs in the modern sense with three part chordal harmony. Born in 
the period of the madrigal (secular contrapuntal songs) the canzonettes in- 
corporate a number of textures including counterpoint, imitation, duetting, 
and three-part harmony. While the 19 songs in the collection were written 
for canto, tenore and basso, the voicings should not be taken literally in the 
modern sense; these merely indicate the upper, middle and lower parts not 
soprano, tenor and bass. In turn, the parts are dependent upon the range of 
each voice. As pointed out, there are stylistic differences between Rossi's 
canzonettes and part songs as we know them. In a few cases we get a glimpse 
of hymn-like settings found in the Bach chorale, 100 years later. 



Canzonette #1 (Voi Due Terrestri Numi) — Soprano I> Soprano ZZ> 
and Alto 

I. Length of the work: 23 measures 

II. Structure: Binary or two part form; each section contains a 
first and second ending. The first section is nine measures 
long while the second is fourteen without repeats. 

III. Meter: In 4/4 time 

IV. Tonality: Essentially in the Mixolydian mode with G as the 
tonal center one gets the feeling of G major on the cadence 
endings with the intrusion of F# rather than F in the 
dominant chords. Note measures 14 through 16, in the 
Soprano I part which exhibit an ascending one octave scale 
in the Mixolydian mode: 



^miU au in,fr 



14" 15 l<o 



V. Three Part Harmony: In measures 9 and 10 all three parts 
sing different notes on the same rhythm. 



^m 



Soft' 



r 'f r 



flcro 



UJ 1 ) 



VI. Duetting: In measures 11 and 12, the Soprano I and Alto 
parts move first in contrasting, then similar motion on the 
same rhythm. 



$oWl 



l\ 



St 



m 



\Z 



:z2i 



flLTO 



m 



VII. Imitation: Rossi's use of imitation on the rhythmic figure 
J J J"3 J3 is found in measures 4 through 6 where all 
three parts are involved. 






s 



Soft' 
It 



=S= 



HLT& 



f 



-4- ;fc 



^^ 



VIM. Range of the parts: 



$<*.£ 9»*» fl/ro 




sfeza: 



c* 



Canzonette #2 (I Bei Ligustri E Rose) — Soprano I, Soprano II> and 
Alto 

I. Length of the work: 24 measures 

1 1 . Structure: Two part form. The first section is 8 bars long and 
the second section 16; both sections are repeated. 

III. Meter: In 4/4 time 



IV. Tonality: An unusual feature is found in the Soprano I part 
from measure 9 through 11 where a scale passage begins on g# 
and ends on gfy. 



I n measures 15 through 20 of the Soprano I part, we find 
a descending scale passage in theaolian mode (from a toa with 
no chromatics), the forerunner of the pure minor scale. 



-O- 



^ 



r i fi' i fi' i ^.i 



The wavering between modality and tonality is clearly 
marked in measures one through four of the Soprano II part 
which alternates in the use of g# and gh . 






t) *d 



an 



S-im- 



^^ 



5 



sp 



V. Chromaticism: F#is the only accidental in the work; it 
appears 6 times and becomes the third of a Major V chord in 
the setting of the Aoli an mode. 

VI. Three Part Harmony: With the exception of the first and 
second endings of both sections, only measures 8 and 9 display 
blocklike chords. 




10 

VI I . Duetting: In measures 17 and 18, the Soprano I and Soprano 
II parts descend together on 6ths with Soprano II on the 
higher part. 



9op«;r 



SOfttf^. 



^3 



VIM. Imitation: The three parts imitate one another in measures 
14 through 18. 



SufP: 



"-fez 



iii 



i 



=f 



> 






o 



^ i rrifi-. 



test 



^m 



Wf'.'Ji* J I.B 



IX. Range of the Parts: 



I 



3F^ 



?se 



11 

Canzonette =3 (VattenePur Da Me Cruda Lontano) — Soprano I, 
Soprano II, and Bass 

I. Length of the work: 24 measures 

II. Structure: In three sections of 8 measures, 5 measures and 
11 measures. The first and third sections contain first and 
second endings while the middle section is not repeated. 

III. Meter: In 4/4 time 



IV. Tonality: Even though the tonal center is g, with a signature 
of one flat, the work is essentially in the Dorian mode. Half 
steps between the second and third steps, and the sixth and 
seventh steps of the scale are proof. Note the Soprano I part 
from measure 19 through 23. 




V. Chromaticism: Within the framework of the Dorian mode, 
F#is used 3 times and C# twice, to strengthen the tonality 
of the tonic and dominant, tones, respectively (tonal mag- 
netism). 

VI. Three Part Harmony: Block-like chords are nonexistent in 
this setting of imitative and duetting episodes. The cadence 
endings of all three sections contain the same note in all three 
parts i.e., three gs at the end of the first section, three ds 
at the end of the second section and three g's at the end of 
the third section. 



12 

VII. Duetting: Measure 15 provides an example of duetting in 
thirds. Note the Soprano I and Soprano II parts. 



Amuu 



Eg 



fotvvvu' 1 



VIM. Imitation: All three parts engage in imitation from measures 
one through four, on the tonic, dominant and supertonic tones. 



Soft 



WK' 



PO tti vfi+ rf 



mtiiJ 






SS 



s 



tt 



TbmC 



ifrdrni 



poMirfMr 



P/foggEE 



p^g^ 



IX. Range of the Parts: 



wAV^-'^e. %**■£ wsso 



l< fc o \ 



£ 



^^ 



13 



Canzonette #4 (A mor Fa Q uanto Vuoi) 
and Bass 



— Soprano I, Soprano Z Z , 



I. Length of work: 12 measures 

II. Structure: A two part form. The first section is 5 measures 
long and the second 8 measures. 

III. Meter: In common or 4/4 time 



IV. 



Tonality (and Chromaticism) : Given a key signature of one 
flat, the first section is in the tonality of D while the second 
section is in G. In wavering between the major and minor 
modes, Rossi makes use of F# six times, C# once and B 
once; the first section ends with all three parts on D while 
the second section ends with the three parts on G. In measures 
9 through 1 1 of the Soprano I part, Rossi surprises us with 
a descending scale passage which begins on f fc* and ends on 
F#. 




s 



PEfB^g 



V. Three Part Harmony: The vertical three-part harmony of this 
canzonette is pronounced giving the appearance of a Bach 
Chorale; Bach was born in 1685 or 115 years after Rossi. The 
opening measures give an example of the harmonic treatment. 






so?& 




IUliL.1 



#d tf> ^ 



0fiSSO 



QJ rH't S i 



fe= 



In this setting, duetting and imitation are nonexistent. 



14 







16 

Canzonette #5(Toma Dolce II Mio Amore) — Soprano I, Soprano 
II, and Basso 

I. Length of work: 20 measures 



II. Structure: In 3 sections. The first section (7 measures) and 
the third section (10 measures) have first and second endings 
while the middle section, of only 3 measures, is not repeated. 

III. Meter: In common or 4/4 time 

IV. Tonality: The first section opens in g minor but closes with 
all three parts on g. In the short middle section the tonality 
moves from g minor to d, neither the major nor minor with 
the three parts ending on d. The third section opens in g 
minor and closes with all parts on g. Even though the work 
is essentially in g minor, a Bb major scale intrudes into the 
setting from measures 14 through 18 of the bass part (in 
Rossi's day our major scale would be called the Ionian mode). 

r,Ufif rir'ylf 'lid 



16 



V. Chromaticism: Several times Rossi uses chromaticism to tease 
our ears. In the measure preceding the first ending in the 
first section he inserts an F#into the V chord. On the follow- 
ing measure all three parts sing a g causing us to do our own 
perceptual filling. He does the same thing at the close of 
the work. Observe measures 6 and 7 of the first section where 
the Soprano II part contains an F#. 



<frffc 




i 



SofS 




^^ 






i 



VI. Three Part Harmony: Solid block-like harmony is short-lived 
in this setting of interwoven parts. Measures 10 and 11 show 
all 3 parts on the same harmonic rhythm. 




u 



/iiuwi 



■<■ ; it * • f 



fefe 



m \ \tt it^f 



17 



VII. Range of the Parts: 

SoflaX- 90MP 



gASSO 



fo -j fl r^ 11 & Ho \\y frO 1 



18 

Canzonette #6 (Se Gli Amorosi Sguardi) 
and Basso 



— Soprano I, Soprano II, 



I. Length of work: 24 measures 

II. Structure: In 3 sections. The three sections are each 8 
measures long with first and second endings' in the first and 
third sections. Section two is not repeated. 

III. Meter: In common or 4/4 time 

IV. Tonality: With a signature of no sharps and no flats, the 
opening section is in G major. The middle section modulates 
to C major and the final section closes in G major. 

V. Chromaticism: F#is used a total four times (once in the 
first section and three times in the third section) as the lead- 
ing tone in the key of G major. It is the only accidental in 
this work. 

VI. Three Part Harmony: All three parts sing quarter notes in 
measure 22 (it is the only measure of the work containing 
block-like chords). 





^img 



19 

VII. Duetting: In measure 2, the Soprano I and Soprano II engage 
in a duet while the Basso rests. 



s*r- 



pip 



scmt 



w 






The Soprano I and Basso parts sing a duet in the third 
measure while the Soprano II is sustained. 



&r rr r I ! 



50^3C 



#1= 



L/ 



/ 1 U ij 5 



20 
VIM. 



Imitation: Several examples of imitation appears in this 
canzonette. The work opens with the Soprano II singing 
alone. In the second measure the Soprano I enters on the 
same figure. The Basso enters in the third measure, on the 
same rhythm, but not the same pitch. Together the parts 
establish the tonic chord of G major. 




w,\- i\-u\ J i 



s 



T^-^ — V s ^~ 



\ - i » r r 



«ri®g 



|y,^ ,» J* 



W \ \ 



\ \ \ \ 



IX. Range of the Parts: 




21 

Canzonette #7 (Rose Gigli E Viole) — Soprano I, Soprano II, and 
Basso 

I. Length of work: 19 measures 

II. Structure: Two part form. The two sections are six bars and 
13 bars long respectively and both sections have first and 
second endings. 

III. Meter: In common or 4/4 time 

IV. Tonality: With a key signature of no sharps and no flats the 
work opens in C major and moves to the dominant (G major) 
by the end of the first section. The second section opens and 
closes in G major. 

V. Chromaticism: Rossi uses just one accidental, F # in moving 
from C major to its dominant chord, G, at the end of the first 
section. In the second section F# appears twice and C# 
once. At the final cadence F#is used to establish the leading 
tone of G major which closes the work. In the second case 
F#and C # are used in the same measure to give a temporary 
change of color. Note measures 12 and 13 where we have a 
hint of b minor or D major but neither is established because 
of an incomplete chord in measure 13. 




IFF 



fmm^ 



u 



^ 



Wo l C /'i P F 



^ 



22 



VI. Three Part Harmony: A homophonic texture is clearly estab- 
lished in the first two measures where all three parts contain 
the same harmonic rhythm. 



X 



£ 



##!#f 



m 



s 



O • ' 9 



J o 



£ 



§ 



m 



^^^ 



VII. Duetting: Only one duetting episode appears in this work. 
Note measures 3 and 4 where the Basso and Soprano 1 1 parts 
are in thirds. 



■ • • ♦ 



s 






23 

VIM. Imitation: A descending five note figure in quarter notes is 
followed in all three parts of measures 8 and 9. 





^ ■ i \ \ \ 



IX. Range of the parts: 

3ffti- SoftfOT Basso 



I 



Q 



24 
Canzonette 



#8 (Voi Che Seguit' Amore) — 
and Basso 



Soprano I, Soprano II, 



I. Length of work: 19 measures 

II. Structure: In 3 sections 

A. Section 1 is 5 bars long with a repeat. 

B. Section 2 is 6 bars long without a repeat. 

. C. Section 3 is 8 bars long with first and second endings. 

III. Meter: While the work is in 3/4 time, the meter changes to 
4/4 time in the second measure of the final section and stays 
that way to the end. 

IV. Tonality: The entire work is in the tonality of G. While the 
tonic chord is always in the major (G, B, D), the dominant 
chord wavers between major and minor through the use of 
F#and Ffa. respectively. 

V. Chromaticism: The only accidental in the work is F sharp 
which appears 3 times as the third of the dominant chord. 

VI . Three Part Harmony: There are two trio episodes in the work 
and both are two measures in length. Note the crossed voices 
in measures 10 and 11 where the Soprano II part is higher 
than the Soprano I. 




SOP* 






.«» .* .¥"t 



&&D 



m 



J \ - — ■ 



25 

VII. Duetting: Several duetting episodes are found in the work. 
One example is found in the Soprano II and Basso parts of 
measures 8 and 9. 






m 



yjfMn 1 



VIM. Imitation: Both rhythmic and melodic imitation are found m 
the work. In measures 12 through 15 the Soprano I and II 
parts engage in rhythmic imitation. Melodic imitation is 
found in 



iffl'TCilf ^ 



v^ 



r> in- iS" 



measures 6 through 8 of the Soprano I and II parts. 



^m 



7 



^ 



± 



? 



26 

1X . Range of the pa r*: ^ 



9***-' 




27 



Canzonette#9 (Cercai Fuggir Amore) — Soprano I, Soprano II, 
and Basso 

I. Length of work: 11 measures 

II. Structure: The- work is in two parts of 6 and 5 measures 
respectively, without repeats. Both sections have first and 
second endings. 

III. Meter: Common or 4/4 time 

IV. Tonality: The work opens in C major and modulates to G 
major at the end of the first section. It remains in G major 
to the end. 

V. Chromaticism: F# is the only accidental in the work. It is 
used 3 times as the leading tone of G. 

VI. Three Part Harmony: Save the last measure of each of the 
two sections, only two measures exhibit three part harmony. 
Note measures 1 and 7. 



M£fK. I 




h^s-7 

^^ 




m 



i 



^m 



!?■<■■ -i r ik i r f 



28 

VII. Duetting: Five of the eleven measures in this work contain 
duetting episodes. One example is found in measure 8 where 
the Soprano I and Soprano II parts are in thirds. 

SbfK.1- 



^m 



a<fc3£ 



m$5 



VIM. Imitation: This canzonette is marked by an absence of imita- 
tion which shows, once again, Rossi's experimentation with 
different musical textures. 



IX. Range of the parts: 



Basse; 




:a: 



1 



-e- 



29 
Soprano I, 



Canzonettc #10 (Seguif Amor Donna Gentil E. Bella) 
Soprano II, and Tenor 

I. Length of work: 15 measures 



II. Structure: This canzonette is two parts of eight measures 
each. The first part contains first and second endings while 
the second part has a repeat on the measure before the last. 
On the repeat the work closes on the final measure. 

III. Meter: While the work is in 414, the first ending measure of 
the first section is in 2/4 This should be thought of as a 
quick return to the beginning rather than a change of meter. 

IV. Tonality: Given a key signature of no sharps and no flats, 
the entire work is in the tonality of G. 

V. Chromaticism: As in the previous canzonette, F#is the only 
accidental which accounts for the key of G. 

VI. Three Part Harmony: Trio episodes are found in measures 3 
and 5. Note the harmonic rhythm in all three parts. 




Me*. ~b 



r± m H^> £" 



n'fVlWn 



'■fh l 



jb — y 



(^fpivK 



itm 



(y jij i m m 



30 

VII. Duetting: Measures 6 and 9 contain duetting episodes in the 
two lower parts (Soprano II and Tenor). 



SoPtf' 



K rtS-6 



HCAS' <\ 



-u- 



*m 



UJlrf f 



\£H0fv 



■ U (0a^ 



VIM. Imitation: Two rhythmic figures form the basis of imitation 
in this canzonetta. The first is J S'fS' J ancl the seconcl 
J^T J * Note t ' ie °P enm 9 two measures where the Soprano 
II and Tenor imitate the Soprano I applying the first rythmic 
figure. 






Stfffi 



■— . 7 TA 



^3 



« 



-^*r — 



« 



31 
The second rhythmic figure is applied in measures 10 and 



11. 



$offc- 



SOPR- 



^Mf-nift 



y rT ir m 



r± 



fcPVt\ 



■' W i f f j 



IX. Range of the parts: 

ctfto sw-ir TfMo^ 



_o_ 



ITg 



-e- 



32 

Canzonet te #11 (Donna II Vostro Bel Viso) — Soprano I, Soprano 
//, and Alto 

I. Length of work: 17 measures 

II. Structure: The work is in 2 parts. Part 1 is 10 measures long 
with a first and second ending. The second section is seven 
measures long with first and second endings. 

III. Meter: C or 4/4 time 

* IV. Tonality: In the context of a key signature with no sharps 
and no flats, Rossi uses three accidentals (F#, C#and G#). 
The F#appears 3 times and the C#and G#one time each. 
This canzonette is in the tonality of G major. 

V. Chromaticism: F # is used in the very first measure and again 
at the close of each of the two sections as the leading tone of 
G major. In measure 12, Rossi uses a G#as the third of an 
E major chord but instead of moving to an A tonality, sug- 
gested by the G #, the composer uses a G natural on the 
following measure, note measures 12 and 13: 




£ 



s 



m 



w e \ \ 



c 



g 



oft p MUUlJl 



33 

In measure 2, a C#is used to lead into the Dominant 
which becomes a minor chord when Rossi uses an Ftj in 
measure 3. 



xz 



m& 



**==s 



^^=i 
pp 



u \\ m 



itiuOi M'l 



VI. Three Part Harmony: An example of three-part block chords 
is found in measure 11 when the Soprano I and 1 1 parts move 
in contrary motion to the Alto part. 



mm 



♦ . 9 m J 



3^P 



34 

VII. Duetting: The Soprano II and Alto engage in a duetting 
episode in measures 3 and 4. 



=22 



, i r i j j i 



^ 



■&— i 




ff=H 



m 



4 ^ 



VIII. 



SofR. 



