Skip to main content

Full text of "Cantors Assembly Journal of Synagogue Music"

See other formats


Cantors Assembly • January 1984 • Shevat 5744 . Vol XIII • No 2 • 

I, p I ■ ■( ^/ i ^^ 






JOURNAL OF SYNAGOGUE M U S I C 



Articles: 

A 1924 Hazzanim Jubilee 

Historical Ethnomusicology: Reconstructing 
Falasha Liturgical History 



Samuel Rosenbaum 3 



Kay Kaufman Shelemay 8 



Shiru Lo: Aspects of Congregational Singing 



Max Wohlberg 35 



A Duty of Preservation and Continuity 



Irene Hesks 45 



Music Section: 

From Rlnat Hahechal 
Ono B'choach 
Hashklvenu 



Zvl Talman 53 



Sefer Ran'nu Tzadlklm M. Lleberman 69 

A personal collection of authentic hasldlc melodies 



journal of synagogue music, Volume XI 1 1 , N umber 2 

January 1984 / Shevat 5744 

editor: Abraham Lubin 

managing editor: Samuel Rosenbaum 

editorial board: Lawrence Avery, Jacob Barkin, Ben Belfer, Jack 
Chomsky, Baruch Cohon, Charles Davidson, Solomon Epstein, 
Sheldon Levin, Saul Meisels, Solomon Mendel so n f Chaim Najman, 
Abram Salkov, Arnold Saltzman, Moses J. Silverman, Hyman Sky, 
Pinchas Spiro, David Til man. 

business board: Israel Barzak, Elliott Dicker, Robert Kieval, Robert 
Scherr, Neil Schwartz, Max Shimansky, Shlomo Shuster, Elliot Vogel, 
Bruce Wetzler. 

officers of the cantors assembly: Ivan P&"lman, President; Saul 
Hammerman, Vice President; Henry Rosenblum, Treasurer; Harry 
Weinberg, Secretary; Samuel Rosenbaum, Executive Vice President. 

journal of synagogue music is a seM?/" annual publicdtion. The sub- 
scription fee is $12.50 per year. All articles, communications and 
subscriptions should be addressed to Journal of Synagogue Music, 
Cantors Assembly, 150 Fifth Avenue, New York 10011. 

Copyright © 1984, Cantors Assembly 



A 1924 HAZZANIM JUBILEE 

Samuel R os e nbaum 

Di Agudas Hazzonim d'America v' Canada, better known as the 
Hazzonim Farband, celebrated its 30th anniversary with a "monster 
concert" at New York's Madison Square Garden on Sunday evening, 
February 3rd, 1924. 

According to its President, Jacob Rappaport, 15,000 wildly 
enthusiastic men and women attended. The occasion was also marked 
by the publication of a 250 page volume of essays, poems, critiques, 
scholarly papers and historical reportage, as well as a large section 
of short autobiographies of its members, replete with picture in full 
hazzanic regalia. The volume was titled "Di Geshikhte fun Haz- 
zones" (The "History of the Cantorate"), edited by Aaron Rosen. 

The membership roster in those days reads like a "who's who" 
of hazzanic greats: J acob Rappaport, Pinhas J assinowski, Abraham 
Singer, Joshua Weisser, Haim Kotlyanski, Moshe Erstling, Berele 
Chagy, Gershon Ephros*, Mordecai Hershman, Zavel Kwartin, 
Yossele Rosenblatt, David Roitman, Abraham Friedman*, Pinchos 
Minkowski, J acob Beimel, Yaakov Leib Wassilkowski, Alter Karniol, 
Abraham Shapiro*, Reuven Kasimirsky, Sholom Zvi Zemachson and 
Joshua Meisels among others. (* Deceased members Cantors 
Assembly). 

We might have expected that the mood of the Farband would 
be a joyous one. But, if we are to judge from the contents of the 
"History" it was one of deep sadness for the failing state of the 
profession. Amid the to-be-expected articles of self-congratulation 
there are a number of heart-tugging poems of lament for a lost art 
and several articles of dark prophecy. But after reading the auto- 
biographies of even the most modestly endowed hazzanim, one must 
be led to believe that the American J ewish community was blessed 
with a cantorate which was, to a man, brilliant, creative and at the 
top of its form. 

One of the more realistic assessments of hazzanut was con- 
tributed by B. Shevlin, Music Editor of the J ewish Morning J ournal, 
one of the three great Yiddish dailies of that era. Even in those 
days of the great Yiddish speaking and shul-going immigrant gen- 
eration, Shevlin's mood was already pessimistic about the future of 
the American synagogue and the American cantorate. 

We reprint the article here, in translation, not because we are 
in need of pessimism, but because it constitutes an intelligent ap- 



praisal; because it is a piece of history worth studying, and because 
much of it, in a more sophisticated vein, could have been written 
yesterday. 

THE FUTURE OF HAZZANUT IN AMERICA 
B. Shelvin, Music Editor of "Der Morg'n Jurnal" 

If one were to glance at an American Yiddish newspaper, 
especially in the weeks before the high holidays, or before a festival, 
one might get the impression that hazzanut is enjoying a renaissance. 

The notices in the newspapers tell how this or that cantor im- 
pressed worshippers in this or that synagogue with his Kabbalat 
Shabbat; that the synagogue was packed with an appreciative con- 
gregation and that they were stirred to deep spiritual emotions; 
that the hazzan shed many a tear and that even though the synagogue 
was a holy place (where applause is normally forbidden) the wor- 
shippers could not contain their ecstasy and applauded the hazzan 
as though they were in a concert hall. 

The newspapers also report that this or that cantor had just 
been engaged in a wonderful position at a high salary; that he is 
a hazzan only recently arrived from Europe and was the center of a 
great competition among a half-dozen congregations as to who would 
finally land him. 

You also get the impression that people go to hear hazzanim 
not only in synagogues, but that concerts are arranged in their honor 
in various halls and that audiences by the thousands run to these 
concerts to hear this or that famous cantor. It seems that wherever 
one looks in a Yiddish paper you hear news about hazzanim, pictures 
of hazzanim and nothing but reports of their glowing success. 

Whether you want to or not you must come away from such 
notices with the impression that there is a "boom" in hazzanut and 
that hazzanut is currently experiencing the most golden period of its 
existence. 

Is hazzanut really flourishing so brilliantly in our day? The 
answer, sadly, is a negative one. The golden era of hazzanut is 
already long gone by and the "boom" in America is no more than 
a lovely sunset which covers the landscape with golden rays but 
which in a few moments will disappear. 

The golden era ended when the younger generation stopped 
coming to the synagogue and the synagogues were left to the hands 



of the older generation. The diminishing number of shul-goers led 
to a corresponding decrease in the number of people who were con- 
cerned with and loyal to the synagogue. Therefore, the whole concept 
of hazzanic excellence has been narrowed almost to the point of 
oblivion. The lessening interest in synagogue affairs brought with 
it a lessening of interest in hazzanim, and hazzanut ceased to become 
a marketable product. As you know, when a profession ceases to 
be in demand it becomes increasingly difficult to raise the standards 
for that profession or to continue to work for the betterment of its 
practitioners. Along with this comes the death of ambition by the 
practitioners to do anything about it. 

In olden times, choir boys always dreamed of becoming full- 
fledged hazzanim. Today choir singers and even professional haz- 
zanim dream of becoming concert or opera singers. Some succeed. 
Many others, however, merely illustrate the sad fact that an appear- 
ance on the concert stage even under the most inappropriate cir- 
cumstances, is more important to them and to their careers than an 
appearance, under the best circumstances, at the synagogue amud. 

The amud no longer is the great magnet for young hazzanim. 
It is, therefore, only natural that hazzanut should slowly disappear 
from the scene and that even those who are concerned with hazzanut 
should contribute very little new to its development. Where there 
is no competition there is little creativity. The hazzanut of the last 
few years has produced very few creative or original hazzanim. 

The number of such hazzanim grows steadly smaller while the 
foundation on which hazzanut must stand gradually disappears. 
East European Jewry which produced the greatest hazzanim no 
longer has the economic wherewithal to continue to produce them. 
Literally thousands of congregations have become impoverished. 
Many of them have been destroyed or have just disappeared. The 
remaining congregations have more important concerns than to sup- 
port a hazzan. Even major congregations in the important cities of 
Odessa, Minsk, Berdichev, Warsaw, Vienna, Budapest and Bucharest 
can no longer enjoy the luxury of a fine hazzan. 

The hazzanim who used to serve these communities run away 
to America where they often will make an impression until, in short 
order, the excitement they create dies out and the European haz- 
zanim boom goes the way of all other booms. 

And even if the boom lasts a long time hazzanut cannot expect 
any great salvation from America. First of all, hazzanut in this 



country is overcommercialized; second, what is missing is the J ewish 
environment, the synagogue ambiance where hazzanut can freely 
flourish. Hazzanut has historically nurtured itself on a rich Jewish 
life, on the sensitive Jewish soul, on deep Jewish thought, on Jewish 
sorrow and Jewish joy. I n America, at the moment, there is no real 
J ewish life, there is no unique J ewish atmosphere. Whatever there 
is here that is J ewish is a weak reproduction of thegenuinej ewish 
environment which was present everywhere in Europe. A weak 
reproduction can hardly serve as an inspiration for hazzanut or for 
any other J ewish creativity. 

I n a country where a J ewish woman can teach herself some 
hazzanic recitatives and parade herself on the concert stage as a 
hazzente and where true hazzanim are pushed away and forgotten, 
it is a little too much to expect that out of this atmosphere will 
cornea Rozumni, a Nisn Belzer, a Yisrolik Minsker, or a Boruch 
Shorr. 

Hazzanut in general, even in Europe, is now different than it 
once was. It lacks creativity and the important skill of improvisa- 
tion. A modern hazzan is no longer the sensitive prayer leader as 
were his predecessors, and as a result what we hear hardly reflects 
true hazzanut, true amud-melos. Poorer still is the situation in 
America where a hazzan is often compelled to cheapen his art in 
order to please his congregants or in order to please an audience 
that cares little for hazzanic taste. 

The most influential force in the life of a hazaazn in America 
today is the newly-risen J ew, who in olden times in one of the 
hundreds of thousands of Yiddish shtetlach used to stand at the 
door in the Shoemaker's Synagogue, the Tailor's Synagogue, the 
Butcher's Synagogue or some other shtibl Such a J ew, who does 
not understand the meaning of the liturgy, can hardly be expected 
to understand what it is that hazzan does, what is the meaning of 
a particularly special cadence or coloratura which gives meaning and 
casts light on the text for someone who understands. 

Under such circumstances, hazzanut in America must go from 
bad to worse because the competition will influence the hazzanim 
to move along the path of least resistance. Therefore, it is apparent 
that America, instead of helping to revive hazzanut, will become 
itself the cause of its demise; even though the American economy 
could provide a rich source of support for hazzanut. 

Thetawdrinessin hazzanic taste is already evident in the way 
in which hazzanim are presented in the newspapers. It goes without 



saying that the great hazzanim of the European past would never 
have permitted such announcements in 'newspapers about their own 
accomplishments. Moreover, the American hazzanim themselves will 
admit that in Europe they themselves would not have permitted 
such announcements about themselves. 

America could be a source of support for hazzanut for a long 
time to come. The Jewish community grows and becomes more and 
more conservative, more synagogue-oriented and a hazzan can be an 
"attraction" for American shul-goers but something must be done 
to insure that American hazzanut will not chant in inverse propor- 
tion to the rate at which American hazzanim are paid less they be 
guilty of killing the goose that lays the golden egg. 