I mitation: From measures 3 through 7 the rhythmic figure is 
found in all three parts at different times. The figure appears 
first in the duetting episode, above, beginning on the third 
beat of the measure. From measures 5 through 7 it begins 
on the first beat of the measure — and it is imitated in the 
Soprano I and Soprano II parts. 



\ i i r rn7 T i \- ^ 



3H 




^m 



^^ 



IX. Range of the parts: 



Scft-X _ $<&£ -, RLT0 



_Ci 



-^TcT 




iO_ 



•tfolfc 




:2s: 



o 



35 

Addenda to IV (Tonality) : From measures 13 through 16 the Soprano I and 
II parts are in imitation on a descending Mixolydian scale pattern. Note g 
to g on natural notes. 






Soft 

11'. 




3 



\f f f I: 



5T 



♦ ^ 



36 

Canzonette #12 (Non Voglio Piu Seruire) — Soprano, Alto, and 
Tenor 

I. Length of work: 21 measures 

II. Structure: In 3 sections of 6 measures, 3 measures and 12 
measures respectively. The first and third sections have a 
first and second ending while the short middle section acts as 
a bridge between the first and third sections. 

III. Meter: Measures 1 through 12 are in C or 4/4 time while a 
change to 3/4 time takes place from measures 13 to 20. The 
closing first and second ending measures revert back to 4/4 
time. The duple and triple meters give this canzonette the 
appearance of a pavan and galliard, respectively, two popular 
court dance forms of the period. 

*IV. Tonality: Once again, tonality is established by chromaticism 
rather than by key signature. There is a wavering between 
a C and G tonality through the use of F#. 

V. Chromaticism: The only accidental in the work is F# which 
appears five times and curiously enough, all in the Alto part. 
Whenever used, it is the leading tone of G. 

VI. Three Part Harmony: The first section, which is pavan-like 
in appearance, displays vertical chords on the same rhythm 
from measures 1 through 4. 



^niuj]i ))J J i rVr 



X 



^ rM\) iiii.il j jj i J j'Jli 



-j--r -^ 




SfPPf 



*m 



.« » .» 



v — *- 



37 

In the third section, which looks like a galliard, we find 
block chords in a 3 pulse meter from measures 13 through 18. 



*» MHtl+l' J luM3UIJllj,i; 



-±— »- 



HLfo E2E3 






% gi»MirM^n\^ !iU'^ 



VII. Duetting: In measures 6 and 7 of the short middle section 
we find the only duetting episode of the work in the Alto and 
Tenor parts. 



^ 



J~ ^ 1 AJ 1 



pi g ^ 



38 

VIM. Imitation: One example of imitation is found in this can- 
zonette (both melodic and rhythmic). It occurs in measures 
10 and 11 of the Soprano and Tenor parts. 



9rr 



t)" : io?1t 



7TM, 




m 



^m 



IX. Range of the parts: 






BLTO 



^= ZS1 



-a- o 



*£l. 



-^ 



i 



*Addenda to IV Tonality: The Soprano part from measures 15 through 18 
contains a descending scale pattern in the Dorian mode (from D to D on 
all natural notes). One step of the scale is missing i.e., B 




d-# 



*=3 



m 



39 



Canzonette #13 (Io Mi Sento Morire) — Soprano, Alto, and Tenor 

I. Length of work: 23 measures 

II. Structure: In 2 sections. Section 1 is 8 measures long with 
a repeat while section 2 is 15 measures long with a first and 
second ending. 

III. Meter: The entire work is in C or 4/4 time 

IV. Tonality: The first section is in C major (Ionian mode). In 
the first six measures of the second section, Rossi modulates 
to the key of F through the use of a Bb. From there, the 
composer returns to the tonality of C major which closes the 
work. 

V. Chromaticism: Only one accidental is found in the work i.e., 
theBb mentioned under tonality above. It is found in measure 
10 of the Tenor part. 

VI. Three Part Harmony: Just a few measures of three part 
vertical harmony are found in this work. Measure 1 opens 
like a stately pavan but this is short-lived when the Alto part 
moves independently in the second measure. 



ScPR. 



4c J. J If* 



n 



ACT* 



UN- J i J ,J )i 



■fe^ 



^=ri 




40 



In measure 5 we see more movement in the three parts 
on eighth notes. 



fctWl 



g'jyrni i 



^^ 



VII. Duetting: A duetting episode occurs on the first 3 measures 
of the second section (measures 9 through 11) — the only one 
in the work. Observe the Alto and Tenor parts. 



a 






a ■ • 



Ml J I i I \ 



33 



k 



*=7 



1" f W i \ 



^ 



41 

VIM. Imitation: The dominant textural trait of this canzonette can 
be found in the imitative figures it displays. I n measure 6 we 
have an example of melodic imitation; the Tenor voice enters 
first, followed closely by the Soprano. 



\ i,A 




wA i' 



Then, in measures 14 and 15, we have another figure 
which is found in all three voices i.e., first in the Alto, then 
in the Soprano and third in the Tenor. 



*** %>\ u^i n n 



Ht-fo 



TMtf 



P^ 



3s: 



g 






42 



I n measure 17, the Tenor part enters on the same figure 
which begins four measures of close imitation, both melodic 
and rhythmic. Observe measures 17 through 20. 



SOW 



ROD 



)c f i.l lyjl l f^^ 



i Irii irn LU' N 1 lu 



.- • • • / -^ 



^ pggjig g 



m-iMii 



=tS3= 



IX. Range of the parts: 



-j-gNCtft: 



231 



■^ 



!^ 



-C2- 



o 



-a- 



1 



43 

Canzonette #14 (U Alma Vostra Beltade) — Soprano, Alto, and 
Tenor 

I. Length of work: 19 measures 

II. Structure: In two parts. The first part is 8 measures long 
with a repeat while the second part is 11 measures long with 
a first and second ending. 

III. Meter: The entire canzonette is in C or 4/4 time. 

IV. Tonality: Both sections open and close in C major. In the 
second section there is some movement toward the tonality of 
d minor; one does find a major dominant chord (A, C#, E) 
and a minor tonic chord (d, f, a) but neither a major or minor 
subdominant chord (G, B, D or g, b\ d). Rossi teases the 
ear but doesn't establish a d tonality. Observe measures 12 
through 15. 



H. I 



mi) m a 




s 



W£ 



i -f-ej- ^ 




\\ W | j p 



44 



V. Chromaticism: Two accidentals appear in this work i.e., F# 
and C #. The F# is found just once as a passing tone in 
measure 2 (Alto part). 



M 



m 



■T 



]« U J 






C# is used 3 times as indicated above under Tonality. 

VI. Three Part Harmony: Measures 8 through 10 contain block 
harmony in all three parts. 






mo ^ 







45 

VII. Duetting: Only one duetting episode is found in the work. 
Note the Soprano and Alto parts in measures 3 and 4. 



===?= 



X 



f g i \ r o" 



1 HI M \ 



U ^iljl J j 



E 



*w' 



VIII. Imitation: An example of melodic imitation is found in mea- 
sures 4 through 6 where the Tenor imitates the Alto. 



Wire 




m 



\£nc£ 



^M 



-+—J 



IX. Range of the parts: 

Soft flLTo T^cC 



-e- 



-e- 



X2I 



-&- 



46 

Canzonette #15 (Correte Amanti) — Soprano I, Soprano ZI, and 
Bass 

I. Length of work: 16 measures 

II. Structure: The work is in 2 parts of eight bars each; the first 
section is repeated while the second section has first and sec- 
ond endings. 

III. Meter: In C or 4/4 time 

IV. Tonality: Given a key signature of one flat, the first section 
is in d minor while the second section modules into and closes 
in g minor. 

V. Chromaticism: The first section contains one accidental, a 
C#in the seventh measure, which creates a major V chord 
in the context of d minor. In the second section F# is used 
four times as the third of the major V chord. The constant 
use of Bb reminds us of the g minor tonality. Only once is a 
Btf. natural used as the third of the tonic chord; it provides 
a striking change of color but the work moves back to and 
closes in g minor. 

VI. Three Part Harmony: In measures 8 through 10, Rossi has 
the three parts singing an F major chord; the same tone is 
sung four times on different note values. 



Sofk 

T; 



: Sr Ir'rlr-LTf i 



r pepipgp^ 






W% 



5 



£ 



m 






& 






r i \\U\\\\\ 



•5~r 



47 



VII. Duetting is absent from this work. 



VIM. Imitation: Rhythmic imitation is found in measures 1 to 3 
of the Soprano I and II parts. 



^^ 



& 






IIP 



5e 



^ 



±c 



^ 



L/ 



1 * J • 



^ 



The work contains no melodic imitation. 



IX. Range of the parts: 

- o n r 



£te 



is: 



it=i 



48 

Canzonette #16 (Ahi Chi Mi Tiene II Core) 
II, and Bass 

I. Length of work: 24 measures 



— Soprano I, Soprano 



II. Structure: Two part form. The first part is eleven measures 
in length with a repeat while the second part is thirteen mea- 
sures with a first and second ending. 

III. Meter: In C or 4/4 time 

IV. Tonality: With a key signature of one flat, the first part opens 
in g minor and closes in d minor. The second part opens and 
closes in g minor. 



V. Chromaticism: In the first section, F#is used four times to 
reinforce the tonality of g minor. C# is used once at the 
close of the first section as the third of an A major chord 
which leads to a d tonality at the close of the first part. In 
the second section Eb appears twice in keeping with the 
tonality of g minor and F# once as the leading tone of g. 

VI. Three Part Harmony: Rossi reminds us, in this canzonette, 
that we are in the period of the madrigal and individual -voiced 
counterpoint, Harmony in this setting evolves from the inter- 
action of 3 independent voices rather than vertical block 
chords. Note measure 2 as an example. 



^q 



m 




k^_ 



\J •' 



*-— * — •-*- 



% [ IT U 



49 

VII. Duetting: In measures 6 and 7 the Soprano II and Bass 
parts are in thirds while the Soprano I part moves inde- 
pendently. 



S>F* 



v «- 



m- 



aJ hJU 



\ i av f i n i 



VIM. Imitation: From measures 16 through 21 the Soprano I and 
II parts display rhythmic imitation. 



j.,<JDiiUi«U\iJi o ^p 



\h- \A\ 



f- i-<"wrii 




ra u 



There are no examples of melodic imitation in this can- 
zonette. 

IX. Range of the parts: 



° " ^— o IK-)'. 



ICZ 



O 



-e- 



50 

Canzonette #17 (Scherzan Intorno I Pargolette Amori) — Soprano 
l y Soprano ZZ, and Alto 

I. Length of work: 18 measures 

II. Structure: The work is in two parts of 7 measures and 11 
measures respectively. 

III. Meter: This two part work has two meters. The first section 
is in 3/4 while the second is in C or 4/4 time. 

IV. Tonality: The entire work is in the key of F major (Bb is in 
the key signature). 

V. Chromaticism: Eb is used twice in the first section; these are 
used to provide changes of tonal color, rather than modulation 
to another tonality. Only one accidental, a B^, is found in 
the second section as a passing tone between two chords. 

VI. Three Part Harmony: Since this work is constructed along 
imitative and contrapuntal lines, only one place can be found 
where 3 part vertical harmony exists. Note measures 6 and 7 
which end the first part. 




m 



m 



¥ 



6 \ ^ 





^1 \ 


i 




_/ 


Kin \ \ 


I ■ 




W * I 


1 * 




V5 # V 


1 




[ 


) /r±- 


— U ■ 





61 

The preponderance of individual-voiced counterpoint is 
seen in measures 15 through 17. Three part harmony in this 
setting results from the interaction of three voices. 



I f f ; \\ ' J I 



H 



.» 4 



F 



m 



mm 



I J I If 



1 .J. 1X17U j i^ 



VII. Duetting: Measures 5 and 6 contain a little episode in the 
Soprano I and II parts. 



£ 



^ 



s 



SP 



i k i) ,i i 



52 

VIM. Imitation: Two kinds of imitation are found in measures 1 
through 4. First, the Soprano II and Alto parts are in fifths 
from measures 1 through 3. 



'Ji- 



^ 



m 



frLTD 



mm 



Then from measures 2 through 4, the Alto and Soprano I 
parts engage in melodic imitation. 



9f> 



r 



i 



p^ 



1 



/ftTO 



£ 



P3 



IX. Range of the parts: 



-gr 



I 



ILTO 



jCZ 



321 



^ 



Canzonette #18 {Mir ate Che Mi Fa Crudel Amore) 
Soprano II, and Bass 



53 
Soprano I, 



I. Length of work: 30 measures 

1 1 . Structure: I n three parts of 12, 
tively. 



5 and 13 measures respec- 



III. Meter: The entire work is in C or 4/4 time except for the 
first ending measure of the first section which amounts to a 
quick return to the beginning. 

IV: Tonality: With a signature of one flat, the entire work is in 
g minor save a temporary modulation to d minor in measures 
7 through 9. There is a wavering between the major and 
minor dominant chords (D, F#, A and d, f, a). 

V. Chromaticism: F # is used 6 times as the third of the major 
dominant chord (D, F# , A). C# is used once as the third 
of an A major chord (the V of V) in modulating to d minor. 
Eb is used four times as part of the g minor tonality (only a 
Bb appears in the key signature), 

VI . Three Part Harmony: I n measures 12 through 14 we have an 
example of the same harmonic rhythm in all three parts. 



So!*- 



jj- 



-<3- 



m 



mm 




<2*©0 



54 

VII. Duetting: The Soprano I and Bass engage in a duetting 
episode from measures 19 through 21. 



% 1 f g 'l. 



\" p.mvip 



Cf^o 



%rJr uuur 



VIM. Imitation: The work opens with a 2 measure figure in the 
Soprano I part. Two measures later the same figure is imitated 
in the Soprano II part. 






i — 1 



"7" 



pi 






$= 



^f H'\r J 



«=* 



j 



55 

I n the final section of the work we encounter close rhyth- 
mic imitation which reminds us of a Beethoven development 
section. Observe measures 24 through 27. 



r ■* ill ^jRJP 



lP u^NK^ 



mn fflft i J 



->«»-» » . * zfe 



uzrr 



* j f j if i ^^ ^ 



w- 



IX. Range of the parts: 



I 



-o- 



~w- 



m 



o 



56 

Canzonette #19 (Se'l Leoncorno) 
Bass 



— Soprano I, Soprano II, and 



I. Length of work: 22 measures 

II. Structure: In 3 parts of 7 measures, 5 measures and 10 mea- 
sures respectively. The first and third parts have first and 
second endings while the middle section is not repeated. 

III. Meter: In C or 4/4 time. The first ending measures of both 
the first and third sections are in 2/4 time which is nothing 
more than a quick return to the beginning of the respective 
sections. 

IV. Tonality: With a key signature of one flat (Bb) this can- 
zonette is in the tonality of G. Through chromaticism there 
is a wavering between G major and g minor. The chords which 
end each of the three sections form an interesting feature of 
this work (the first section ends with all three parts on G, 
the second on an incomplete chord i.e., Bb, D, Bb from bottom 
to top and an incomplete chord at the close G, Bfc? , G). 

V. Chromaticism: F#is used 6 times as the third of the major 
dominant chord of G. Eb appears 3 times to reinforce the g 
minor tonality. C#is used just once to give the temporary 
feeling of a D tonality in measures 14 through 16. Finally, 
B is used just once, in the final chord of the work, to give 
a G major feeling. 

VI. Three Part Harmony: The close of the second section has 
the three parts in vertical harmony. Note measures 11 and 12. 




_Q_ 



-&- 



m 



5 
^ 



/y)l p 1 J | ^ 



67 

VII. Duetting: In measures 7 and 8 the Soprano II and Bass parts 
are in thirds. 



lite 



ppp 



i 



^■ nn nji f 



In another instance, the same two parts engage in another 
episode but this time the Bass outlines chords in contrast to 
the stepwise movement of the Soprano II part. Observe mea- 
sures 14 through 16. 



lAi-rntifl 



58 

VIM. Imitation: An interesting example of imitation is found in 
measures 2 through 4 where the Bass, Soprano II and 
Soprano I sing the same figure in succession. 



*9 



IV l Uirr, 



&S^ 



m 



cB 



5^ 
3J 



..'l^tttj; 1 M 



w 






IX. Range of the parts: 



^ 



£D 



-e- 



3: 



^o_ 



8^ 



59 

HAZZANUT FOR A ROYAL OCCASION 

Charles Heller 

A Royal occasion in Toronto last September provided a unique 
challenge to J ewish music. The event was an interfaith Service of 
Thanksgiving, attended by Her 'Majesty Queen Elizabeth II, with 
contributions from diverse Christian groups as well as Moslems and 
J ews. To represent the latter, Cantor Louis Danto of Beth Emeth 
Synagogue, Toronto, had been invited to chant a 'prayer'; the or- 
ganizers did not provide any more specific details. I was in turn 
approached to provide something suitable. 

The first question was: what form should this 'prayer' take? 
It seemed most appropriate to me that the text should be the formal 
Prayer for the Welfare of the Royal Family as printed in the British 
(Orthodox) Siddur ('Authorized Prayer Book'). This prayer (Hano- 
ten teshuah) is recited on every Sabbath and Festival in Britain as 
well as in South Africa and probably elsewhere in the Commonwealth, 
although curiously enough it has fallen into oblivion in Canada. This 
prayer is normally recited (in English) by the Rabbi, although there 
is a simple musical setting by the 19th-century composer Mombach. 
The text is particularly sonorous in its Victorian version, and is worth 
quoting here, opening with Psalm 144: "May He who dispenseth 
salvation unto kings, and dominion unto princes; whose kingdom is 
an everlasting kingdom; who delivered His servant David from the 
destructive sword; who maketh a way in the sea, and a path through 
the mighty waters; may He bless, preserve, guard, assist, exalt, and 
highly aggrandize, Our Sovereign Lady Queen VICTORIA ... 
(etc.)' The more Imperialistic sentiments have however been sup- 
pressed in the current version. 

So much for the text. In composing the music I had the follow- 
ing in mind: 

1. The accompaniment would be provided by the Central 

Staff Band of the Salvation Army, a highly professional 
group of some 35 musicians. 