This is a problem which the Hazzonim Farband must take as its 
prime concern. The Farband should have all along done something 
to prevent the cheapening of the honor of hazzanut. The organization 
is to a great extent responsible for the development of these tasteless 
publicity conscious methods which hazzanim use in advertising them- 
selves and for the attitude which hazzanim take in imitating other 
professional entertainers and the way they talk about themselves 
and their achievements. (Italics are ours). 

The Hazzonim Farband should also be concerned with the growth 
and development of a hazzanic literature by publishing the best 
creativity of today's hazzanim. Such a literature will help to extend 
the life and existence of hazzanut because it will provide the younger 
hazzanim, the hazzanim of the future, with an opportunity to be- 
come acquainted with the great hazzanic creativity of the past, in 
the time when hazzanut was truly in its glory. 

If the present anniversary of the Hazzonim Farband in America 
leads to a beginning of action on both of the aforementioned pro- 
posals, American hazzanim will have more cause to be proud of the 
future achievements than they have for the achievements of the 
past. 



8 

HISTORICAL ETHNOMUSICOLOGY: RECONSTRUCTING 
FALASHA LITURGICAL HISTORY 

Kay Kaufman S helemay 



In recent decades, the concerns of our discipline have grown from 
analyzing music as sound phenomenon to approaching sound as an 
integral part of a particular cultural system. We have become aware that 
"musical knowledge is cultural knowledge" (Hoffman 1978:69). Yet, we 
do not often enough employ the insights gained through studies of living 
music cultures to better understand their pasts. The subject here is what 
may be termed "historical ethnomusicology."' Although a range of 
topics can be included under that rubric, this discussion will focus upon 
the potential that a synchronic study holds for illuminating the historical 
continuum from which it emerged. A brief discussion of the past and 
potential contribution of ethnomusicology to historical reconstruction will 
be followed by an illustrative case study. 

The lack of emphasis upon historical studies within ethnomusicology 
can be largely attributed to the lasting impact of the break from historical 
musicology. Despite activity of early ethnomusicologists in the historical 
arena, musicology was seen as an essentially historical pursuit while eth- 
nomusicology had as its subject matter living traditions. Although sugges- 
tions were made intermittently for the use of oral materials in historical 
studies, most discussions of the relationship of musicology and ethno- 
musicology continued to reinforce a diachronic/synchronic dichotomy 
(Chase 1958:7) 

historical musicology and ethnomusicology complement each other in time 
rather than in space. Might not these two allied and complementary disciplines 
divide the universe of music between them, the one taking the past as its domain, 
the other the present? 

During the years since this statement, scholars of both camps have 
dismissed divisions of musicology as arbitrary and inappropriate* (Brook 
1972:xi): 

The prevailing dichotomy between historical and ethnomusicological research is 
artificial and damaging to the growth of our discipline the proper subject of 
musicology is man 

Kay Kaufman Shelemay received her Ph.D. in musicology at the University 
of Michigan. She has taught at Columbia University and is now Assistant 
Professor of Music and Director of the Program in Urban Ethnomusicology 
at New York University. Her main interest has been the sacred music and 
festivals of the Falashas. Dr. Shelemay has held appointments at the Hebrew 
University and the Institute of Ethiopian Studies in Addis Ababa. 

Reprinted with permission from "Journal of the Society for Ethnomusi- 
cology", May 1980. 



Within ethnomusicology, an increasing involvement with materials 
and methodologies of the social sciences has broadened our concept of 
our tasks when studying a music culture. We now seek to understand 
music cultures in their total environment as well as in past and present 
time. Most ethnomusicological studies today take history into account 
when discussing the ethnographic present. Also prominent in the litera- 
ture of the last two decades are histories of specific musical traditions that 
have written theoretical and historical resources, such as those of the 
Near East and Asia. However, recent inquiries into the history of oral 
traditions remain primarily organological studies (Epstein 1975) or re- 
views of documentary sources (Maultsby 1975). 

I wish to suggest here that ethnomusicologists can contribute more to 
the understanding of history than the record indicates. The potential role 
of musical studies in historical reconstruction has been set forth by Mer- 
riam (1967: 114): 

Music study, then, contributes in a number of ways to the reconstruction of 
African culture history. In certain uses it is corroborative: that is. its own history 
contributes to the knowledge of history in general, and both music sound and 
music instruments can be and are handled through techniques of historic docu- 
mentation and archaeological investigation 

These suggestions were realized in the volume Essays on Music and 
History in Africa (Wachsmann 1971). Yet we find that historians are not 
encouraging about potential ethnomusicological contributions to their 
field. A shortcoming of the corroborative role of ethnomusicology in the 
study of history is discussed in a historian's response to essays within the 
Wachsmann volume (Fage 197 1 :259): 

These pictures are perfectly intelligible in broader historical terms. Indeed, they 
have not told me very much about the general history of their two areas that I did 
not already know , , orthatl probably could not discover for myself from more 
or less accepted historical accounts . , 

The following study is presented to demonstrate that an ethnomusi- 
cological study can move beyond corroboration of established historical 
theory and provide the basis for new and alternative explanations. It also 
seeks to show that the potential of the ethnomusicological contribution to 
historical reconstruction rests with the richness of our materials. These 
materials, including both music and the ritual complexes of which it may 
be a part, are primary cultural documents within which crucial evidence is 
encoded. We preserve these oral documents on tapes accessible to a 
range of analytical methods. As participant-observers, we gather data 
concerning the expressed and implied behaviors of our informants as they 
maintain and transmit these traditions. We can also juxtapose our consi- 
dered perceptions of "reality" with the interpretations of others research- 



10 



ing outside the musical arena. Hence an ethnomusicological study of a 
living music culture provides a multi-faceted and unique data base, which 
in its totality may well illuminate important aspects of a culture's history. 