2. The piece was to take three minutes, 



Charles Heller is Choir Director at Bath Emeth Yehuda Synagogue, 
Toronto. His original research on diverse aspects of Jewish Music has been 
published in the Canadian Folk Music Journal and the Journal Of the Arnold 
Schoenberg Institute. He also taught a course in Jewish Music at the Uni- 
versity of Toronto School of Continuing Studies. His most recent set of musical 
arrangements is Encore! (duets published by the Toronto Council of Hazzanim, 
1983). 



60 

3. It would be performed before an essentially non-J ewish 
audience, although sung in Hebrew. 

4. I preferred to avoid "freygish-sounding' music precisely 
because this is what non-J ews expect of J ewish music. 
(I recall an occasion on a CBC Radio quiz when listen- 
ers had to identify an unnamed piece, which was in fact 
Achron's Hebrew Melody. The producers were struck 
by the large number of listeners who said it sounded 
'J ewish' or 'Hebrew'.) 

5. The piece should be based on authentic and appropriate 
nusah as far as possible. 

6. The exploitation of the highly polished vocal and can- 
torial skills of the performer (Cantor Danto). 

7. The music should fit a Royal occasion. 

Many of these criteria were met at one stroke by the adoption 
of a particular traditional melody for the opening, that used for Psalm 
144 before Motsaei Shabbat Maariv: 



4^ n\rvr^& 



(cf. Kol Rinah [London] Number 127; Zamru Lo V r ol . 2, p. 167) 

The opening of this melody, using a sequence of fourths, is a 
very strong motive which is adaptable to many situations. The in- 
terval of a fourth also hints at the IV-I cadence which is so crucial 
to traditional nusah. This provided a useful way of linking different 
sections of the piece. The overall structure of the composition 
emerged as a sequence of short sections, not exactly variations on 
the traditional Psalm tune, but each taking off from it, reflecting, 
of course, the changing mood and meaning of the text from section 
to section. The Psalm tune hovers between major and relative minor 
(no freygish here!) and sounds suitably majestic. It lends itself to 
brass band scoring and treatment in what might be called the 
'English Regal' style. (An example of this would be Vaughan Wil- 
liams' setting of Psalm 100, originally composed for the 1953 Corona- 
tion and which, I was delighted to find, after writing the music, was 
also on the programme at the Toronto Service,) 

The prayer for the Royal Family is traditionally recited after 
Yekum Purkan and could have been set in the so-called 'Mi Shebemch 
mode'. I preferred to stick to the major-minor materials, however, 



61 

utilizing the major nusah as sung between aliyot on Shabbat, which 
also hints at a brass band fanfare. 

The performance was broadcast live by CBC TV and radio and 
reported widely in thej ewish and non-J ewish Press. Particular men- 
tion was made of the fact that, Her Majesty personally congratulated 
Cantor Danto on his performance. This may well have been an 
unique occasion in J ewish history, in which a cantor performed 
before the reigning monarch of the country. 

There was also novelty in the situation of the cantor working 
closely and successfully with a non-Jewish ensemble. The event 
attracted the attention of many Church musicians, for whom it was 
a revelation to hear the reserves of technique and expression to be 
found in hazzanut. This Interfaith Service could have turned into 
a mere circus; but instead it promoted genuine feelings of friendship 
between faiths and triggered a desire to benefit from each others 
talents in the future. 



62 

A ROYAL OCCASION: 

A SERVICE OF THANKSGIVING 



0^ *., 



o^ ij/izt^fa **& <C5r&&> Tb^^e/wadc &#£& *2/jwm ^A^z^tA^ 









63 



Order of Service 



Processional 

* * * 

Arrival of 
Her Majesty The Queen 
and His Koyai Highness 
The Dufce of Edinburgh 

# * * 
O Canada 

* * * 



Introductory Statement of Purpose 

by The Right Reverend Arthur D. Brown, 
Anglican Suffragan Bishop of Toronto 



Caii to Prayer 

Azan 
by Imam Bi(al Mohamed 



64 

Coil To Worship 

by The Right Reverend W. Clarke MacDonald, 
Moderator, United Church of Canada 

* * * 

Hymn — "Joyful, Joyful We Adore Thee'' (Hymn to Joy) 

Joyful, joyful we adore thee, AH thy works with joy surround the 

God of glory, Lord of love; earth and heaven reflect thy rays; 

Hearts unfold like flowers before thee, stars and angels sing around thet } 

opening to the sun above. centre of unbroken praise 

Meft the douds of sin and sadness, Tieid and forest, vale and mountain 

drive the dark of doubt away; flowery meadow, flashing sea, 

giver of immortal gladness,, chanting bird and flowing fountain, 

fill us with the light of day. call us to rejoice in thee. 

* * * 

Reading from Jewish Tradition 

From the Etfuaif Writings of Rabbi Eleazar of Wurms (13tft Century) 

by Rabbi Jordan Pearfcon, 
President, Toronto Board of Ra56is 

* * * 

"Prayer For The Weffare of the Government' 1 

by Cantor Louis Danto, 
Beth Lmeth Synagogue 



Reading from Islamic Tradition (Quran) 

At Fatilia 1:1-7; Roman 30:17-27; Women 4:1 

by Iman Said Zafar, 
Marfcaz Al-Dawa Ad-Islami 

* * * 

Reading from Christian Tradition 

Mattnew 5:38-48 

by His Royal Highness The Duke of Eamfiurgn 

* * * 

Hymn — "God Who Gives to Lift Its Goodness" (Hyfrydbt) 

God who gives to life its goodness God who fills the earth with beaut) 

God creator of ad joy, God who binds each friend to fnem 

God who gives to us our freedom, God who names us co-creator, 

God who blesses tool and toy: God who wills that chaos end * 

teach as how to laugh and praise you, grant us now creative spirits, 

deep within your praises sing, minds responsive to your mind, 

till the whole creation dances hearts and wills your rule extending 



65 



Homily 

The Most Reverend Lewis S. Garnsworthy, 
Anglican Archbishop of Toronto 



Prayers of the People 



Introduction 

by His Grace Sotirios, 

Bishop of Toronto Greek Orthodox Diocese 

Almighty and merciful God, we come together at this time, in this place, to give thanks to 
you and to celebrate important milestones in the life of our province and city. 

We do so with gratejut hearts. We live in a heautvfut and bountiful land and are mindful 
that we enjoy advantages and privileges that others are denied. 

Our people are divided by race, language, cufturaf and religious tradition, 6ut are united in 
our acceptance of your sovereignty over all creation, 

Strengthen among us the spirit of being members of one jdmify, unite as in the cause of 
justice, the love of freedom and the quest for peace and order. 

Amen. 



1. For tfte Queen 

Leader: Sylvia Meade, First Baptist Church 

Almighty God, we your peopfe offer thanks for the work and leadership of Elizabeth our 
Queen; for her example as wife and mother; for her devotion and tireless service to all 
nations of the Commonwealth; and for the standard which she has set in public life. 

People: 

Hear our prayer, O God, for Her Majesty the Queen and all members of the Rcyaf /amify 
and for all her ministers in government. May they continue to promote understanding aruf 
honour our cultures and religious Jaiths. 



66 

2. For the Family 

Leader Fatima Ravat, Markaz Af-Dawa Al-Islami 

We are thankful, O God, for our parents: in them we ftave received gifts we can never lose, 
nourished in patience and wisdom; for their exam-pies for Cove and constancy upon which 
family life is built; we are grateful when love is made visible in the world, 

Peopk: 

We pray, O God, that you will protect our children, that you wdi give the gift of love to 
husbands and wives that famiiy life wilt grow strong in our society, 

* * * 

3. For Peace 

Leader: Skaidrite Leja, St Andrew's Latvian Lutfieran Cnurcft 

We praise you, O God, that you have blessed this city and this province with tranquility. 
We call to mind off those who find here a refuge from war and turmoil to wort out tfteir 
lives in the security of a land at peace. 

Peopk: 

We beg of you, O God, keep our streets and our fields free of strife and preserve our cultures 
in harmony. May the people of this eartnfy kingdom build up your kingdom of peace, 

* * * 

4. For Justice 

Leader: Anna Maria Afcate, St Thomas Aquinas Roman Catholic Cfturcft 

We are tnanfcjuf, fteavenfy Creator, for the Bounty of this land and the industry of its 
people- We recaff with gratitude tnose wfxo work untiringly for the mentally and physically 
iff, for the care of those less fortunate, for the security afforded the aged and for the 
education e*rtenae<f to our young people. We cherish the efforts of those who labour to build 
in this land a free and just society. 

People: 

We pray for compassion for those in need, for those exploited or forbidden to speak. We, 
your people aatfreraf 6efore you, pray that all may thirst for justice aruf look to you as their 

eternaf reward. 



67 
5. For Worship 

Leader: Chris Bouris, Annunciation Greek Orthodox Church 

We are thankful, O God, for freedom to wars flip you in our traditions of faith. We are 
gratefuf tftat here we may stand as your family and give praise to you wit/tout fear. We 
rejoice in handing on our faith in you and (earning together the ricftness of your love and 
the depth of your wisa'om. 

People: 

O God, may our children enjoy their right to life as faithful people. May religious 
persecution be taken from our world and may tolerance prevaif. Grant wisdom always to 
those called to leadership in faith 



Hymn - " Now Thank We Aff Our God" (Nun Banket) 

Now thank we all our God, O may this 6ounteous God 

with heart, and fianas, and" voices, tftrougft all our life be near us, 

who wondrous things hath done, with ever joyful hearts 

in whom this world rejoices; and blessed peace to cheer us, 

who from our motfter's arras araf keep us in his grace, 

hath blessed us on our way and guide us when perplexed,' 

with countless gifts of love, and free us from all ills 

and still is ours today. in this world and the next 



Blessing 



His Eminence G. Emmett Cardinaf Carter, 
Roman Catholic Arcftoisfiop of Toronto 



God Save The Queen 

* * * 

Recessional 



Presentations 



68 













■^ Tr^W^ort*.^ Aie(<ri^ /^*i£*i '4 + . 



69 




*J" , 



^^ 



^kwt oUmCm 



i 



Bu. Y*vc ■ 



retU . 



I 



r-q "" 



± 



"' \ TV 



4i 



\ I 



Lji 



r Li r 



u£- 



^— r- 






70 



<fa 



> 



1 9 y ""**< * 



% 



zmt 



% 



i 






Et liaMA^ f- 



U*tf* H*ste*»t, V -let flrfkbtirtf , , 



v'etkthart; Aic^r- 



»f G 



rtAJ (,404 ~ 



^g- 



#• 



3SCT 



=^= 




ct« 



Ale /e^ w*(def Wowli 



«(**m & f«tUn 



A«/ y^^Wf^A V^iSAmM 



Ho** 



;i 



TiH 






4 



Trts 



f-jr 



iiS 



* 



1r 



PI 



IF 



^ 



T=r, 



3£ 



71 



m 



3 



* m A d 



^^ 



j-^- 



^S 



rt -Uo. UMiMl T<* rlfl. vywjoft Y«/v- 



/e Acv 



/e*^ B-^' 4« 



fofc) 



^ 1 1 1-1 .4 



Jo 



W 



^ 






r 



-^ — # 



^ 



7 T~TT f 



P 



^ 



^ftc n*j — , 



fair f r i 



^ 



r - c rr 



f * J /3 1 J rJ> 



a 



^ 



(e^olV-^-U ^-*<U ( UrU* ^ 



~ nm > , l'^* C ^A 



. S j„ief« ht+J*!**^ y,\ sM 



§Pf 



P 



\m*rr*£ \ 



m 



Uill < 






ffi 



ippi 



i 



=£ 



JL 



-* * 

» » A 

* f — 



' a 



j_ 



T — r 



^T 



F=f 



r=f 



i 



72 



3 v~H rnt. — z^rz 



a «■ 



^ *'/*< 

^^ 



°S*4 £t,€j£vV 



^ 



^ 



- J 



/^ef -*- 



321 



ckeje^v'- 1- 



<*^*t" — 



^^ 



r 



^ 



s 



rrrrT 



i )■ 



M 



^^m 



P 



f 5 * 



^ 



TT=f¥ 






s 



Twojft 



WI[ 



'** U- tfosk-ve 



C'JT^ I I 



P§ 



f m 



m 



^ 



- J I | 



^ 



^ . - 






1- 1 



X 



tfi 



IS 



^= 



r 



■^?- 



j=t 



u 



^ 



73 




\L*$ $Ju4*a|Ul j ■ f, v£ l }*lLd SU~Uk\ *Lk*ftefi.**s 'Tf-**( 



^ 



{' r g dii 



J ! i>c ,fi Jif i 



V *<? **a-r 



/* - 



^^E 



S ^ ^ 



^^P ^ 



=m 



m 



^ftt'-ni r 



^M SMfe ^j 



q j j i 

P<- E 



^ 



Jf J J 



C 7 V ^ 



ff. 'r 1_J 



74 




fNe 



mi 



pafep 



fejg 



»j | ■ d * 



s 



k 



lur'i i J 1 " ' " ' J' I 




75 
CONVENTION PROCEEDINGS 

Beginning with the current issue of the "Journal of Synagogue 
Music," and continuing in each subsequent June issue, we shall 
publish the major papers and addresses delivered at the annual 
conventions of the Cantors Assembly. Technical and economic prob- 
lems make it difficult to continue to publish the full proceedings of 
each convention as in the past. Until these can be overcome, the 
Editors will use the Journal as the means of providing our readers 
with texts of the most relevant and useful convention papers. 

The following items are included in this issue: 

The proceedings of the Honors Convocation of the Jewish Theo- 
logical Seminary of America, held on Sunday evening, May 5th at 
the 38th annual convention. These proceedings include the formal 
program, the conferring of the degree of Doctor of Music, honoris 
causa to Hazzan Samuel Rosenbaum, the Convocation address by 
the Chancellor of the Seminary, Dr. Gerson D. Cohen, and the 
awarding of the designation of Honorary Fellows of the Cantors 
Institute to Hazzanim Frank Birnbaum, Merrill Fisher, Kalman 
Fliegelman, Joseph Guttman, William Hauben, Yehuda Keller, 
Joseph I. Kurland, Fred S. Mannes, Abraham Seif, Shlomo Shuster, 
and Larry Vieder. 

Also included are the Report of the Executive Vice President, 
delivered at the 38th annual meeting of the Cantors Assembly on 
Tuesday, May 7th, and the precedent breaking address of Rabbi 
Alexander Shapiro, President of the Rabbinical Assembly, also de- 
livered on Tuesday, May 7th. 

Finally, an informative and highly practical discussion of 
Hebrew diction as presented by Hazzan Pinchas Spiro at the 37th 
annual convention, on Wednesday, May 23, 1984. 

In this fashion we hope to publish, in future issues, other im- 
portant papers from the 1985 convention, and from the 1983 and 
subsequent conventions. (The 1982 Proceedings are the last to be 
published in toto.) 

The Editors 



76 

HONORS CONVOCATION 

THE JEWISH THEOLOGICAL SEMINARY 

OF AMERICA 

CANTORS ASSEMBLY 

Sunday, May 5, 1985 at 9:00 P.M. 

The Playhouse — Grossinger's Hotel 

(Seated on the Platform Are: Rabbi David C. Kogen, Rabbi 
Morton Leifman, Rabbi Shamai Kanter, Hazzan Samuel 
Rosenbaum, Hazzan Ivan E. Perlman, Hazzan Ben Belfer, 
Hazzan Sol Mendelson, Hazzan Henry Rosenblum, Mrs. 
Judith Tischler, Hazzan Max Wohlberg, Hazzan Eliot Vogel) 

Rabbi David C. Kogen, Presiding 

WELCOME 

Hazzan Samuel Rosenbaum: 

It is a particular pleasure to open the 38th Annual Convention 
of the Cantors Assembly by welcoming the members of the adminis- 
tration and the faculty of the Jewish Theological Seminary of 
America who are participating in this Academic Honors Convocation 
tonight. 

I am happy to introduce to you Rabbi David C. Kogen, Vice- 
Chancellor of the Seminary, the Presiding Officer; Rabbi Morton M. 
Leifman, Vice President of the Seminary and Dean of the Cantors 
Institute who will present the candidates for designation as Honorary 
Fellows, and also Hazzan Ben Belfer, Hazzan Sol Mendelson, Hazzan 
Henry Rosenblum, Mrs. Judith Tischler, Hazzan Eliot Vogel, and 
Hazzan Max Wohlberg, members of the faculty of the Seminary's 
Cantors Institute Seminary College of Jewish Music. 

As some of you may know, the Seminary is about to celebrate 
the 100th Anniversary of its founding. This centennial celebration 
is a source of great pride and admiration for all of us. We will soon 
be participating in centennial events in our home communities but 
I wish to avail myself of this opportunity to offer congratulations to 
the parent institution of the Cantors Assembly, The Jewish Theo- 
logical Seminary of America on its 100th Anniversary. And now, I 
turn the podium over to Rabbi Kogen. 



77 

Rabbi David Kogen: 

The opening prayer will be offered by Rabbi Shamai Kanter, 
a graduate of the J ewish Theological Seminary of America and spiri- 
tual leader of Temple Beth El, Rochester, New York. 

Rabbi Shamai KANTER: 

Ribono shel olam. Master of the vastness of Your universe, 
we come together at a time when during the last several days we 
have been struck with the depth of emotions that we thought were 
long forgotten and long buried. Memories that were far from us 
here suddenly seemed to come so near. As our beloved teacher, 
Abraham J oshua Heschel once taught us, we find ourselves much 
more J ewish in our feelings than we ever suspected. 

And so we come together remembering the important truth of 
what we share as a people and as those who try to serve You. 
D'varkha emet v'kayam la-ad. Lord, Your word exists forever. Your 
word ever inspires our lives. Help us to search for the melodies as 
well that illuminate the meaning of Your sacred word. For melodies 
inspire, melodies help us to remember. Melodies help us to study. 
Melodies help us to understand. 

We ask Your help, strengthening us so that we may learn more 
deeply, so that we can teach more truly, helping us to live more 
intensely so that we can communicate by our lives more directly. 
Help us to love more completely so that we can shine forth Your 
love to all of Your people, to all of Your children. 

We pray, as well, that You grant that we ever honor those who 
serve for us as example through teaching, through service to Your 
people. Help us to honor those who show us that our greatest dignity 
is in finding new ways to serve You and to help others to sing Your 
song. 

So may it be. 

Amen! 

Rabbi David Kogen: 

Hazzan Rosenbaum, Hazzan Perl man, Rabbi Leifman, Hazzan 
Mendleson, Hazzan Rosenbaum, Mrs. Tischler, Hazzan Wohlberg, 
Colleagues, Honorary Fellows of the Cantors Institute, Alumni of 
the Cantors Institute, and dear friends and guests: 

We are gathered here today in formal Academic Convocation of 
the J ewish Theological Seminary of America to confer the Degree 
of Doctor of Music, Honoris Causa on your distinguished Executive 
Vice-President, Hazzan Samuel Rosenbaum, who is not only a con- 
summate artist, creator, explicator and exponent of J ewish liturgical 



78 

music, but also a man whose leadership of the Cantors Assembly 
has served to enhance the perception of the role of the cantorate 
in American society. We meet, too, to demonstrate by word and 
by deed the admiration and affection, the respect and esteem, in 
which we hold those distinguished members of the Cantors Assembly 
who have been recommended by the faculty of the Cantors Institute 
and the Seminary College of Jewish Music for designation as Honor- 
ary Fellows of the Cantors Institute. This distinction is the highest 
award that the Cantors Institute can bestow, and it is therefore only 
proper that the awards be conferred within the context of this special 
convocation. 

Before proceeding, I want to say a special word of welcome to 
the Honorary Fellows of the Cantors Institute who received the 
award in past years and are participating in this convocation today. 
They continue, of course, to be held in the highest regard. 

Honorary Fellows of the Cantors Institute, I invite you to please 
stand and be recognized. 

I transmit to the Alumni of the Cantors Institute — Seminary 
College of Jewish Music who are present here today the greetings 
of your teachers and members of the administration who could not 
be here this evening. 

Unhappily, I must inform you that Chancellor Gerson D. Cohen, 
who was keenly anticipating this celebration is unable to be with 
us as planned. The Chancellor, fell and broke his ankle while visit- 
ing Israel at Passover and his leg is in a cast which makes him 
unable to travel. Until almost the last, moment he had hoped to be 
here. However, though he is making good progress, his doctors will 
not permit him to travel yet. 

This is an historic occasion because we are celebrating a great 
milestone in the life of the Conservative Movement: The one hun- 
dredth anniversary of the founding of the Seminary. Were Dr. 
Cohen here, I know he would comment that, just one week ago we 
inaugurated the centennial celebration, calling together the Board 
of Overseers (on which the Cantors Assembly is represented) and 
other Seminary leaders to look back over the accomplishments of 
the past 100 years and to contemplate the future of the Seminary 
and our Conservative Movement. We held these ceremonies in the 
beautiful new building which is one of the accomplishments that 
distinguishes Dr. Gerson D. Cohen's tenure as Chancellor. That 
building contains superb facilities for cantorial students — sound- 
proof practice rooms, a music library and listening rooms, a small 
auditorium where cantorial recitals are held, and a 400 seat audi- 
torium (where an opera has already been produced, and a student 



79 

musical staged). Our cantorial students are flourishing in this new 
environment. With Rabbi Leifman's help there has developed a 
very rich student life. Cantorial students and rabbinical students 
are housed in the same buildings, nurturing the partnership we hope 
to see continued in their professional lives as cantors and rabbis 
of congregations. I urge you all to come and visit us and see for 
yourselves. 

Our Chancellor has been a major proponent of these policies. 
Those of you who know him are acquainted, not only with his erudi- 
tion as a scholar of J ewish history but also with his passion for 
music — instrumental and vocal, secular and sacred. Dr. Cohen has 
incorporated both of these facets in his Convocation Address, 'The 
Hazzan In History." He has asked me to read it for him: 

The Hazzan In History 

It is a source of deep regret to me that I am unable to deliver 
these remarks in person. However, I want to assure you that I 
have reflected long and hard on your role in the community, and 
on the particular significance of that role in this age. I have long 
felt that a community is in large measure identified by the character 
of its liturgy. This is true of secular communities, all of which have 
a secular or civil corpus of hymns, songs, and anthems with which 
they affirm their loyalties to the allegiances of their founders. It is 
particularly true of our own heritage. 

Our liturgy is not only an anthology of passages from Scripture, 
but also a series of affirmations, normally called blessings. These 
are basically statements of our commitments to our God, our Torah, 
and to Israel. It is significant that the Talmud begins with the 
laws for the recitation of the Shema. This, I think, really means that 
essentially a J ew is identified to himself or herself by the kind of 
liturgy that he or she recites. And our liturgical corpus is rich. It 
has grown uninterruptedly over the centuries through the composi- 
tion and insertion of piyyutim into the prayer book. Typically, these 
piyyutim are statements of the significance of the day on which 
they are recited, and while occasionally they contain some petition, 
they are essentially hymns and affirmations — even, frequently, 
sermons in verse. In the middle ages, these poems were not taken 
as lightly as they appear to be today, although the vocabulary was, 
on occasion, as strange to our forebearers as it is to us. But they 
understood the underlying message of these piyyutim — that words 
have power, and words coupled with the proper intention are the 
most direct means we have of approaching God. To facilitate this, 



80 

some medieval scholars wrote commentaries on the piyyutim which 
were directed as much to the hazzanim as to the community at large. 
Such preoccupation with meaning is uncommon today. In this con- 
nection, let me be very candid. Sometime ago, I happened to hear 
a hymn by the man who is known as the most prolific contemporary 
Anglican composer — Herbert Howells. It was a moving piece, al- 
though I confess I am not equipped to evaluate it musically, or for 
that matter, hymnalogically. I was moved, on hearing it, to find 
that there are contemporary Anglican composers who do not feel 
as lonely as the modern hazzan necessarily feels in his synagogue. 
I asked myself why this should be so, and why we do not have con- 
temporary poets and composers such as those we had in the middle 
ages. 

We know now the history of the Mahzor — not only its contents, 
but its actual form. Thanks to the researches of the late Dr. Ernst 
Goldschmidt, as reported in the essays collected by his son-in-law, 
Dr. J onah Frankel, we now know that medieval hazzanim in Ashkenaz 
used to record their own liturgical compositions in the margins of 
the community 'Mahzor — a large, oversize, parchment book that 
they kept for generations, so that, to a considerable degree, our 
Mahzor grew by agglutination. Each hazzan perceived it as his duty 
to compose afresh. They had, apparently, the advantage that Her- 
bert Howells has, and that the at least equally talented hazzanim 
of our time lack — an audience which understood the vocabulary 
in which they were speaking. You often sing today to an audience 
that rarely understands the poem that is printed, let alone any poem 
that you might make up in Hebrew. Our English readings are 
recited, responsively or collectively, and the hazzan is compelled to 
be a musical virtuoso, rather than the explicator or the stater in 
verse of the significance of a particular Sabbath festival as haz- 

zanim did in Ashkenaz, in Italy, and in other countries. 

A medieval document, composed in Capua in the year 1054 by 
Ahimaaz ben Paltiel, author of the so-called Scroll of Ahimaaz, con- 
tains a series of stories about the credulousness of our ancestors and 
their hagiographic descriptions of their rabbinic leadership. The 
stories have often made our ancestors the objects of mockery, but 
I am not at all embarrassed by them. The real purpose of this 
scroll is to describe one central miracle which cannot be affirmed or 
denied except by faith. The miracle that the Ahimaaz celebrates 
is that the liturgical compositions of those rabbis were so effective 
that they would permeate the clouds of heaven and reach the throne 
of glory. We still recite some of these piyyutim, especially during 
the Neil ah service on Yom Kippur. 



81 

The loneliness you feel is a result of the fact that whatever 
vocabulary you recite, you are doing so in solitude — virtually talk- 
to yourselves. Most of our congregants do not know how to chant 
the Torah — or even the Haftarah — liturgically. Much less are 
they able to understand the complicated Hebrew poems that we find 
in our Ashkenazic Mahzor. Therefore, I want to indicate that I 
frequently share your sense of isolation. More than once I have 
tried to put myself in your shoes, although I cannot read a bar of 
music, much less sing a phrase in tune. But I can ask myself the 
following: You are all in your minds sheliahey tsibbur — emissaries 
of the congregation — although the congregation often appears 
neither to know nor to care. It wants to be entertained by the 
music, but the music doesn't speak to it even as Italian opera speaks 
to audiences that know no Italian. Mozart and Rossini have made 
international and eternal a vocabulary that speaks to us even though 
we don't understand the language. 

Alas, we have forgotten not only Hebrew, but also the significance 
of the liturgy. I want to emphasize that in a profound sense you 
are the emissaries of the congregation, and I hope that you will con- 
tinue to regard yourselves as such — as the saving remnant, preserv- 
ing a sacred corpus of liturgy. I would urge you to be not only 
singers, but, indeed, true teachers, working with youngsters and 
teaching them both the liturgy and the music — the recitative as 
well as the significance of each prayer. If you become teachers — 
or, more accurately, expand your teaching roles, I feel sure you will 
get greater satisfaction from your work. I want to thank you, as 
a Conservative J ew and a rabbi, for what you have accomplished, 
against tremendous odds. I want to congratulate you on this occasion, 
and above all congratulate the honorees, who are recognized today 
for so much hard and intensive work. Remember that each soul 
whom you have taught to sing will reach another soul, until ulti- 
mately our congregations will recapture the vocabulary which should 
be their heritage, and which you are doing so much to bring back to 
them. 

This is an enterprise in which we shall be working together. 
One of the things which I hope the Seminary will achieve during 
the celebration of its centennial is a greatly expanded program of 
reaching out to our laity, through a variety of agents and media. 
I expect and hope that our hazzanim, and the Cantors Assembly, 
will play a large role in helping us to achieve that goal, and that 
we shall thus approach the day when the earth will be filled with 
the knowledge of God as the waters cover the seas. In our efforts, 



82 

we shall be guided by the words of the psalmist, who invites us to 
sing a new song unto the Lord — a song of renewal. 

I welcome you as my partners in this effort, since, as we all 
know, any genuine renewal must include liturgy and song. May 
Cod be with you in your work, and may our next such meeting be 
face to face. 

Conferral of Honorary Degree on 
Hazzan Samuel Rosenbaum 

Rabbi David Kogen: 

Turning now to the important business of the evening, the 
Faculty Committee on Honorary Degrees has recommended, and the 
Board of Directors has voted unanimously to confer the Degree of 
Doctor of Music, Honoris Causa, upon Hazzan Samuel Rosenbaum. 
Will he please come forward. Hazzan Rosenbaum is sponsored by 
Rabbi Shamai Kanter, who was ordained by the Seminary and is 
the spiritual leader of Temple Beth El, Rochester, New York; and 
by Hazzan Max Wohlberg, Professor of Hazzanut and Senior Member 
of the Faculty of the Cantors Institute. Will they come forward. 

Rabbi Morton M. Leifman, Dean of the Cantors Institute will 
read the Honorary Degree Citation. 

Rabbi Morton Leifman: 

Samuel Rosenbaum: Distinguished and beloved Hazzan of 
Temple Beth El, Rochester, New York since 1946, you served as 
President of the Cantors Assembly from 1955-58 and, since 1959 
have utilized your singular administrative talent as Executive Vice- 
President of that organization. A creative and versatile musician 
and dedicated practitioner of our faith who has combined a love of 
J udaism with a love of music, your life and career have inspired the 
love and respect of your peers in the cantorate, the rabbis who are 
your partners, and the lay persons, young and old, whose worship 
you enhance. 

A native of New York City, you received your secular education 
in its schools and at New York University, your J ewish education 
at the Hebrew High School of New York's J ewish Education Asso- 
ciation and the Herzliah Teacher's Academy, and your professional 
training in hazzanut, voice, and piano with such illustrious teachers 
as Dr. Jacob Beimel and Cantor Adolph Katchko. 

Your contributions to the larger community are legion, ranging 
from wartime service in the United States Army from 1942-46, to 
appointment as Scholar-in-Residence at the workshops in liturgical 
music in Boys Town, in Omaha, Nebraska. 



83 

Your translations of Yiddish poetry are renowned. Others of 
your many-faceted published works teach and enrich our understand- 
ing of the Jewish life cycle, the synagogue and its service. Your 
moving oratorios, cantatas and other compositions for radio and 
television, which celebrate the history, culture and religion of our 
people, are performed frequently and have won you international 
recognition. 

Among the many honors you have received are a nomination 
for an Emmy Award, prizes for films and television productions, a 
Solomon Schechter Award in Synagoguge Programming, a Kavod 
Award from the Cantors Assembly for originality and variety in 
J ewish music programming, and the distinction of being named by 
the Seminary an Honorary Fellow of the Cantors Institute. 

You have used your rich and varied talents in the service of 
your congregation, your colleagues, and the world wide Jewish 
community. 

Rabbi David Kogen: 

Hazzan Rosenbaum: In recognition of your creative musical 
artistry, and in order to publicly express our respect and admiration 
for your many contributions to the enhancement of the role of the 
Hazzan, not only in your synagogue, but also in synagogue life gen- 
erally, through your leadership of the Cantors Assembly, the Faculty 
Committee on Honorary Degrees and the Board of Directors of the 
Jewish Theological Seminary of America have voted unanimously 
to confer upon you the Degree of Doctor of Music, Honoris Causa, 
and I am privileged to present it to you in their behalf, in token 
whereof I hand you this diploma. 

And now, it is with special pride that I announce that the 
Faculty of the Cantors Institute have this year recommended for 
appointment as Honorary Fellows of the Cantors Institute eleven 
hazzanim, talented and devoted members of the Cantors Assembly, 
who have served the cantorate for a minimum of 25 years and have 
distinguished their service with serious devotion to their calling. 

Rabbi Morton Leifman, Vice-President of the Seminary and 
Dean of the Cantors Institute and Seminary College of J ewish Music, 
will present the candidates for designation as Honorary Fellows. 

Rabbi Morton Leifman: 

Thank you, Rabbi Kogen. Before proceeding with the pleasant 
business before us, I want to note that it is now 33 years since the 
founding of the Cantors Institute, the youngest of the Seminary's 
schools. In those 33 years we have graduated 107 Cantors and 



84 

granted 75 Bachelor of Sacred Music Degrees, 11 Master of Sacred 
Music Degrees and 10 Doctor of Sacred Music Degrees. 

The scholarly and artistic level of recent graduates and of the 
present student body is high indeed. We are very proud to see so 
many of our graduates in this audience tonight and proud, too, that 
this evening a student in the Cantors Institute was invited to officiate 
at the Maariv service at this convention for the first time. 

As Dean of the Cantors Institute and Seminary College of J ew- 
ish Music, I encourage you to bring to our attention other such 
worthy candidates for the Cantor ial profession. 

Mr. Vice-Chancel I or, it is now my privilege to present to you 
the distinguished candidates for designation as Honorary Fellows 
of the Cantors Institute. They have dedicated their lives, I'avodat 
habore, to the worship of our Creator, and to the enhancement of 
the J ewish people. I am going to call each man individually and 
ask him to come forward as his name is announced and to remain 
here on the platform. 

Hehazzan Ephraim Fishl ben Eliyahu, Hazzan Frank Birnbaum, 
since 1973 beloved shliach tsibbur of Temple Israel in Charlotte, 
North Carolina, you have served communities in New Orleans, Phila- 
delphia, and Silver Spring, Md. with distinction, and have brought 
honor to yourself, to your profession and to the Seminary's Cantors 
Institute which trained you. In your lifetime you have witnessed 
overwhelming cataclysmic changes in J ewish life, and you were more 
than an observer. You were an active participant in the events of 
the world around you. You served as president of the Zionist Re- 
visionist Organization of Washington, D.C. and were president of 
the Cantors Association of that same area. Earlier, during World 
War II you fought with the Hungarian underground and helped 
organize the Irgun Zvai Leumi's section in Slovakia. Your Alma 
Mater is pleased indeed to welcome you into the ranks of Fellows 
of the Cantors Institute. Mazal Tov! 

Hehazzan Menahem Hayim ben Zvi, Hazzan Merrill Fisher, 
since 1979, devoted cantor of the prestigious Main Line Reform 
Temple — Beth Elohim in Philadelphia. You have been a leader in 
the area of creative programming for J ewish music and participated 
in the premiers of works by Gershon Ephros, Garth Dragin, Mark 
Silver and Ben Steinberg. Your broad educational background in- 
cludes studies at Yeshivah University, New York College of Music, 
the J ulliard School and, of course, the Hebrew Union College School 



85 

of Sacred Music which awarded you its BSM degree. Your rich 
baritone voice continuously inspires the thousands of your con- 
gregants who pray with you. It is with great joy that the Cantors 
Institute of the Jewish Theological Seminary welcomes you as a 
Fellow of the Cantors Institute. 

Hehazzan Kalman Yaakov ben Yehezkel haKohen, Hazzan Kal- 
man Fliegelman, highly respected and beloved Hazzan of Temple 
Beth Torah of Westbury, New York. Your biography reads like a 
chapter of modern European J ewish historical drama, complete with 
childhood imprisonment by the Nazis, dramatic escapes, miraculous 
family reunions, and eventual travel to America and the long arduous 
path which led you to your prominent place in the cantorial pro- 
fession. 

The Cantors Institute of the J ewish Theological Seminary, joins 
your beloved congregation and the thousands of your friends who 
pray for your continued well-being, as we today confer upon you 
membership in the prestigius company of Fellows of the Cantors 
Institute. 