The discussion below suggests a new approach to the history of the 
Falasha of Ethiopia. During my fieldwork experience, I suspected that 
accepted notions of Falasha history did not adequately account for the 
musical-liturgical tradition I was observing. The central questions of 
when and under what conditions the Falasha liturgy was formulated were 
not satisfactorily answered by existing theories. However, the data I 
gathered from the Falasha oral tradition provided evidence for a new 
perspective. 

The consensus theory of Falasha history, and the apparent incom- 
patibility of this historical framework with evidence derived from the 
musical-liturgical tradition extant today, will be outlined first. The central 
documents found with the oral tradition will next be presented; these two 
types of oral testimony will be classified as ritual formulae and commen- 
taries. 3 Supplementary information, drawn from non-musical sources, 
will be cited to corroborate these data. Finally, the emerging hypothesis 
will be tested against existing anomalies, and further testing procedures 
suggested. 

THE HISTORICAL FRAMEWORK: 
PERCEPTIONS AND MISCONCEPTIONS 

The lack of documentary evidence about the early history of the 
Falasha, and subsequent speculation about their origin, have given rise to 
a variety of traditions about and interpretations of the history of the 
"black Jews" of Ethiopia. Because their religious practice incorporates 
Saturday Sabbath observance, selected Biblical injunctions, and a mono- 
theistic theology, most observers have assumed that the Falasha main- 
tained intact a Judaic tradition acquired directly from a Jewish source. 
The Falasha today maintain several oral traditions about their history, 
none of which can be supported by documentary evidence. 4 However, 
evidence from both physical anthropology 5 and linguistics 6 indicates that 
the Falasha are descendents of an indigenous Agau people who inhabited 
areas of northern Ethiopia for millenia. Therefore, scholarly speculation 
has centered upon possible sources of Judaic traditions, Egypt and 
Southern Arabia.' The summary of Falasha history found in The 
Ethiopians by Edward Ullendorff (1973: 107) is typical of the contempor- 
ary scholarly view of the Falasha in its emphasis upon the Jewish ele- 
ments in Falasha religious practice, and the attribution of many elements 
within general Ethiopian culture history to a Semitic source: 



11 



The writer feels convinced that all the evidence available points to the conclusion 
that the Falashas are descendents of those elements in the Aksumrte Kingdom 
who resisted conversion to Christianity. In that case the so-called Judaism is 
merely the reflection of those Hebraic and Judaic practices and beliefs which 
were implanted on parts of southwest Arabia in the first post- Christian centuries 
and subsequently brought to Ethiopia. If this opinion is correct then the reli- 
gious pattern of the Falashas may well minor to a considerable extent the 
religious syncretism of the pre-Christian Axumrte Kingdom. It is in their living 
testimony to the strangely Judaicized civilization of the South Arabian immi- 
grants and their well-nigh complete cultural ascendency over the Cushrtic and 
other strata of the original African population of Ethiopia that we must seek the 
value and great interest of the Falashas today. 

The above quotation indicates that the Jewish element in Falasha 
culture has been the major factor instrumental in shaping theories of 
Falasha origin and history. However, there are other problems beyond 
simply accounting for the presence of a Jewish element in Falasha culture 
that must also be resolved. One must provide some explanation for Jew- 
ish elements that pervade Ethiopian Christianity today, and conversely, 
clarify the presence of traditions not of Jewish provenance that are shared 
by the Falasha and other Ethiopians. The following brief discussion of 
documented Falasha history takes all these factors into account. 

The first firm record of Falasha history is found in Ethiopian Royal 
Chronicles dating from the early fourteenth century (Hess 1969b: 
101-106). At this period, they were a powerful, semi-independent polity in 
the Semien Mountains who successfully rebelled against attempts of a 
series of Ethiopian emperors to absorb them into the expanding empire. 
By the early seventeenth century, the Falasha had been decisively de- 
feated; by the end of that century, they were dispersed and forced south- 
ward to the regions near Lake Tana. Here they settled in their own ham- 
lets or in separate quarters of larger towns and became active in metal- 
working and pottery-making. Today the Falasha number less than 25,000, 
and live mainly in the Gondar area of the Begemder-Semien Province. 

The Judaic traditions of the Falasha attracted western missionary 
attention in the mid-nineteenth century. Shortly thereafter, the first 
western Jewish visitors arrived, sponsored by various Jewish communi- 
ties abroad, to document the existence of these reputed co-religionists. 
By the early twentieth century, curiosity had been transformed into a 
movement to incorporate the Falasha into the western Jewish main- 
stream. In the 1930's, schools were established in Ethiopia to instruct the 
Falasha in Hebrew language and liturgy. 8 In 1973, the Falasha were rec- 
ognized as Jews in an official decree by the Chief Rabbi of Israel, and 
granted the right "to return" there as immigrants. 9 Only the advent of the 
Ethiopian revolution in 1974 and the subsequent closing of borders inter- 
vened to slow this process. 



12 



The impact of western Jews upon Falasha villages during the last 
century, and resulting Falasha identification with western Jews of whom 
they knew nothing until the nineteenth century, has predisposed writers 
of popular and scholarly literature to frame all discussion of the Falasha 
within the context of their assumed Jewish heritage. Current views about 
the Falasha are therefore shaped first, by a myopic concern with the 
Judaic elements of their religious tradition, to the exclusion of numerous 
indigenous and Christian elements of equal prominence; and secondly, by 
an attempt to tie the entire Falasha religious practice directly to the 
source (or sources) from which Jewish influence stemmed. The result is a 
closed historical circuit, which isolates the Falasha past from other his- 
torical explanations that can more adequately account for the presence of 
Judaic elements in the Falasha liturgy, as well as in a cross-section of 
other Ethiopian liturgical traditions. 

The accepted account of Falasha history does not provide an ade- 
quate context within which to analyze newly gathered data. Particularly 
disquieting is the historical comer into which the Falasha are swept. Most 
observers, while operating within the boundaries of the accepted history 
of the Falasha, have commented upon the marked similarity of Falasha 
and Ethiopian Orthodox Christian ritual; these traditions share a liturgical 
language (Geez), ritual objects, and clerical structure, including monastic 
orders. Likewise, the Falasha share certain Judaic traditions with a num- 
ber of Ethiopians, including a neighboring people, the Qemant. The 
Qemant, termed "pagan-Hebraic" by the one anthropologist who investi- 
gated their religious life, pray to a pantheon that includes the sky-god 
'ad'ara; the name *adara is found within sections of the Falasha liturgy in 
the Cushitic language once spoken by the Falasha (Gamst 1969). There- 
fore, the liturgical reality in Ethiopia is extremely complex, with multiple 
layers of influence between and within the separate liturgical traditions. It 
is ironic, given the marked degree of syncretism extant in the Falasha 
tradition, that a unitary historical theory could have gained such 
credence. 



THEDOCUMENTS : COMMENTARIES 

During my fieldwork with the Falasha in the Gondar area of Begem- 
der-Semien Province during fall, 1973, I gathered histories of the liturgical 
tradition from my informants, priests (qesoch) of the Falasha clergy. 10 
The priests related similar liturgical histories that focus on one of the 
significant non- Judaic aspects of Falasha religious practice. The priests 
credited a Falasha monk named Abba Sabra, who lived in the fifteenth 



13 



century, with the organization of Falasha religious laws, formation of the 
liturgical cycle, and composition of the prayers. 

One of the most striking and neglected aspects of Falasha liturgical 
history is the monastic institution, which the Falasha adopted from Ethi- 
opian Christian monks during the fourteenth and fifteenth centuries (Hess 
1969b: 1 14; Leslau 195 l:xxv; Quit-in 1977:62). The Royal Chronicles and 
other indigenous historical sources record the names of monks who went 
into exile during a period of doctrinal dispute within the Ethiopian Church 
and who sought refuge among politically and militarily powerful Agau 
peoples such as the Falasha at that period. The Falasha have other oral 
traditions, both recorded incidentally in earlier souces, and confirmed by 
myself and recent fieldworkers, that credit the monastic institution with a 
wide range of religious and liturgical reforms. In addition to the central 
narrative concerning the role of Abba Sabra in formulating the liturgical 
cycle and composing the prayers, monks are said to have instituted the 
Falasha laws of isolation, the fast days in the liturgical cycle, and the rite 
of confession (Leslau n.d.). The traditional structure of the Falasha 
prayer house (selot bet) with a special door for monks is credited to 
monastic influence (Halevy 1877b:203). One account from the nineteenth 
century reports that the main spiritual center of the Falasha at that time 
was a monastic cavern (Hess 1969b: 113). 

My own observations confirmed that the primacy of the monastic 
institution as described in oral traditions continued into the recent past. 
All of the Falasha priests of the area in which I worked stressed that, until 
very recently, the monks had played a major role in training priests and in 
transmitting the oral tradition. Indeed, the relative authority and prestige 
of each of the Falasha priests with whom I worked is largely based upon 
the length of their training with monks of their respective areas. 

The Falasha commentaries concerning the influence of the monastic 
institution since its inception are intriguing, but do not alone provide 
enough evidence to permit historical reconstruction. I suggest that a pri- 
mary document that points to a realignment of Falasha historical theories 
does exist, in the interaction of yet another level of commentary with 
liturgical formulae. 



THE DOCUMENTS: COMMENTARIES AND RITUAL FORMULAE 

One of my informants was said to be the liturgical expert of his area 
by the other priests. During an interview session, in response to my 
inquiry concerning classification of the prayers in the Falasha liturgy, the 
priest began to discuss prayers performed by Falasha monks. He told me 



14 



that the monks "kept the time" by performing seven daily prayer ser- 
vices. Although not a monk himself, this elderly priest had studied with 
monks during his many years of apprenticeship, and had remained in 
close contact with the monks until the last one in his area died about a 
decade ago. During the subsequent discussion, he both outlined the struc- 
ture of the seven monastic prayer Hours (sa'atat) and performed the 
opening section of each Hour (sa 9 at). A second Falasha informant present 
at that interview confirmed these data. 

According to the summary provided, the Falasha monks celebrated a 
Monastic Office that consisted of seven Hours in each twenty-four hour 
cycle, the same number of Hours found within contemporary Ethiopian 
Christian monastic practice. This priest named the Falasha monastic 
Hours by their textual incipits, and provided the general time of perfor- 
mance; a list of the Hours is presented in Figure 1. My informant was able 
to sing only the first section of each monastic Hour,' I so the data does not 
permit reconstruction of the complete order of service for each Hour. 
However, the ability of this priest to discuss and perform the initial sec- 
tion of each Hour indicates that the monastic Hours were a vital part of 
Falasha monastic practice until its demise. 12 

At this juncture, another aspect of the Falasha oral tradition, a 
second body of ritual formulae, must be added to the equation. These 
materials are the Falasha liturgy, performed by the priests as an oral 
tradition within the village prayerhouse. I taped a number of these rituals 