Hehazzan Yosef ben Yaakov, Hazzan J oseph Guttman, "Yayin 
ben Yayin". Talented son of a talented father. Your boyhood in 
Seilish, Czechoslovakia was filled with piety, learning and tradi- 
tional J ewish music. Especially important in that life was the ex- 
ample of your sainted father, a constant student of Torah and the 
possessor of a splendid baal t'fillah voice and a dignified bearing. 

The music of the hasidim as you heard it in your home added 
to your already deep roots. The miseries and terrors of World War 
M's oppression and persecution seared your soul as you witnessed 
the destruction of so much that was holy and pure. 

This is a special day for you and for the Cantors Institute of 
the J ewish Theological Seminary. Today marks exactly forty years 
of your liberation from slavery and the beginning of your road of 
service to God and your people on the American continent. We 
rejoice with you and with the congregation of the Millinery Center 
Synagogue in Manhattan which has given you the proper platform 
for you to express your dedication and love since 1956. The Cantors 
Institute is pleased indeed to welcome you to its newest class of 
Fellows of the Institute. May God's grace continue to guide you 
and yours for many productive years to come. 

Hehazzan Z'ev ben Shlomo, Hazzan William Hauben — You 
bring to your pulpit, Rodeph Sholom of Tampa, Florida, a combina- 



86 

tion of the J udaic culture of Eastern Europe and the outstanding 
voice training acquired in Western Europe and in the United States. 
You guided Rodeph Sholom to its well deserved place in the ranks 
of United Synagogue congregations and witnessed its being awarded 
the National Solomon Schechter Prize for Musical Programming. 
You were instrumental in the development of the unique annual 
Rodeph Sholom J ewish Music Festival. Your colleagues and friends 
are pleased to welcome you as a Fellow of the Cantors I nstitute and 
to greet you with affection and respect. 

Hehazzan Yehuda ben haRav Hayim Avraham, Hazzan Yehudah 
Keller — Beloved shliach tsibbur of Temple Beth Zion-Sinai of 
Long Beach, California — Your noble lineage is reflected in the 
dignity of your chanting and in the way that you relate to your 
fellowman. The influence of your remarkable parents and of the 
Hungarian shtetlakh from which they emmi grated is still evident in 
your life. Your beloved congregants and wonderful family share with 
you in this honor which the Cantors Institute of the J ewish Theo- 
logical Seminary is pleased to bestow on you. May you continue to 
go from strength to strength. 

Hehazzan Yosef ben Yitzhak Menahem Eliezer, Hazzan J oseph 
I. Kurland — Your education in gymnasium and yeshivot in Poland, 
your vocal training with distinguished professors in Austria and in 
America — all complemented your childhood hazzanut experiences 
in East Europe. You traversed a long road from Sosnowiec to 
Chicago, from the choir of the Lublin Synagogue to Ezras Israel in 
Chicago and the Chicago Symphony Orchestra. Your becoming a 
Fellow of the Cantors I nstitute is an honor bestowed by the Seminary 
with affection and joy. May you go from strength to strength. 

Hehazzan Shmuel ben Yehuda haKohen, Hazzan Fred Mannes 
— Beloved shliach tsibbur of the prestigious West End Synagogue 
of Nashville, Tennessee, you bring to your pulpit the sincerity, talent 
and devotion that have become the expected norm for hazzanim in 
our Movement. You shared these qualities with congregations in 
Chicago, in Iowa, in Oklahoma and in Western Canada before com- 
ing to Nashville to become leader, teacher and inspiration for young 
and old. The Cantors Institute of the J ewish Theological Seminary 
is pleased to confer its Fellow of the Cantors Institute on you with 
hopes and prayers for a productive and happy future. 

Hehazzan Avraham Yehoshua ben haRav Tzvi Eliezer, Hazzan 
Abraham Seif — Your life, I supose, could be characterized as a bit 



87 

of wood salvaged from the flames — you were one bereft of siblings 
and a devoted father lost to savagery and torture — Your response 
could have been either deep silence or unsettled screaming. You chose 
neither path — you chose instead to sing God's song and your peo- 
ple's anthems. You chose affirmation rather than denial. You chose 
holiness rather than impurity. Your beloved ministry at Kneseth 
Israel in Miami Beach has given you a most proper platform to 
glorify your Creator. Your service to your people and to your Maker 
have made you a most fitting recipient of the Fellow of the Cantors 
Institute Award. 

Hehazzan Shlomo ben Barukh, Hazzan Shlomo Shuster — Your 
excellent education, both secular and religious coupled with your 
natural talent have combined to prepare you to become a leader in 
your profession. As the beloved shliach tsibbur of Niles Township 
Jewish Congregation, you have invested the energies of your multi- 
talented personality to service of God and man. Aside from the 
responsibilities involved in leading Jews in prayer, you developed 
special music programs for your community, directed the synagogue 
quartet, are actively involved in music education. You have brought 
new music to the Chicago area both by commission and collaboration. 
Your influence on teenagers is immense, reflected only partly in the 
large number of young people that you prepare every year for B'nai 
M itzvah. 

Hehazzan Meir Ben-Zion ben Yitzhak Shmud, Hazzan Larry 
Vieder — Your influence on thousands of young people in Detroit's 
Adat Sholom Synagogue and in the general community is incalcuble. 
To teach nusah and trop has been the tool that you used for its 
own sake and in order to bring Jews closer to their heritage. You 
have served as a role model — musician, cantor, teacher, dedicated 
tom'lckhdt hakodesh. Your Hungarian and Czechoslovak! an teach- 
ers succeeded in planting in you the seeds of ahavat Tor ah and 
following in their footsteps you have enriched and ennobled thousands 
of American adults and teenagers. The Cantors Institute is pleased 
to recognize your talent and devotion and welcomes you to the 
Fellowship of the Cantors Institute. 

Rabbi David KOGEN: 

Gentlemen: The kadosh barukh hu has blessed you with great 
musical gifts which you have used as instruments for God's service. 
As a result of your dedication, worship in the synagogue has been 
beautified and sanctified, and appreciation and knowledge of Jewish 



88 

music among our people has been enhanced. Because of you, a great 
many men, women and children have been enabled to respond to the 
beauty of the traditions of our ancestors. Your devotion to our faith 
has enabled you truly to fulfill the hazzan's noble function as the 
"Sh'liah Tzibur". 

In recognition of these contributions, it is therefore entirely ap- 
propriate that the Faculty of the Cantors I nstitute should have recom- 
mended, and the Board of Directors of the J ewish Theological Semi- 
nary of America, should have unanimously approved, that you be 
admitted to the ranks of Honorary Fellows of the Cantors Institute. 
May I congratulate you now. God bless you all. 

Hazzan Ivan E. Perlman, President of the Cantors Assembly, 
will now offer the closing prayer. 

Hazzan Ivan Perlman: 

Avinu shebashamayim, look down upon us and continue to 
shower us with your magnificent blessings. Grant Thy healing power 
to our cherished Chancellor, Dr. Gerson D. Cohen, so that he, along 
with his administration and faculty, may continue to bring us un- 
derstanding of Thy holy Torah. 

May our Jewish Theological Seminary of America always be 
recognized as its fountain of learning. Vouchsafe Thy blessings upon 
our beloved Hazzan Samuel Rosenbaum that he may continue to 
serve our sacred calling and klal Yisrael for many more fruitful years. 

May the Seminary leadership find more of us worthy of such 
high honor as the years go by. 

Bless all our newly elected Honorary Fellows, together with all 
our colleagues who serve in the vineyard of the land. And may we 
share ever further nahas for our people with our spiritual colleagues 
in our pulpits everywhere. Bless us all with good health and unity 
of purpose so that our Movement may continue to provide the in- 
spirational leadership it needs and deserves. And may we all live 
in our hearts, in our homes, in our places of worship in a world of 
everlasting peace. 

Amen! 



89 

REPORT OF THE EXECUTIVE VICE PRESIDENT 
MAY 7, 1985 

HAZZAN Samuel Rosenbaum 

Colleagues and friends : 

The protocol of academia does not allow for sentimentality, and 
so it would have been inappropriate for me to respond to the honor 
accorded me at the Seminary Convocation on Sunday evening. 

As you can understand, my heart was filled with a thousand 
images : Sainted parents and grandparents: Ina, Michael, J udy and 
Tom and Abigail, David and Gail and Daniel Jeremy. From all of 
them I borrowed precious time and love to earn this honor. Teachers 
and revered colleagues of past decades, known and unknown. Friends 
and co-workers in the Assembly who are no longer with us, but who 
— I dare to hope — may have been watching from their places in 
that Academy-on-High especially reserved for hazzanim. 

And then there was the memory of a dear and precious friend, with 
whose death I still have not been reconciled, Norman Warembud. 
He, more than any other person outside of the family, pushed and 
schemed and nagged at me to begin doing many of the very things 
for which I was honored. And finally, each and every one of you. 

All of these kept pressing in on me asking to be remembered. 
All have a palpable share in my simha. 

I n the days ahead I hope to have the opportunity to acknowledge 
these debts in a direct and personal way. For the moment, I ask 
you to accept my deepest thanks and my promise to try to be worthy 
of the honor and of those who helped make it possible. 

There is, however, a huvurah which deserves more than that, 
the Cantors Assembly, itself. In pointing up the special relationship 
between the Assembly and the occasion of the first conferring of an 
honorary degree on a practicing hazzan, I hope I can illumine, as 
well, the great overriding significance of the event for all hazzanim 
and for hazzanut. Particularly for the hazzanim who are setting out 
on their careers, looking ahead in anticipation and with some appre- 
hension to the pursuit of the professional goals they have set for 
themselves. 

In spite of more than a fair share of frustrations and disappoint- 
ments, the Cantors Assembly has dreamed and achieved, dared and 
succeeded, faltered and survived and meets here once again, strong 
and united, to celebrate its 38th anniversary. 

Sometimes, when we are occupied with the day-to-day challenges 
which conerned hazzanim confront, working in an unconcerned 



90 

world, we may become blinded to what we have accomplished in the 
relatively few years of our existence. 

We may not realize that the Cantors Assembly speaks not only 
to the immediate needs of J ewish life, but that it speaks as well — 
over the heads of the American J ewish community of the present — 
to uncounted J ewish communities yet unborn, just as the institutions 
and the sages of the past spoke to us over the heads of their 
communities, 

We should take heart that our message to the future will post 
proof of the steadily broadening parameters of service and influence 
of this calling of ours that has comforted and guided Jews from 
our earliest years as a people. We project ourselves and our impact 
into the future, even as we write the history of the days of our years, 
leaving a mark for those who will follow to recognize and to remember. 
A mark against which they can begin to measure their own achieve- 
ments and a point from which they can proceed to project their his- 
tory into the future. 

I n the process they endow us with a measure of eternity as they 
achieve for themselves an understanding of who they are, which 
comes only from knowing the source from whence they have come. 

II 

Leaving something lasting and meaningful for the future to in- 
herit and to remember is one half of the coin of hazzanut; the daily 
pursuit of our special and demanding calling is the other half. 

Let not the joy we feel at what we have accomplished blind us 
to the realities of contemporary J ewish life; but let not the problems 
which cry out for solution lessen our determination to serve, to sur- 
vive and to overcome. 

The difficulties which beset J ewish life today need no elabora- 
tion documentation. The list is a long and sad one: assimilation, 
intermarriage, empty synagogues, the abandonment of even the 
simplest mitzvot and of Torah study, J ewish illiteracy, the almost 
complete eclipse of halakha as a determining factor in the way J ews 
live, and the growing dominance over the community by Federa- 
tions led by J ews whose commitment to J ewish life, in many cases, 
is almost entirely financial. 

So, we find ourselves celebrating our survival in an increasingly 
apathetic, if not downright hostile environment, an environment in- 
different to the disciplines of a movement and to principles to which 
we are committed, individually and collectively. 

Yet we will not turn our backs on what hundreds of generations 
have struggled so hard to keep alive. As J ews who know J ewish 
history, we have seen the pendulum swings in J ewish loyalty, alter- 



91 

nating between alienation and reconciliation; how we turn away in 
one generation only to return in another to test God's capacity to 
forgive. We must believe that this generation, like so many in the 
past, is capable of return. Our's is the responsibility to help bring 
about that reconciliation, or at least to stem the tide of alienation. 
It is not our's alone, but yet it is our responsibility, too. 

It is already noticeable that a return to tradition is taking place, 
particularly among young people — teenagers as well as young mar- 
rieds. Sociologists and demographers are already telling us that 
Orthodoxy is the fastest growing movement in America and the most 
active. A new batch of young charismatic leaders, men and women, 
have captured the imagination and loyalty of the 20 to 40 generation, 
and they are responding happily and vocally. Whether their regimen 
of mitzvot is anything like that of earlier generation is really im- 
material. 

What is important is that there is a genuine ground-swell of 
return abroad in the land and signs of it are visible everywhere: 

The small knitted kipah has proliferated to where it is taken as 
normal by J ew and gentile alike, by wearer and observer alike. The 
Anglo-Jewish press has been bulging with articles and reports of 
activities of Orthodox organizations and institutions. Some of the 
fastest growing industries in large cities like New York, Boston, 
Chicago and Los Angeles are those which manufacture and distribute 
kosher products; kosher fast foods, kosher take-out services and in- 
creasingly elegant and expensive kosher caterers and bakers, to name 
some of the more visible. 

The enthusiasm of this group is infectious. They have come out 
of the closet and they are ready to open their hearts to anyone who 
wants to listen to tell them that Orthodox is beautiful! 

I envy them their regeneration, and I would want very much 
to see a similar return in Conservative ranks. The return to funda- 
mentalism in religion need not be limited to Orthodoxy. There are 
more than enough young J ews from Conservative homes and back- 
grounds who are drifting, intermarrying and assimilating to provide 
us with new life and new energy. 

The next few years may well be a watershed of J ewish life; a 
point of decision. In short order we will know whether the impetus 
to return is genuine or merely a fad. But we cannot afford to gamble 
or to try to guess what will happen. We must accept the return of 
young people as genuine, and we must now, today, this moment, 
begin to win back the thousands of young people who look back at 
their meager J ewish education as a meaningless waste and at their 
Bar or Bat Mitzvah as a release from bondage. 



92 

Eugene Borowitz, in an interview in last week's "Jerusalem Post" 
agrees : 

Tor some of the returning young people, Orthodoxy is a choice, 
a reasonable, viable choice for Americans who want to live in the 
modern world and want a vibrant, living, exciting Orthodoxy. 

"But beyond this group", he continues, "is a larger group of 
non-Orthodox young people who say they want to be more J ewish 
than heretofore." These, especially, are the young people who could 
find a comfortable place in the Conservative movement. 

And let us not forget the growing number of retirees who, after 
throwing off J ewish observance upon retirement, are now finding their 
way back to the synagogue for the comfort and activity they need 
to fill their empty hours. 

Young and old are ready to come back; many already have. 
Are we ready to receive them? 

It seems to me, that there are certain conditions, however, that 
need to come to pass if we are to refurbish our movement, our 
synagogues, our profession to a point where we can deal positively 
with the opportunity which seems to be presenting itself to us. The 
matter is crucial. Do we continue to flounder, wallowing in our dis- 
appointment? Or do we learn to navigate to a better world? Will 
we continue to react or will we act? 

I think we have no choice. But you must understand that when 
I say "we," I do not mean only we, hazzanim. I mean our colleagues, 
the rabbis and the educators, and those enlightened laymen to whom 
J ewishness is precious. But most of all I mean we hazzanim and we 
rabbis. More about that in a moment. 

No, I do not have a ready made, sure-fire plan that will solve 
our problems, but I have an agenda and I know where I want us 
to go. 

And I have it on the authority of that beloved philosopher-poet, 
Yogi Berra, who taught: "If you know where you want to go, you 
have a better chance of getting there." 

Here, then, is my agenda. A list of things to do until the 
mashiah comes, or for the next ten years. Whichever comes first. 

Like any agenda it is only a bare outline of what needs to be 
filled in by those who undertake it. That filling in will take time, 
thought, reason and wisdom; some turning back, some moving for- 
ward and, above all, perseverance and commitment. There is enough 
work and glory to keep all of us busy for the unforseeable future. 
My father used to say, "the foreseeable future is no future at all." 



93 

III 
Item one: 

The majority of synagogues of the Conservative movement seem 
to function today on the principle that the synagogue is a social 
agency in which decisions on all questions including matters of faith, 
liturgy, ritual practices, etc. can be made by popular vote or by a 
ruling clique playing at power politics. Somehow they will need to 
be educated to reconsider that policy and come to learn and to accept 
the concept that Judasim is an evolving tradition in which change 
can happen in an orderly manner within the framework of law and 
tradition. Not by a vote of untutored men and women sitting around 
a table in a smoke-filled room. 

Input from all Jews has, over the ages, always brought about 
change as the need arose; but it came in a process guided by the 
scholars, teachers and rabbis of their time. The Conservative move- 
ment, itself, is a living example of that process. Yet most synagogues 
today give final authority on ritual, liturgical and halakhic questions 
to barely literate Jews, in many cases without any serious prior 
discussion with the rabbi or hazzan. As this process is duplicated 
in hundreds of synagogues it is easy to see why we are deluged 
by a growing number of disparate, and often contrary practices which 
make of our movement a patchwork quilt of varying traditions from 
which it is difficult to determine where we stand on any single issue 
and which often force us to function in situations which compromise 
our religious principles. 

We are confused and torn by the lack of a reasonably uniform 
set of principles which are arrived at in the light of halakha and 
whose process for change is that set down and mandated by the 
movement's founders and which have been adhered to by subsequent 
law committees through the years. 

My argument, is not necessarily with the changes which have 
evolved these past two or three years, but with the dangers which 
are inherent in changing practice by methods which are not based 
in law. 

With all that is at stake, perhaps even the very existence of 
American Jewry as some sociologists predict, should we — hazzanim 
and rabbis, individually, collectively and cooperatively — not be 
speaking to this issue? 

Whosoever cares and speaks out, we care and we must begin to 
make ourselves heard in a variety of ways. 