Hour (sa'at) and Translation 

1 . egzi' o sarahku 
Lord, I called 

2. hallelujah, genayu la'egzi'abher 

Hallelujah, worship the Lord 

3. mesraqa sarjay 
Rising of the sun 

4. ahadu semu, maharanna 'adonai 
His name is one. be merciful 

to us, Adonai 

5. qeddus, qeddus 
Holy, holy 

6 . mahari. mahari 

Gracious one, gracious one 

7 . yetbarek egzi'abher amlaka 
esra' el 
Blessed be the Lord. God of Israel 



Time of Performance 
before dawn 

before dawn 

at sunrise 

daytime (unspecified hour) 

daytime (unspecified hour) 
daytime (unspecified hour) 
sunset 



Figure I. Falasha Monastic Office 



16 



in 1973 and possess complete orders of service for Falasha daily, Sabbath, 
and holiday rituals. The data therefore include sections of two sets of 
ritual formulae: the reconstructed Falasha monastic Hours, and complete 
rituals of the daily, holiday and Sabbath prayerhouse liturgy as performed 
by Falasha priests in 1973. Comparison of the textual and musical content 
of the current liturgy to the reconstruction of the Falasha monastic liturgy 
provides striking evidence: the prayerhouse liturgy contains portions of 
all the prayers that my informant specified belonged to the Falasha mo- 
nastic Office. Furthermore, these prayers, said to be part of the Falasha 
monastic tradition, are found within the prayerhouse liturgy in positions 
equivalent to their occurrence within the respective monastic Hour. For 
example, the yetbarek 1 egzi' abfyer (blessed be the Lord, God (of Israel)), 
was performed by the Falasha priest as the initial prayer of the monastic 
Hour occurring in the early evening; this prayer is performed at the be- 
ginning of all evening prayerhouse services at sunset. Likewise, sections 
of the first and third morning monastic Hours occur in the prayerhouse 
liturgy around dawn. 

In Appendix 1 are found transcriptions of the opening sections of the 
first (Example I) and the third (Example 2) monastic Hours. The texts of 
these two examples are provided in Appendix 2. 

The texts of Examples 1 and 2, identified as excerpts from the mona- 
stic liturgy, contain centonization of Psalm texts, entire Psalm verses 
taken out of context, and additional phrases that cannot be attributed. 
Example I (Hour I) is a prayer of petition drawing upon the Prayer of 
Habbukuk in two places. Example 2 (Hour 3) is a prayer of praise, incor- 
porating sections of Psalm 113, verse 3, and Psalm 19, verse 5. 

The text settings of both monastic excerpts are primarily syllabic; 
punctuating melismas occur near the middle of phrases one, two, three, 
and six of Example 1, and before the final reciting tone in every phrase of 
Example 2. In Example 2, texts are repeated. 

The melodic structure of Example 1 is that of simple recitation; each 
line occupies the ambitus of a fifth, beginning on the third scale degree, 
ascending to the fifth, and descending to the final, which also functions as 
the reciting tone. The melodic setting of Example 2 has a wider ambitus of 
nearly an octave and a half, and frequently moves disjunctly. The melodic 
style is more elaborate, with the second scale degree lowered on descend- 
ing passages. 

Example 3 in Appendix 1 contains an excerpt from the prayerhouse 
liturgy for the morning of berhansaraqa, an annual Falasha holiday today 
heavily overlaid with Jewish New Year significance. The portion of the 
service cited here occurs within the body of the three-hour ritual approx- 
imately at dawn; indeed, within the recording of this excerpt a cock is 



16 



heard crowing in the background. This section of the prayerhouse liturgy 
contains both textual and musical parallels to the two monastic excerpts 
cited above. 13 

The musical setting of Example 3 begins with an accompanied, re- 
sponsorial performance style typical of much of the prayerhouse liturgy. 
However, after a full statement by soloist and chorus of a phrase of text, 
the drum (riagarit) and gong (qacel) drop out, and the soloist, without 
pause, begins a section unaccompanied by instruments. Note that the text 
does not change at this musical juncture, but is repeated at the beginning 
of the new section. This is an example of a device found throughout the 
Falasha liturgy, which I have termed "textual foreshadowing." I have 
elsewhere pointed out (Shelemay in press) that this is one structural level 
not defined by the informants, and have suggested that the dovetailing of 
textual and melodic change is a crucial device that enables oral transmis- 
sion and performance of rituals many hours in length. Textual foreshad- 
owing also fuses sections of the liturgy and thus effectively prevents 
interpolations. 

Example 3 begins with a portion of the text found in Example I, 
continues with a textual "proper" for the holiday berhansaraqa, and 
concludes with part of the text of Example 2. Although the performance 
style is different because of the solo rendition of Examples 1 and 2, in 
contrast to the initial responsorial setting of Example 3, note that the 
melodic contour found in Example 1 is identical to that of the accom- 
panied section of Example 3. The primary difference between the two is 
the rhythmic pattern imposed on Example 3 by the instrumental ostinato. 
and that example's slightly larger ambitus. An examination of the melody 
of the initial line of Example 2 will likewise show a striking correspon- 
dence in contour to that of the first line of each verse in the unaccom- 
panied section of Example 3. 

The demonstrated parallelism between portions of the monastic 
Hours and the prayerhouse liturgy discussed above is only a small part of 
the shared materials in similar positions within both liturgical orders. 
These data raise provocative questions. One must ask why similar liturgi- 
cal materials are found within both the Falasha monastic and prayerhouse 
liturgies. One would not expect parallelism between these two orders of 
service if indeed the monastic Hours were of Christian provenance and 
the prayerhouse liturgy of Jewish origin. Even in Christian liturgical prac- 
tice the liturgy of the monastic Office and the public Mass are distinct in 
both form and content (Apel 1958:14-15, 20). 

The relationship between the two liturgies is particularly important 
since we are able to date Falasha adoption of the monastic institution to 
the fourteenth and fifteenth centuries. If indeed, as accepted historical 



17 



theory would have it, the Falasha liturgy is a direct survival from pre- 
Christian Jewish sources in Ethiopia, how can we account for the similar- 
ity to the monastic liturgy, which was transmitted by an order that we 
know the Falasha received at least 1000 years later? The liturgical paral- 
lelism assumes even greater importance when one considers that Falasha 
priests today credit a monastic practice adopted at a relatively late date 
with a wide range of liturgical innovations and reform. Furthermore, the 
Falasha continue to emphasize the importance of their monastic tradition 
despite contemporary emphasis upon Jewish traditions in the Falasha 
villages in which this information was gathered. 

It appears to me that we are compelled to rethink the possible course 
of Falasha history, particularly since there is an explanation that can 
account for both the Judaic and Christian aspects of the Falasha religious 
tradition. I am therefore advancing a hypothesis that will be more fully 
illuminated by additional data presented below: that the Falasha liturgy 
extant today is primarily a product of the fourteenth and fifteenth centur- 
ies, dating from the period during which this Agau people had intense 
contact with Ethiopian Christian monks and adopted a monastic institu- 
tion. 

THE CORROBORATING SOURCES 

Where the primary documents leave unanswered questions, an 
abundance of corroborating and clarifying information is found scattered 
in literature concerning the Falasha and other pertinent aspects of Ethi- 
opian studies. 

My informant's testimony concerning the order and content of the 
monastic Office is partially corroborated in an earlier source. In an intro- 
duction to a translation of Falasha prayers in his Falasha Anthology, 
linguist Wolf Leslau provides an outline of "prayer types" that he elicited 
from Falasha priests in the late 1940's (Leslau 1951:112-1 14). These 
prayers are divided into six daytime and four nighttime prayers, each 
named by its opening text. When this list is realigned and telescoped, it 
matches my informant's list of the Falasha monastic Hours, omitting only 
the second Hour of my list (genayula'egzi'abher). 14 

The Falasha Anthology summary indicates that Falasha priests thirty 
years ago described the liturgy in terms of monastic order (the daytime 
and nighttime divisions); their summary also closely corresponds to what 
my informant specifically described as the order of the monastic Office. If 
Leslau' s informants were not describing the basic monastic divisions, 
terming them "prayer types," they then described the prayerhouse li- 
turgy in terms remarkably similar to monastic practice. Likewise, my 



18 



Prayer Type 



Daytime: 



1 . mesraqa safcay 

The rising of the sun 

2. ne'u nesged 

Come and let us prostrate ourselves 

3. maharanna 

Be graceful to us 

4. qeddus 
Holy 

5. maljari maljari 

Gracious one, gracious one 

6. yetbarak 

May he be blessed 

Nighttime: 

1. 'egzio 'aquerer 

Lord, soothe (your anger) 

2. wabezuh 

And numerous 

3. kalhu 
Proclaim 

4. 'egzi'o sarahku 
Lord. I called 



Time of Performance 



forenoon 
midday 
afternoon 
before sunset 
sunset 

bedtime 
midnight 
before dawn 
dawn 



Figure 2. Falasha Prayer Types (Falasha Anthology) 



Sa'atat Only 
genayu la'egzPabrjer 



Common Titles 

'egzi'o $arahku 

m£sraqa jahay 

maharanna 
qeddus 

marjari mabari 
yetbarek 



Prayer Types Only 



n£'u nesgfed 



'egzi'o 'aquer£r 

wabezuh 

kalhu 



Figure 3. Comparison of Sa' atat and Prayer Types 



19 



source volunteered information concerning aspects of monastic practice 
of which I was unaware when I tried to elicit data concerning basic cate- 
gories of liturgical prayer. Since all Falasha priests with whom I worked 
were unable to excerpt prayers from the body of a service for purposes of 
discussion or performance during interview sessions, it seems unlikely 
that my informant simply performed sections of the prayerhouse liturgy 
and misrepresented them as (or confused them with) the monastic Office. 
Rather, a system of classification in which sections of the liturgy are 
named by the opening text of the first prayer of each section is found 
throughout the entire Falasha liturgical tradition. Further segmentation of 
a service is made difficult because of the elaborate dovetailing of musical 
and textual change. 

In addition, a large body of historical evidence lends support to a 
hypothesis that these Ethiopian Christian monks were the source of litur- 
gical reform, rather than converts to an existing Falasha religious prac- 
tice. Thanks to recent historical research, we have growing documenta- 
tion for the period in the fourteenth century during which several monas- 
tic groups left the Ethiopian Church rather than give up their observance 
of the Saturday Sabbath and other Biblical traditions (Taddesse 1972:206- 
42). These monastic groups were carriers of what has been termed a 
Jewish-Christian tradition (Ephraim 1973) and were the object of great 
controversy during a period in which the Ethiopian Church was seeking to 
purge itself of elements not sanctioned by the Church hierarchy in Alex- 
andria. Several "schools" of Jewish-Christian monks went into exile, 
primarily in northern Ethiopia, and sought refuge among the Agau groups 
powerful at that time. A leader of one of the prominent monastic orders 
was Ewostatewos, who, while in exile, made a pilgrimage to Jerusalem, 
and then proceeded to Armenia, where he died in 1352. His followers 
returned to Ethiopia and dispersed to found monasteries among the Agau 
peoples. Notable among these disciples of Ewostatewos was the monk 
Gabra Iyesus, who is mentioned in manuscripts of that period as having 
proselytized actively among the Falasha and as having instituted monas- 
ticism among them. Another Ethiopian Christian monk of slightly later 
period, named Qozimos, is identified in the Ethiopian Chronicles as hav- 
ing been a renegade from the Church who both copied the Geez Bible 
Corit) for the Falasha and served as a political-military leader among them 
as well. Both written sources and oral tradition record the career of the 
monk Abba Sabra, who in cooperation with another holy man, Tsege 
Amlak, is said to have organized the Falasha prayerhouse liturgy and 
liturgical calendar. Strikingly, the names of these two monks are found in 
manuscripts of Falasha prayers (Aescoly 1951:201). 

The monks credited with liturgical reform among the Falasha were 
capable of doctrinal reform as well. Monks who went into exile from the 



20 



Church must have been strong proponents of their belief system, given a 
stance inflexible enough to trigger a schism. Perhaps the most telling 
evidence in favor of the hypothesis advanced here is that the central issue 
that prompted the crisis within the Ethiopian Church and resulting exile of 
several orders of monks was the monks' insistence upon celebrating the 
Saturday Sabbath; likewise, the facet of contemporary Falasha practice 
consistently noted as "Judaic" is the colorful Sabbath observance. 
Several manuscripts have recently been examined that provide descrip- 
tions of these dissident groups known to have been part of Ethiopian 
Church history until the late fourteenth century reforms (Ephraim 1973). 
The traditions of these so-called "Jewish-Christians" are strikingly similar 
to a range of contemporary Falasha traditions. 