That proposal is not an easy one for me to make. Those who 
know me, know that I am opposed to rabble-rousing and to inf I ama- 
tory oratory as a means of solving a problem. I am by nature a 



94 

compromiser and whenever the Assembly is faced with an issue which 
might seriously divide us, I almost certainly am among those who 
advise backing off from combustible issues until a time when we 
are secure enough and strong enough to deal with them. 

As I re-read this last section when I was preparing my report 
I thought to myself that a good many of you might wonder why 
in the world I would insist at this point in the life of the Assembly in 
bringing up a problem which many of us had long ago been com- 
pelled to categorize as a makat medinah, a problem from which all 
kleykodesh suffer and which many of us had discounted a long time 
ago as being insoluble; a problem with which one has to learn to live, 
like air pollution. 

I think that it is a sign of our strength, and of the confidence 
I have in the maturity of our membership that I can now, at last, 
address ourselves to an issue which has hung over our professional 
lives like the biblical cloud by day and the pillar of fire by night for 
the last twenty years. 

And so I decided to go with it. To share my intuition with you 
and let you decide in the weeks ahead whether my proposal is realistic 
or not. 

The front page of last Sunday's "New York Times" bolstered 
my opinion with a resounding 'Yes!". The paper reported on an 
address which Albert Shanker, the nationally famous educator, de- 
livered to the convention of the New York State United Teachers 
Association at Niagara Falls. 

Shanker, who is president of the American Federation of Teach- 
ers, a union within the A.F.L.-C.I.O., urged teachers to support a 
wide-ranging roster of measures that he said would enable them to 
achieve greater status, prestige, decision-making power and job 
satisfaction. 

The language is education and labor, but the substance is 
professionalism. 

In place of "collective bargaining" read "annual contract nego- 
tiations". In place of "teachers" read kley kodesh. In place of "school 
boards" read "synagogue boards". In place of "superintendents and 
principals", you might read "United Synagogue Committee on Con- 
gregational Standards". 

He argues that collective bargaining may produce grudging 
salary increases but will not add one iota of professional status. 

A restructuring of education to encourage bright young people 
to enter teaching even if only with the intention of remaining five 
or six years. 



95 

Shanker insisted that unless teaching takes on the qualities of 
a profession such as medicine or law, it will be impossible to raise 
standards or attract first rate candidates. "We wont get the best 
and the brightest teachers if we continue to be treated like workers 
in a factory." 

A key to acquiring the attributes of a profession is for those in 
teaching to be able to have a main role in setting educational policy, 
School boards, superintendents and principals now reserve for them- 
selves the authority that should be shared or handed over entirely 
to teachers. 

"A professional is not a person who just follows orders," Mr. 
Shanker said. "A professional is permitted to operate independently, 
make decisions, is not tightly supervised, is trusted and is generally 
well compensated." 

He said that when teachers began negotiating labor contracts 
two decides ago, they expected officials to resist salary demands and 
to be open to giving teachers authority instead of money. But the 
opposite happened, according to Mr. Shanker, who said that it had 
turned out that "professional issues were not subject to negotiation." 

So, he has decided that there are limits to what can be achieved 
through collective bargaining. It was a conclusion that few would 
have expected from M r . Shanker, who i n past years was tel I i ng teach- 
ers that the negotiating table was the best place to make gains. 

Shanker's succinct statement on what it means to be a profes- 
sional and his suggestions as to how teachers might go about securing 
that status, are worth studying. I believe that my recommendation 
is of that same order. 

I am not sure I know yet how we can best go about getting in- 
volved in this issue. 

But, I can tell already that at least one Assembly member has 
thought about it. Quite coinci dentally I received a letter from one 
of our younger colleagues, Sheldon Levin of Philadelphia, filled with 
constructive suggestions on how we could go about dealing with this 
problem. I know that his suggestions, along with any others you 
may have, will form the basis of the discussions on this subject which 
will take place at the coming Executive Council and regional meetings. 

I am certain, however, that a convention is not the forum for 
a thorough discussion of ways and means. I would rather we treat 
this and the other items on my agenda, in the same sensible, open 
and frank manner in which we considered the issues of the rabbinic 
ordination of women and the pending sanction by our movement of 
women cantors. I am proud of how that was done, of the spirit in 
which differing opinions were discussed and evaluated, happy over 



96 

the maturity we displayed in reaching our positions on those ques- 
tions. Although they were not completely to the liking of everyone, 
they were accepted by everyone for the sake of unity and continuity. 

Item two: 

Having been emboldened by raising the first issue, I will move 
on to another which ranks on a par with the first as to pervasiveness 
and combustibility. 

Let us talk now about that odd couple, the rabbi and hazzan, 
and the relationship between them. 

I daresay that there is no subject which so dominates conversa- 
tions, discussions, meetings and seminars of hazzanim as this. No 
matter where our talk begins, the moment we touch on the things 
that make us unhappy with our careers, we inevitably fall to finding 
fault with our rabbis and before long, with all rabbis. 

No matter that we know that there are hazzanim who live and 
work amicably, peacefully with their rabbis. No matter that we know 
that there are hazzanim who tell us that their rabbi is their closest 
friend in the congregation and that the amity and unity flow over 
to their families, as well. Somehow, most of us — even those who 
have no real complaints, react like Pavlov's dog, and at the first 
mention of a problem with a rabbi, no matter what the merits of 
the complaint, we begin to salivate, and chime in with horror stories 
which we have heard from others. 

But this once, and hopefully from now on, if we agree, let us 
exorcise that demon from one psyches and let us talk honestly and 
rationally. Not for the purpose of proving that we are right and 
they are wrong, but in order to begin to work our way out of the 
morass of our antagonisms and find our way to a detente, a detente 
that will gradually warm to an armistice and, finally, to peace. 

What I think we need is a forum in which we can mutually 
ventilate with the same freedom, the same vulnerability which we 
sense in a therapy session. And I would hope that the discussions 
which might lead to a new era of understanding would not concern 
themselves with a particular quarrel between a particular pair of 
kley kodesh, but which would be concerned with the things that 
every hazzan, every rabbi needs. The space he requires in which 
he can function; the freedom, within a mutually agreed upon code 
of discipline, to grow and expand in any direction consonant with 
his needs and those of the congregation. 

I would hope that such a discussion would help us to discover 
the goals we each have for ourselves and how each proposes to achieve 
them. 



97 

How I need to be able to say to a rabbi: Colleague, brother, 
friend, be my rabbi. Let me be able to believe in you! Comfort me, 
guide me, teach me, let me share my fears with you as you share 
yours with mine. Be true to your great calling. Be a rabbi! 

How I would like to have a rabbi talk to me in the same fashion. 

Perhaps it is the welcome breakthrough we have made under 
Ivan Perlman's leadership in establishing a fresh and more cordial 
relationship with the Rabbinical Assembly, that gives me hope that 
this might be the time for such a wish to come true. For the first 
time the president of each group is addressing a convention of its 
counterpart. For the first time each organization has input into the 
convention plans of the other. For the first time a Mason committee 
has been established between the two organizations which will be- 
come involved in settling disputes between a rabbi and a hazzan. In 
this way, such differences will be aired before peers who know and 
understand synagogue life, and not before a lay body that has not 
the background, and often not the compassion for kley kodesh and 
who may respond with "a plague on both your houses!" 

That this is good and desirable is obvious. There is, however, a 
deeper level of relationship which must be explored that cannot be 
accomplished by public addresses. Speeches have, by their very 
nature, a token quality about them. We cannot deal with the day 
to day problems which provoke us to disagree in public utterances. 

If the kind of discussions I have in mind can be held and some 
agreement arrived at, we could go on to plan and work together 
welded to each other by understanding, confidence, competence and 
love in service of the greater good of the J ewish people. 

What could we not accomplish with such a relationship? 

How? 

Again, the details are yet to be filled in, but it is not an im- 
possible dream. The details will all fall into place once we are 
sincerely and fully committed to making it happen. But as with 
most great causes, we must first convince ourselves. Only then will 
we be able to convince others. 

I tern three: 

J ust as "mitzvah goreret mitzvah", one good deed encourages 
the performance of another, it might be appropriate to say "ometz 
goreret ometz" courage generates courage. 

There is a third heretofore untouchable subject with which I 
conclude my agenda for things to do until the Messiah comes. 

Ever si nee the Cantors Institute was established we have always 
asked the question, "Why is there not a hazzan at the head of a 



98 

school for hazzanim?" Mostly, we asked that question among our- 
selves, although it was implicit in many conversations with Seminary 
administrators over the years. 

Perhaps it was appropriate, when the Institute was established, 
that a rabbi be placed in charge. There were few, if any, hazzanim 
with the educational and administrative competence to run an ac- 
credited college-level school. But today, thanks in a large extent to 
our efforts, that school has graduated and presented us with over 
120 graduates. All of them have at least a bachelor's degree; some 
have additional degrees. We all have become more knowledgeable 
and more sophisticated in management and administration. Can 
there be a good reason why a number of qualified candidates for the 
position of Director could not be found when it becomes vacant? 

We posed this question in a wide-ranging discussion we had with 
two members of the Seminary administration, frankly and openly 
and in the presence of the current Dean, a dear friend and a 
cherished colleague. Ivan pointed out that the question was in no 
way a reflection upon his performance or on the relationship we 
have had with him since he first took over that post. 

But in view of the openness of the talk in that small group we 
felt that something like this, which troubled us for many years, 
needed desperately to be articulated and put on the table as one 
of our most urgent priorities. At the moment, Ivan went on, the 
question was purely theoretical. It would become real and urgent, 
when and if that post became vacant. 

That priority was again pointed out by Ivan in an historic meet- 
ing between him and Dr. Gerson D. Cohen, Chancellor of the Semi- 
nary, some two months ago. Dr. Cohen agreed that the idea was 
reasonable and acceptable to him. He promised to give it full con- 
sideration at the time it became necessary to replace the incumbent. 

I mention this here not only to inform those who may not have 
been present at several of the regional meetings held this winter 
where it was previously reported. But also because it is of a piece 
with my other proposals and a further token of the growing maturity, 
strength and acceptance of the Cantors Assembly which hopefully 
is a harbinger of better things to come. 

There are a number of other items which I would share with 
you but for the fact that I have already gone over my time and 
probably exhausted your patience. I will, therefore, content myself 
with just listing them, with the promise that we will be talking about 
them as early as the next meeting of the Executive Council on 
Thursday. 



99 

Among these will be the proposal to ask for a broad scale review 
of the curriculum of the Cantors Institute. We have talked a great 
deal in the last several years about the growing need for hazzanim 
to become competent in a number of new fields such as sensitivity 
training, music therapy, counselling, Yiddish, Yiddish literature and 
folk art. 

It is our aim to study the curriculum with an eye to time 
priorities, goals, etc. in order to make room for courses in as many 
of these subjects as possible. 

I have a plan, apart and separate from the NEH project, to 
invite every hazzan over 60, retired or active, especially those who 
have a European or Sephardic backgrounds, to record every service 
of the year as they are accustomed to chanting it, to serve as an 
archive, and as a valuable teaching-aid for young hazzanim who 
otherwise might remain cut off from these different strands of 
hazzanut. 

These are but a few of the dreams I have for us for the years 
ahead. But between the dream and the reality, there is the thinking, 
the planning, the doing, and the work; the work, the work! 

As we begin another year we pray: 

Vihi noam Adonai aleynu, 
umaasey yadeynu kon'na aleynu 
umaasey yadeynu koneneyhu. 

Be gracious unto us, Lord, and be with us. 
Establish Thou the work of our hands for us. 
Yea, the work of our hands establish Thou it! 

AMEN! 



100 

ADDRESS: PRESIDENT RABBINICAL ASSEMBLY 
MAY 7, 1985 

Rabbi Alexander M. Shapiro 

It is a source of great pleasure for me to be present here today 

at your convention. I must confess that the atmosphere here is quite 
different than at the last convention that I had the honor to address 
recently, in a different location in the Catskills. To the Rabbinical 
Council of America I came as one from the outside, where indeed I 
did receive a rather cordial welcome despite the fear of perhaps having 
to dodge a brickbat or two. On the other hand, at the Cantors 
Assembly I come with a complete feeling of collegiality and the sense 
that I belong in every way. I trust that that will not move you 
immediately to ask me to sing to prove my credentials! If you do, 
Cantor Henry Rosenblum will be the first to attest to my total and 
complete tone deafness. Nonetheless, in spirit if not in voice we are 
very much one. 

It has not always been so. I do not have the delineate to this 
convention the history of rabbi/cantor relationships in the past. 
Clearly, you know as well as I do the degree to which those relation- 
ships were often embittered by all kinds of disagreements over mat- 
ters of esthetics and halacha. Gaonic authorities were particularly 
incensed against those whom they conceived to be musicians who 
trivialized the liturgy and dared to introduce compositions of their 
own, thereby both elongating the service and weighing it down with 
extraneous elements that have no place in J ewish life. The paytan 
of the middle ages, whom we revere, had his difficulties in getting 
his works heard and certainly in getting them incorporated into the 
liturgy. While I am probably more aware of rabbinic comments about 
cantors than the other way around it is clear to me that not only 
in the modern world but in the medieval one as well, there were 
cantors whose lives were embittered by denigrations of their pro- 
fessional abilities. Nonetheless, in a volume that I am sure you 
know far better than I , that of Leo Landman's work on the cantorate, 
not only does he refer to an occasional hazzan who was known as 
a cantor and preacher of Torah. There were many over the course 
of the ages who not only sought to combine singing ability with 
scholarship; there were others whose knowledgability extended far 
beyond the realm of liturgy. 

The reality of our time has been in some ways similar. All too 
often instead of a relationship of common concern and mutual help 
relationships between rabbis and cantors have been fraught in too 
many communities with petty jealousies and ludicrous competitive- 



ness in a world that desparately needed their joint inspiration for 
the greater good of the J ewish community as a whole. Not too long 
after I was inaugurated into office as president of the Assembly, I 
had a meeting with your esteemed president. We sat and talked at 
length. We agreed that the time had at long last come for us to 
begin some of the healing of the past divisiveness that is overdue. 
I found my conversation with Cantor Perlman to be exceedingly il- 
luminating and helpful. Many years ago when the situation in my 
own community was very different than it is now, I remember sug- 
gesting the possibility of our annual Rabbinical Assembly. Purim 
party including cantors and I remember well the answer of one rabbi, 
who obviously ought to remain nameless. "Alex", he said, "you don't 
understand. The whole point of the Purim is to get away from my 
hazzan"! I have to say with gratefulness that the situation has begun 
to change very radically. In the very short time that has elapsed since 
Ivan's meeting with me a great many changes have occurred. A can- 
tor-in-residenceand a rabbi -in-residence have taken their appropriate 
places in each of our conventions. Your own distinguished Hazzan 
Hoshe Taub became the official cantor for our convention. He repre- 
sented the Cantors Assembly in a very beautiful way and distin- 
guished himself not only in the manner in which he advised us in 
matters of liturgy but in the musical programs that were presented 
to our membership. I am sure that Rabbi Kievel has had a similar 

While those appointments are significant, they are essentially 
still symbols since there is so much more to do, I am still amazed to 
this day that the publication of the Birkat Hamazon by the entire 
Conservative Movement contains the emblems of every one of our 
groups, including the Womens League, but nowhere does the name 
of the Cantors Assembly appear and it is the cantor who most often 
is called upon both to train others and to lead in the Birkat Hamazon, 
Similarly, I would have to attest to the fact that the publication of 
our new siddur has not had nearly the kind of input by cantors I 
would like to see ultimately in all of our liturgical publications. I am 
absolutely convinced that we are only at the beginning of a road that 
has to take us much, much further. 

Nonetheless, the efforts made thus far have to be viewed in 
their total context. That context is a very challenging and a very 
troubling one in many ways. If you would permit me to say so, it 
is obvious that one of the difficulties we have is that the level of 
scholarship and training of Hazzanim in the field is not all that it 
should be. That young rabbi who wanted to run away from his 
Hazzan was talking about a human being who is not a cantor in the 
Cantors Assembly tradition but some part-timer picked upon some- 



102 

where who bears the title Hazzan though in many ways not deserving 
of it. Often such a cantor does not understand what he is saying or 
why he is saying it and often his belief in what he says is limited, 
to say the least. It is evident that we find ourselves in a catch-22 
kind of situation, just as it is true in many areas, such as J ewish 
education. On the one hand we desparately need to attract to the 
cantorate as many of the finest young minds as well as voices that 
we can. At the same time, the problem of status and, yes, the problem 
of kemah as well, is such that it becomes increasingly difficult to 
attract people of the highest caliber. With the small number of 
young people being graduated every year, we are further and further 
away even from filling the gaps that exist as men retire, or, God 
forbid, pass from this world. 

Clearly, both the Rabbinical Assembly as well as the Cantors 
Assembly have a common task of raising the degree to which cantors 
fill respected and honored positions in their communities. Moreover, 
we must find the way as imaginatively as possible to attract the most 
talented young people that are available as well as to educate our 
congregations as to the nature of the work of the cantorate and its 
place within our communities. It is interesting to know that we 
have already set up a joint committee of rabbi and cantor to adjudi- 
cate problems that may arise between rabbis and cantors in the 
course of their work together. We have got to do much more than 
that however. The time has come, I believe, to incorporate the notion 
that cantors are called to the world of scholarship also, that they 
can teach in our schools and in our adult education programs in 
areas that do not directly impact the world of music. They are clearly 
significant and important resource people within the life of the con- 
gregation. In that entire area it seems to me that you have a role 
to play also, an exceedingly important one, in demanding more of 
your membership and not less, in demanding a deepening of their 
scholarship and in insisting that they fulfill a whole range of roles 
within the life of the congregation, particularly in those areas where 
Jewish leadership is difficult to come by. 

I am aware, too, that we must change a great deal of symbol 
and a great deal of substance. It is time for the dean of the Can- 
tors Institute to be a hazzan and not someone from the outside, 
as much as I treasure those who have functioned in that way in the 
past and I certainly do not speak judgmental ly of its present dean 
who I treasure and respect. It is time, also, to find the way of 
incorporating the leadership of the Cantors Assembly into much 
more that is being done and said both within the Movement as well 
as on behalf of the Movement. J ust as United Synagogue calls upon 



rabbis to fulfill certain high responsibilities from time to time, so 
must we impress on our United Synagogue counterparts that they 
have a very significant corp of leadership within the community of 
cantors available for service if only they were asked. 

Let us be honest with one another. There are significant and 
important problems within the Movement as a whole. There is a 
good deal of divisiveness, a tendency of the Movement to go in many 
different directions that I have sought to address in a variety of 
ways. There is a need that different parts of the Movement have 
to hear one another and not to sit in judgment on each other. The 
scars of the issue of women's ordination badly need to be healed 
and all of us have to find the way to incorporate such women rabbis 
into the Movement in a way that does not challenge the integrity 
of either the right or the left. Certainly, the issue of women cantors 
will have to be addressed much sooner than later and incorporated 
into the life of the Conservative Movement as we see it and under- 
stand it and live it. 

My daughter, who is spending this year at the Hebrew Uni- 
versity, tells me that young people of the Movement living in Israel, 
hearing some of the rhetoric in the Movement, talk a lot about 
whether we are going to split apart. You and I have a sacred re- 
sponsibility. It is the responsibility that is conferred upon us by our 
calling, though often, we are not quite equal to it. Theoretically we 
are spoken about by the tradition as being hahamim and zekenim. 
Though we have a beard or not, we are thought of as somehow or 
other incorporating within ourselves the wisdom of our people. Those 
who are called to serve know all too well how deficient they are in 
wisdom and how the traditional prayer of Hineni speaks so movingly 
as to what we feel about ourselves. 

Nonetheless, whatever our own self doubts may disclose, how- 
ever we feel to be inadequately prepared for our calling, the responsi- 
bility that rests on our shoulders is overwhelming. Together we have 
the responsibility of teaching by our own example a life of faith, a 
life of commitment to God and to Torah and the continuity of the 
Jewish people. We have a responsibility not to be preoccupied with 
pettiness and with squabbling and quarreling amongst ourselves. We 
have a responsibility not, God forbid, to speak ill of our fellows and 
to demand of the other an acceptance only of our most cherished 
ideological positions. We have a responsibility to hear the other, to 
work with the other, to involve ourselves with the most sympathetic 
readiness to function without judgment of any kind. These are days 
not to speak of a coming collapse of the Conservative Movement as 
is spoken of so often by some irresponsible ideologists. (The report 



104 

of our imminent demise both within and without the 'Movement are 
rather grossly exaggerated.) It must be our task, little by little, one 
step at a time, to find a way to resolve those issues that divide the 
right and the left among us, those who speak one language of theology 
with those who speak another language of theology. 

At the Convention of the Rabbinical Council of America the 
other day, I spoke of the fact that I left the world of Orthodoxy 
not because I rejected God but because I rejected the world of 
bedikat tzitzit. 

It is Salanter who tried to teach us to change our mode of 
thinking. 'The problem", Salanter said, "is that we worry about 
somebody else's soul and our own bodies. Rather", said Salanter, 
"be more preoccupied with your own soul and sustaining some- 
body else's body". What distinguishes us in the Conservative 
Movement, it seems to be, is the courtesy and the honor we have 
always given to those who have disagreed with us. The ability to 
learn from the polarities of the Movement, from Heschel as well 
as Kaplan, from those who speak the language of halacha as well 
as those who speak the language of agadah. As we rabbis and 
cantors together find the way to come to a new discovery of each 
other and what each of us means to each other, we must find 
a way as well to work together for one united movement affirm- 
ing our faith in God and in Knesset Israel, accepting our respon- 
sibility as halachists and of those ruled by Torah and at the same 
time possessing the openness of spirit and the readiness to hear 
in new ways new understandings of why God put us in the world. 
The fact of the matter is, that in the long run we need one another 
desperately. I so need to hear not only the prose of Torah but its 
melody, so need to have my spirit lifted by the lilting voice of a 
cantor who stands next to me, so need to find within the life of the 
synagogue stimulation of my own spirit and of my own heart; a voice 
that sings, a human being who struggles with me, helps me to bear 
sponsibility not to be preoccupied with pettiness and with squabbling 
the utter loneliness of the pulpit. All of us need the discipline of 
the intensive day by day study of Torah and the rewards of the 
spirit to be found in fulfillment of God's mitzvot. Let us find the 
way then to persevere together with love for one another and with 
the greatest of respect that comes from human beings who know 
and understand something not only about the meaning of Torah but 
the meaning of life itself. 

May God strengthen our hands and hearts in the challenging 
and critical days that await us. 



105 
SOME THOUGHTS ON HEBREW DICTION 

PINCHAS Spiro 

I would like to talk to you about a subject very close to me; 
one with which I have been concerned for all of my career. The 
subject is Hebrew diction. I have a few thoughts on the matter 
which I think are well worth discussing. 

I read a quote somewhere attributed to conductor Richard 
Westenburg of the famed Musica Sacra, a quote with which I can 
identify. This is what he said: "I am a word man. Very few people 
can get as excited about a well-phonated vowel or a well-timed con- 
sonant as I can." I recall my student days at the J uilliard School 
of Music, and I am sure that my former classmates, Ben Belfer and 
Larry Avery, who are here this morning will agree that among the 
most important things we have learned in that school was a high 
regard for proper singing diction in any language. Which brings me 
to a question I want to ask you: As hazzanim, how important do 
you think should correct and precise Hebrew diction be in the exer- 
cise of our profession. My own answer is that it should be one of 
the most important concerns of every self-respecting hazzan. 

Before I proceed, I feel the need to make my position clear. I 
don't regard myself as an authority on the subject of Hebrew diction, 
and I don't intend my remarks today to be considered as the last 
words on the subject. Therefore, don't ask me: mi samcha /' rosh? 
All I hope to accomplish is to bring the subject and its problems 
to your attention and to stimulate further study and discussion. 
I want to say one more thing by way of an apology. I find it 
somewhat awkward to present a paper on Hebrew diction to a 
learned group such as this because I will have to refer to matters 
which seem obvious and elementary. I ask in advance for your 
patience and indulgence. 

During several opportunities in the past, I discussed the follow- 
ing areas of Hebrew pronunciation: mil'el and milra accents; kamatz 
katan and kamatz gadol; sh'va nach and sh'va va. We can, there- 
fore, dispense with these today. 

Please note that my remarks today concern mainly the sephar- 
dic pronunciation. Actually, what we call today "Sephardic pro- 
nunciation" is a synthesis of Ashkenazic (mainly of the Polish 
variety) and authentic Sephardic. In general, it can be said that the 

Pinchas Spiro is the Hazzan of Tifereth Israel Synagogue of Des Moines. 
He is a well known authority on the Hebrew language, biblical canti Nation 
and nusah hatefillah and has written extensively on all of these. He is the 
author of the "Complete Weekday Service" and the "Preliminary Service for 
Sabbaths and Festivals" published by the Cantors Assembly. 



106 

Ashkenazim have taken over from the Sephardim only the pronuncia- 
tion of the VOWELS, but not the pronunciation of the CONSO- 
NANTS. (The exception, of course, is the tav which is always 
pronounced as a "T" whether it has a dot in it or not.) 

The Hebrew alphabet consists of 26 letters, each of which, in its 
original version, had its own distinct manner of pronunciation. In 
its original form, Hebrew writing was completely phonetic, and spell- 
ing posed no difficulties. In our day, only some Yemenites still pro- 
nounce each letter in its original version. (It is interesting to note 
that they pronounce the vav like the English WA, and the tsade 
more like an S than a TS.) In modern Israeli pronunciation there 
are only 19 distinct sounds for the 26 letters of the alphabet. The 
following pairs of letters are pronounced identically: kof and kuf; 
chet and chof; sin and samech; tet and tov; as well as vav and vet. 
The only pair of letters where some purists still insist on making 
some distinction are the alef and the ayin. The guttural nature of 
Xheayin makes it somewhat difficult for European-trained J ews to 
adopt naturally. 

(Demonstration: As a prime example of beautifully articulated 
Hebrew diction, Hazzan Spiro played excerpts from a tape of the 
early day broadcast of Kol Yisrael which he recorded in Des Moines 
off the air on his small short-wave radio. The announcer starts each 
morning with a beautiful recitation of Sh' ma, V'ahavta, Shirshel Yom 
and Mishnuh Yomit. Hazzan Spiro called the attention of his listen- 
ers to several matters, among them the announcer's accurate pro- 
nunciation of Xhesh'va na and his making a clear distinction between 
the alef and the ayin. 

Hebrew is a relatively easy language to read. Most of the time 
you pronounce each letter along with its corresponding vowel just 
the way you see them. There are, however, some exceptions, as well 
as several areas that are prone to errors. I have provided you with 
a page of examples. Anyone among you who is involved in teaching 
B'ney Mitzvah will probably find these examples to be agonizingly 
familiar. Let me go over this list with you briefly:* 

Examples =ft and #2 concern the letter vav. Normally it will 
serve either as the consonant V or as the vowels or 00. In the 
words of Example #thevav serves a dual purpose: as both the 
consonant V and the vowel (e.g. VO). The first two words, mitz- 
vot and ma-tzot, seem to indicate the rule: Whenever the vav with 
a dot on top is preceded by a letter that has a sh'va, that vav is 
pronounced vo. If, however, the preceding letter has no vowel at all 
then the vav serves as its cholam vowel. I would not belabor this 
* Examples will be found at conclusion of article. 



107 

rather elementary reading rule except for the difficulty that I have 
with the last word in Example #1. The way it is printed it should 
be pronounced v' ed-vo-tav, but all my instincts tell me that it is 
o'e-do-tav. This word needs further inquiry. There is no question 
that the last word on the first line should be pronounced u'ko-vey. 
The reason some mistakenly pronounce it v'ko-yey has to do with 
the fact that the vav is a narrow letter and because there isn't enough 
room under it for the vowel, the vowel is pushed a little forward. 
The problem of space under the letters is also the reason why the trop 
is sometimes placed exactly between two vowels when the accent is 
mll'el. 

Example #2 deals with the vav that in addition to the vowel 
also has a dagesh chazak. Some children tend to confuse it with 
the vowel 00. We see that sometimes you do not read Hebrew the 
way you see it. 

The patach g'nuvah of Example #3 again proves that you don't 
always read a word the way you see it. Many still mistakenly pro- 
nounce it mag-bi-ha sh'falim and e-lo-ha s'lichot instead of, as it 
should be, mug-bi-ah and e-lo-ah. 

Example M calls attention to a common pronunciation error: 
It should be pronounced la-do-shem andba-do-shem, and not la-a-do- 
shem and ba-a-do-shem. 

Example #5: A yod that follows a vowel changes it into a 
diphthong. It amounts to adding the vowel EE to the previous 
vowel. When a melisma is sung to that vowel, or when that vowel 
is sung to a long note, the added EE must come at the last possible 
instant. The yod does not change the sound of a chirik vowel, but 
it changes the quality of that vowel from a t'nu'ah k'tanah (minor 
vowel) to t'nu'ah g'dolah (major vowel) with its resultant gram- 
matical implications. The words alai, alav show that sometimes the 
yod will not change the vowel into diphthong. Most of those who 
speak Hebrew in Sephardic pronunciation pronounce all the tzere 
vowels assegol. Personally, especially when I sing, I prefer to pro- 
nounce the tzere as ey (like in grey) when it is followed by a yod. 
This is a good opportunity to comment that while I am a strong 
believer that all hazzanim should use the Sephardic pronunciation 
and associate their praying with a living language as it is spoken in 
Israel, yet I must call attention to one shortcoming in this manner 
of pronunciation. By eliminating several vowels and diphthongs 
there is less variety and coloring in the sound of the language. I 
still vividly remember the great singer and hazzan, Herman Yad- 
lowker, who was my first vocal teacher, throwing a fit and mimicking: 
ata-mata-pata. ... My unwillingness to give up the tzerey al- 



108 

together is perhaps influenced by the need that I feel to add, dis- 
criminatingly, some variety. 

The manner oft speaking a language, any language, with good 
diction differs in many respects from the manner of singing it. Unlike 
speaking, where every syllable has a constant duration and where 
the rhythm of the words is dictated by the meaning of the text, in 
singing the duration of each syllable is determined by the composer 
and his music. The following may be obvious and yet we neglect to 
take note of it: In singing, the duration of each syllable is taken 
up almost in its entirety by the vowel. The consonant, whether 
preceding the vowel or following it, takes but an instant to articulate. 
Good and precise diction is determined mainly by well-defined and 
well -articulated consonants. 

The manner of speaking and singing modern Hebrew is similar 
to that of most Mediterranean languages. One of its chief character- 
istics is an especially energetic pronunciation of the consonants, and 
particularly at the beginning and end of words. I have read that 
the main problem of English-speaking people who try to master 
Hebrew is in developing a more energetic lip movement. ((Modern 
Hebrew" by Eliezer Rieger.) 

When a phrase ends with a consonant, preceded by a vowel 
chanted on a long note, the practice is to wait for the last possible 
instant before articulating that final consonant. The last word of 
v-sham-w \sva-yi-na-fash, and most composers are fond of interpret- 
ing it with a very long and diminishing note on the syllable -FASH. 
The last sound you should hear is a short SH. (Demonstration): 
Ending a phrase on a consonant, and especially a double consonant, 
is particularly problematic for a choir. However, diction for choir 
singing is a more involved area into which I cannot go at this time. 

The rule about articulating the last consonant of a phrase at 
the last possible instant need not always be followed with the con- 
sonants M and N. In Hassidic music, the accepted way is not to 
sing Bl 1 1 1 1 m and BAAAAAm, but B I M M M M M and BAM M M M M M . 
The same applies to other phrases. (Demonstration: ennnn kamochah 
and v'al y'rushalayimmmm). I believe that it was Fred Waring who 
made that kind of singing his hallmark. 

I brought with mean interesting excerpt from an old recording 
by Hazzan Yosele Shlisky. He sings the birkat kohanim in quite a 
remarkable way. On the word "am" of am k'doshechu, he places 
the M in the middle of the musical phrase, and then he proceeds 
to spin a lovely melisma on the consonant M with closed lips. Note 
another remarkable thing about the manner in which he takes a 
pure falsetto tone and developes it into a full throated tone while 



109 

he holds the consonant M . (Playing of the taped excerpt from Yosele 
Shlisky's recording). 

Let us continue with Example #6: I doubt that many mis- 
pronounce the word yerushalayim, even though the yod is always 
missing and only the vowel is there to indicate the pronunciation. 
I cant think of any other word that has a vowel without a letter. 
It is also interesting that the customary Masoretic k' ri and k'tiv 
markings are absent here. 

Example #7 concerns the very common pronunciation problems 
caused by the shin — sin letter when combined with a cholam chaser 
belonging either to it or to the preceding letter. Our example 
illustrates seven distinct possibilities! Several noted grammarians 
have attempted to devise a solution to this vexing pronunciation 
problem, but there seem to be no takers. It should be noted that 
the Koren Bible has come up with a practical solution which it in- 
corporated in its printed edition. You will find it discussed in the 
masterful introduction to the Koren Bible. 

Example #8: — The mapik hey is a uniquely Hebrew pro- 
nunciation feature which is usually neglected. That the proper 
pronunciation can make a big difference in the meaning of a word 
is illustrated in Example #8 by the two pairs of words: dodahldodah 
(impossible to transliterate properly!), "aunt"/"her uncle", and 
ishah/ishah, "a woman"/"her man". These should not be, but usually 
are, pronounced alike. The mapik hey should be pronounced lightly 
with just a touch of the hey. (Demonstration of the verse in Hosea 
1 1,13 which is included in Example #8). Exaggerating the pronuncia- 
tion of the mapik hey, as I have heard some overly zealous Torah 
Readers do, is in my opinion worse than not pronouncing it enough. 
The exaggeration tends to throw the entire flow of the chanting out 
of proportion. 

Example #9 deals with a related problem — the pronunciation 
of the hey with a sh'va. Those of us who teach B'ney Mitzvah 
probably don't demand (and wisely so) that the young students pro- 
nounce that hey. However, the serious artist will no doubt indicate 
the presence of the hey by his manner of articulating the words, 
the a/ef and the ay/n which I already mentioned earlier. 

Example #11 concerns the pairs of letters that are pronounced 
exactly alike in current practice. The Sephardic pronunciation of 
the tav (whether with or without the dagesh) increases many fold 
the frequency of the T sound and reduces the S sound in modern 
spoken Hebrew. The chances for spelling mistakes are multiplied. 
But since we are concerned with pronouncing words and not with 



110 

spelling them, we need not worry about distinguishing the sound 
between these pairs of letters. 

What I don't understand is why those who have tried to 
standardize the manner oft transliterating Hebrew into Roman letters 
have made a distinction between the chet (which they transliterate 
as H with a dot underneath, even though regular typewriters don't 
have such an animal) and the chaf (which they transliterate as kh!) 
The way I look at it, to those who do not speak Hebrew it doesn't 
make any difference whether it is a chet or a chaf, and to those 
who do speak the language it is confusing enough to have to make 
sense out of a transliteration without having to worry about a H 
with a dot and a KH. Furthermore, I think that it increases the 
tendency among those who really need transliteration to pronounce 
the chet as a hey, and the chaf as a kaf I myself stick to the good 
old ch for both the chet and chaf 

One more comment on item #11: One of the grammar rules 
for determining a sh'va na (which is pronounced as a quick EH, as 
opposed to the sh'va nach which is absorbed in the previous syllable) 
concerns otiyot hadomot. In strict grammatical terms this refers to 
the sh'va that occurs under the first of two IDENTICAL letters, as 
in \ha-l'-lu-yah and hi-n'-nl Note that I stressed the word identical, 
because in strict grammatical terms pairs of letters such as tet and 
tav are not considered otiyot hadomot. Therefore, in such words as: 
v'sha-mat-ta or v'nish-pat-ti, the sh'va on the first of the two T's is 
sh'va wac/i and, consequently, absorbed in the previous syllable. 
This defeats the whole purpose behind the rule of otiyot hadomot, 
which is to make sure that the two letters don't become one in 
pronunciation. My own inclination, when singing, is to ignore that 
rule and to pronounce them as a sh'va na, as follows: v'sha-ma-t'-ta 
and v'nish-pa- 1'- ti. 

Example #12 concerns the so-called BaGaD KaFaT letters that 
under certain conditions will change their pronunciation. In practice, 
only three will change: B to V, K to CH, and P to F. The TAF, 
as we have already noted, will always be pronounced as T, but this 
is a relatively recent development. The gimel and dated have 
for a long time been pronounced the same way with or without a 
dagesh kal. The dot in these letters at the beginning of the word 
seems to be a meaningless grammatical practice left over from 
the times when people still knew how to pronounce these two letters, 
each in two distinctly different ways. It is said that some Yemenites 
still know to make pronunciation distinctions there. 

Example X-13 contains words with the combination daled-taf 
/find that it is extremely difficult, even impossible, to pronounce 



Ill 

well a dated with a sh'va nach when it is followed by a taf, unless 
the daled is pronounced as though it had a sh'va na. Let me make 
it clear that I didn't find a special pronunciation rule for the D-T 
combination in any grammar book. I made it up based on my own 
practical experience. My way of pronouncing the words in Example 
#L3 is as follows: li-ma-d'ta (and not li-mad-ta); he-e-va-d'-ta-ni; 
v'-hi-ga-d'-ti; he-e-ma-d'-ta; b'ri-d'-ti; v'nif-ka-d'-ta and v'-ya-La-det. 
(However: al tesht and v'na-hart). 

Before proceeding to Example #14 I want to discuss briefly the 
pronunciation of the R (reysh) which is an area of some confusion. 
The R should be rolled slightly, but not in an exaggerated manner 
as in Italian or Spanish. When singing Hebrew, theR is rolled slightly 
more than when speaking the language. Some Israelis use the 
uvular R, probably under the influence of Yiddish and French. 
(Demonstration on the word "BARUCH"). It is not considered 
desireable. Americans, on the other hand, make the mistake of 
using a palatal R. If the R poses a problem for you, listen to 
Israeli radio announcers and to recordings of Israeli singers. They 
do roll the R slightly. In my practice, I roll the R considerably more 
when I sing than when I speak it. (Demonstration). 

Now to Example #14 which will probably cause some contro- 
versy. But first a brief introduction. The gemination (or doubling) 
of a consonant is encountered in Hebrew when speaking or singing 
a letter with a dagesh chazak. For example, in the word Shabbat, 
the single bet (with a dagesh chazak) must be pronounced with a 
double emphasis, asthough the word was actually SHAB-BAT. To 
be sure, we do not pronounce the bet twice, but we emphasize and 
elongate the single bet so as to imply and strongly suggest the 
doubling. This is particularly relevant for singing. 

Now, if you glance at your Word List, at item #14, you will 
find many pairs of words where the consonant that ends one word 
is the very same consonant that starts the next word. Some years 
back, I wrote an article in the old Cantors Assembly publication, 
"The Cantor's Voice/' In this article I suggested that the accepted 
rule concerning the singing of such pairs in English be applied 
to Hebrew as well. Let me demonstrate it for you in English. Let's 
suppose that we have a melody with the first line of Hatikvah. 
(Demonstration on the syllable LA). Now I will put words to it. 
(Demonstration: My name is PinchaSSpiro). Note that I didnt 
sing: "My name is Pinchas-eh-Spiro!" In the last example on your 
sheet you have the phrase: hapores sukat shalom. There are three 
possible ways to sing that phrase. The first one is: (Demonstration 
of #), but note that we changed the melodic line slightly. 



112 

We inserted a l/16th pause, even though the composer wants an 
unbroken, straight, smooth line, as indicated in M. So, let's try 
again with 4&\ (Demonstration: ha-po-res-eh-su-kat sha-lom). What 
is objectionable to me is the added grunt "eh" that is inevitably 
involved. Lastly, my suggested method is to combine the two S's 
into one elongated S sound: (Demonstration of #3). When sung 
properly, the second S is definitely suggested and implied, in a very 
similar way to that of the gemination of the Dagesh Chazak which 
I just explained. 

Following the publication of my article there appeared a pro- 
testing Letter-to-the-editor that disagreed with me rather sharply. 
The writer pointed out that the shulchan aruch prescribes exactly 
the manner of singing such pairs of identical consonants, namely, 
to make a break between the words. 

Let me state that it is not my intention to go into an argument 
with the shulchan aruch concerning the aesthetics of singing. 
Furthermore, I must admit that since writing that article I have 
modified my views somewhat. To put it simply: my only objection 
is to the grunt "EH" which I regard as unseemly. I am sure that 
you must have heard the Kaddish sung in the following way: (Sung 
demonstration) yitgadal v y yitkadash-eh-sh-mey rabal Do you like 
that sound? My opinion is this: If you can pronounce both con- 
sonants individually and smoothly, without a grunt — kol hakavod! 
More power to you! But if you must grunt an EH by doing so, then 
you are better off combining the two consonants into one 
elongated sound. 

By the way, if you look at the words in Example #L4, you will 
note that not all the double consonants require a grunt to be properly 
pronounced twice. The tsade need not pose much of a problem with 
a little practice (Demonstration: b'erets tsiyah); the T sound, the 
CH sound and the K are also not too problematical (Demonstration: 
v'et torotai; vitedotayich cha-zeki; tsadik katamar), But the M and 
the N are extremely difficult. (Demonstration: ken nishbati). I 
dare anyone to sing it without breaking and without grunting. The 
L is relatively easy (v'yagel Zibenu) ; the SH is problematic, but not 
impossible (kadosh sh'mo), but the S usually means trouble. 

My concluding remark concerns the exclusive attention that 
some singers give to the quality of their voices, leaving no room (or 
not enough room) for attention to the precise enunciation of the 
vowels and especially the consonants. The result is often a beautiful 
singing line with completely unintelligible words. You can under- 
stand what is sung only if you happen to know the text by heart. 



113 

Hazzan Saul Meisels made to me the astute observation that 
one of the greatest difficulties that the hazzan encounters in his 
function as sh'Wach tzibur, in the noblest sense of the term, is to be 
able to "daven" with full kavanah, without being distracted by the 
need to pay due attention to techniques of vocal production, dy- 
namics, proper diction and all the other elements that go into play 
when performing a work with artistry. 

I suppose that the answer to this vital problem is simply 
practice and experience. There is a jocular saying in Yiddish: Tun 
yohr'n vert men oich elter." In our case, it would mean to say that 
years of diligent practice and experience also count in establishing 
patterns that become second nature, allowing the hazzan the freedom 
to concentrate on the inner meaning of the words and to carry out 
with competence his sacred calling as a true sh'Wach tzibur. 



114 



HEBREW DICTION - AREAS OF ENUNCIATION DIFFICULTY 

(!) t n i I y ,riT3iy. ,7iy ,vrn?na ,rmc ,nixo (i) 

(3-D l x o»dVd) ITIiyi Tusv&n i»ni*D T»n>n i*o*tf> 
3 ^ [7 ? o->»k •>*? -»3 , 3 3 3 2f 1 vrixca *3*£V -i?k * H 1 i* D (2) 

■» ' a cvnx inn» , n i ,v a ,n i n O naiyi (4) 
(i v^y _ -»^y) * n ^r^rmn'? ,nni3o : k + * = *>k // '^x : x + n = \n (5) 

II ON : x + x = 'X // »* 'IX ,"IX : k + in = MX 
(»-m naV) -ik + x = ('jam mn' kd353) IX // ik + k = (mjsck xoaoa) IK 

innjn C "7 7 -1 1 "» 3 1 , 3 ^ :' 1 V 3 Tty in an : l * t> 3 a^Vy"^ (6) 

nVyn(n) n 3 # © (t) x 3 V (1) i 5 «?" 1 i ? (a) -1 5 af (x) U) 

(7-11? nxxin V? nana s'-n=^ nx-i) *» 1 Q V (t) ' X V ] ( *0 

Her man - TO'N ; A woman -HW ; Her uncle - ^111 ; Aunt - Hill (8) 

(13-D ,ywin) ITiyiD *??"[ ^tfStf'l IWin Hjn TO/TTD- 1 ?* ^2'j'm 
, r-t J -r : f ;t t- t t ■-:■. 

C * D 7 n q> 'nnsi ,T?n y-ix £px 1'iTTl *3 ,nm laia rmTI ,71x1'? VH* (9) 
• : : - :<■--: j? '" <•• ■••;*-: t: ; 

is ^3'y d * *? y x i ,ni;in "i ji y ■» i , 7 * y , 7 ' x (10) 
to* 'jnynp ,-iw vix'Tft :3-? // s^n >y -^x ^inrn ,no?n :a-n (11) 

V?X ,3'?X :a-i // 707 ,730 ,7 , ?7 ,7'»?0 : o-w 
*nir.*? THJR // D'JIDS^' ,\RM>a?31 f CTM3n ,CyD ,QFI ,1100 ,ra? ,rOtf" :n-n-u 

n^Y? r^T^oms 1 ? onjs ,rtoi rto ^a 1 ? T7i % W2*? rra. (!n"m) n^ vj,* (12) 

T-iy 'innV FllOyn I'-Fmrn vbvowh ,nn:oi ' ?513y»l k"V ^DID 1 ? ianix in^ (13) 

(Finn 31 ,HOT ^x) ,7? PI V 1 ,P12??1 » nn v- ^x 'Prill 

'pya^3 7» ,i»P? ?*»"ix ,*??n ^nnnn ,»npn nxi \niir-HKi ,^ , x V"^k» (14) 
»n»o.i niilS 'vP'xo ,id3/ tt?iT|? ,oi> n-i7-7y riit/nn ,^aa.7 7i'T xia' mnci 
o^-iy^ *n>D *n a^^l 3w'» V^iaoV l n ,vi:yl lM'on 7"iw^a ,K2ii iioa/' Jfiprn Vim? 

\; '. \ • ' — t*T "" "* _ tT "■; » r • -,' i ■ ▼ — " - - ; ; 

n^nn o'naTin ^ni :diko Vsin q^S3 *733,^ 523*7-*?3a ^'n'^K nin? nx nanxi 

:T33*7 % DVH 3^X0 '33N -iw'x 
V. t ; - — ■ - " " t *■ -; 



115 

JEWISH YEMENITE SONGS FROM THE DIWAN 

Recordings and Commentaries by Naomi and Avner Bahat from 
"Anthology of Musical Traditions in Israel" produced by the 
Hebrew University of Jerusalem, Jewish Music Research Center; 
Director — Israel Adler 

In October, 1980, I had the pleasure of interviewing the affable 
Dr. Avner Bahat at his apartment outside Tel Aviv. While he is 
probably the ranking authority on Yemenite Jewish music in the 
world today, his approach to the subject struck me as being not only 
one of scholarship, but also one of love and respect. I n answer to my 
question, "Why should J ews in North America, most of whom are of 
Ashkenazic origin, be interested in Yemenite J ewish music?', this 
Israeli of Jewish-German parentage replied simply, "Because it's 
beautiful." That sentiment permeates the music of this recording as 
well as the words of the highly informative booket which is included 
in the record jacket. 

Yemenite music is indeed beautiful but it does not immediately 
reach western ears that way because the poetry is unfamiliar and 
the accents somewhat strange. Because of these things the music 
must be approached as a new and exotic taste. This is the real 
achievement of this recording, which not only presents and informs, 
but does so with loving care. After all, to gain an accurate glimpse 
into the culture of fellow J ews in such an isolated, far-off land is a 
rare privilege. While the acquisition of this record will not transform 
a listener into an expert, it will bring both understanding and appre- 
ciation within his grasp through the excellent booklet contained in 
the record jacket. 

The study booklet, for this is what it really is, is written in both 
Hebrew and English and is noteworthy for its technical information 
which is generally presented in a clear, readable way. While there 
is much here for the musician, there is also material which is acces- 
sible to the ordinary listener. First, the authors have written an 
essay describing the history, forms and character of the Yemenite 
Diwan (book of religious poetry). Following this, there is a descrip- 
tion of the pieces on the recording: the general meaning of each 
piece is discussed; the author of its text given; the performers men- 
tioned and the music described. It is these musical descriptions 
dealing with the technicalities of melody, rhythm and form which 

Ben Steinberg, a noted composer and lecturer, is the Music Director of 
Temple Sinai, Toronto. He conducted the North American premiere of this 
music on a broadcast of the C.B.C. 



116 

so add to the value of the booklet. They are extremely helpful, if at 
times somewhat detailed for the layman, and even include musically- 
notated fragments of various pieces on the record. Happily, the per- 
formers are introduced at the end of the booklet and we learn briefly 
from whence they came, their ages, their occupations and a bit of 
their backgrounds. 

A weakness is the lack of complete text transliteration for non- 
Hebrew readers and of full literal text translations for those who 
can read the Hebrew but cannot understand it. This record-study 
booklet is valuable enough, it seems to this writer, to merit this kind 
of care which would make it accessible to a non-J ewish ethnomusi- 
cologist or even a non-Hebrew speaking J ew. 

The Yemenites are a gentle people, possessing a wonderful ap- 
preciation of language and poetry as well as a keen sense of humour. 
I remember attending a concert at Kibbutz Ein Hashofet in 1968 
when the best standup comic in the area came to entertain — he was 
a Yemenite from the nearby village of El Yakim. He had his audience 
alternatively roaring with laughter and applauding his efforts. This 
kind of goodwill and good humour is captured in some of the songs, 
in their descriptions and even in the illustrative photographs of the 
booklet. One would like to see a wider use of this music in the west, 
but to make the music interesting to western ears without losing its 
essential character is a real challenge for the composer-arranger. 
Some of these melodies are so tuneful and delightful — it is re- 
grettable that they are not adapted and used more widely. 

Tor the J ews of Yemen", write the authors, "song and dance 
are a source of joy as well as fulfillment of a mitzvah." We might 
well add that the same is true for any J ew who studies and hears 
this music. 



117 

SEPHARDI SONGS FROM THE BALKANS 

Recordings and commentaries by Susana Weich-Shahak from: "An- 
thology of Musical Traditions in Israel" produced by the Hebrew 
University of Jerusalem, Jewish Music Research Centre. Direc- 
tor: Dr. Israel Adler 

Following the Spanish persecution of 1391, the expulsion from 
Spain in 1492 and the Portuguese Inquisition of 1547, waves of J ews 
emigrated to the Ottoman empire bringing with them their unique 
Spanish-J ewish musical traditions. These traditions and customs are 
the subject of an impressive presentation in record-booklet form by 
the Hebrew University of J erusalem. 

Like their other collections ("Synagogal Art Music of the 17th 
and 18th centuries"; "J ewish-Yemenite songs from the Diwan") this 
one consists of a record and an extremely well-written introduction 
in the form of a study booklet. The songs on the recording fall into 
four subject categories: wedding songs; secular songs; circumcision 
songs, piyyutim and songs for religious festivals. They are nearly all 
sung in the J udeo-Spanish language and are presented, not as a 
concert by accomplished singers, but as authentic folk songs sung 
by members of the J udeo-Spanish community of Israel. Thus, to 
listen to this record is not to be entertained by great voices. Rather, 
it is like being invited to a private party by fellow J ews from a 
fascinating and exotic background. That kind of invitation is always 
a rare, flattering privilege and this is no exception, for the singing 
is natural and sincere, and the mood is one of welcome. 

Included among the songs is the familiar Balkan rhythm of 
alternating 3/4 and 3/8 bars, heard here in the context of an en- 
gagement song, "Oy que buena que fuela hora" (I caught you in a 
lucky hour) sung by Matilda ("Mazal-Tov") Lazar and a group of 
other women. The gory tale of the jealous king and his adultress 
wife is also performed by the same singer with a description of the 
son's text-melody syllabic relationship being offered in the booklet. 

The "childhood songs" section of the record ("Canticas de 
parida") refers to the songs reserved for the day of circumcision as 
well as to the eight days between the birth and circumcision. These 
tend to be somewhat freer and more joyous, with participation from 
all those present. In one selection "S'AQUEJA LA PARIDA" (the 
mother complains) there is even the high-pitched sound of someone 
blowing on paper to accompany the singers. 

Perhaps the most interesting piyyut on the recording is the 
Adon Olam sung by the excellent cantor J acob Sadicario originally 
from Salonica. The song is an example of "contrafact", a folkloristic 



118 

device which uses an existing tune for a new text. In this case the 
Adon Olam text is sung to the tune of the wedding song "VEN- 
TANAS ALTAS" (high windows), with the original nonsense- 
syllable refrain ("tiralaila hop . . .") reappearing as "Elohay hu, 
Elohay hu". Cantor Sadicario gives a more intriguing example of his 
hazzanic technique in the J udeo-Spanish Rosh Hashanah prayer, 
"Hablad a mi madre" (Tell my mother). 

The study booklet describes the main forms of musical expres- 
sion of the Sephardi J ews — Romances, Complas, Canticas and Piy- 
yutim — and explains each, with particular attention to rhythmic 
elements and modality. Song-texts are given in J udeo-Spanish, in 
English and in Hebrew. Each song also receives a brief description, 
including such items as meaning, historical background and syllabifi- 
cation. There is, in addition, an excellent bibliography provided for 
those interested in further study. 

Because our music provides a window to our past and because 
this presentation's first-rate quality makes it so easy to use, its 
acquisition is a must for the cantor. Without doubt, many con- 
gregants of differing background would be intrigued with a brief 
study-session on this material. What better way to make contact 
with this other segment of our people whose traditions are so different 
from ours, yet who share our prayers, our thoughts and our J ewish 
hopes? 

Ben Steinberg