ANOMALIES RESOLVED 

If the Falasha liturgy stems in large part from the impact of Ethiopian 
Orthodox monastic groups, who were themselves Judaized, upon the 
Falasha, this hypothesis should be effective in resolving numerous 
enigmas surrounding the tradition. Several puzzling facets of Falasha 
liturgical practice indeed can now be explained for the first time. 

Although Falasha instrumental usage of a drum (nagarit) and gong 
(qdcel) is not found in post-Temple Jewish liturgical practice, it can be 
attributed to the influence of the Ethiopian Christian musical tradition. 
The nagarit is used in monasteries in Ethiopia in combination with stone 
slabs (merawiy'a) to announce the evening prayers. It is possible that in 
the seventeenth century, when the Falasha were forced economically into 
the trade of metal-working, that the stone instrument was replaced by a 
metal gong. It is noteworthy that other observers have mentioned seeing 
other idiophones used in combination with the nagarit in the Falasha 
prayerhouse. These include a bell (dowel) and the sistrum (§ena$el), both 
still used in the Ethiopian Church today (Krempel 1972:199). 

That the Falasha liturgy shares a liturgical language with the Ethi- 
opian Church certainly indicates strong historical ties; indeed, to postu- 
late that the two traditions share liturgical language and texts without 
sharing history seems to deny the obvious. There is no firm indication 
when the Falasha acquired Geez, although recent inquiry has tended to 
date the Falasha acquisition of Geez literature to the period of Christian 
monastic influence in the fourteenth and fifteenth centuries (Hess 
1969b: 113; Taddesse 1972: 199; Leslau 195 lrxxxvii; Quirin 1977:62, 64). 

Within the primarily Geez liturgy of the Falasha, scattered texts are 
found in an Agau dialect; this Cushitic language was spoken by the Fala- 
sha before Amharic entered their area. Considering the hypothesis ad- 



21 



vanced above, it appears possible that Geez was unknown to the Falasha 
before the fourteenth century and was introduced during the period of 
intensive monastic reform. If so, it was likely that rituals before that 
period were in Agau. During the period within which the Geez literature 
was copied, and the Geez ritual taught to members of the Agau-speaking 
community, sections may have been retained in the vernacular to aid both 
congregation and newly trained monks and priests to follow the order of 
service. Agau texts may also have insured continuity with pre-existing 
rituals. Indeed, references to the Agau sky-god 'ad'ara are found within 
the Agau sections of the liturgy, and Agau texts are positioned near the 
end of prayers and at important structural points. 

Within the context of this hypothesis, yet another provocative inter- 
pretation exists for the name "Falasha." The term is usually said to 
derive from the Geez root f alias a, meaning "to emigrate" and "to wan- 
der" (Dillman 1865: 1340). Recent research into the pivotal fifteenth cen- 
tury has uncovered a decree by the Emperor Yishaq, who in attempting to 
stop resistance to his expanding empire, ruled: "He who is baptized in the 
Christian religion may inherit the land of his father; otherwise, let him be 
afalasi" (Taddesse 1972:200-01). In this context, the word means tenant 
or visitor, a likely designation for a group without land rights. The people 
today known as the Falasha did indeed forfeit their rights to own land 
between the fifteenth and seventeenth centuries. In addition, within the 
context discussed here, it is germane to note that falasi also means 
"proselyte" and the word falasyan "monk" (Dillmann 1865: 1342). One 
can only speculate if there is a relationship between the religious-political 
rebels at times led by monks, and the infidels threatened in the decree of 
Emperor Yishaq. 



CONCLUSION 

The Falasha are carriers of a complex liturgical tradition that is an 
outcome of their history within Ethiopia. The reality of this tradition has 
captured popular imagination, but has not given rise to viable theories 
within which to frame on-going research. The hypothesis that the Falasha 
beliefs and liturgy are the product of the period in which the Agau peoples 
were heavily influenced by a Judaized Ethiopian Orthodox monasticism is 
the beginning of a historical reconstruction with multiple implications. It 
is only a point of departure, and does not resolve all the issues that it 
implicitly raises. The dating and source of the original Judaic elements 
that left their mark on Ethiopian culture and religious life are' still uniden- 
tified. It now appears possible that the isolation and independence of 



22 



Ethiopian monastic institutions from the mainstream of Ethiopian Church 
life may have provided the climate in which Jewish elements were main- 
tained, and later, emphasized and spread throughout the country. Hope- 
fully, these unresolved issues will become soluble once the complexity of 
the historical process of which they are a part is more fully understood. 

The immediate concern is to substantiate the hypothesis beyond the 
evidence presented here. The hypothesis is formulated from oral data 
exclusively from the Falasha liturgical tradition. The present situation in 
Ethiopia makes it extremely unlikely that a solution can be sought in a 
return to the field to gather additional, corroborating data. However, the 
implications of this theory directly draw Ethiopian Christianity into con- 
sideration by advancing the notion that the Judaization of the Falasha 
may not stem directly from a pre-Christian Jewish influence, but rather, 
from Judaic beliefs transmitted through the Ethiopian Church and its 
monastic institutions. If this is the case, then the Falasha musical-liturgi- 
cal tradition is apparently a marginal survival of a Jewish-Christian tradi- 
tion known to have been part of Ethiopian Church history. Indeed, given 
the Judaic characteristics still found within the Ethiopian Christian lit- 
urgy, it is possible that Jewish traditions may have played a much more 
major role than is currently suspected within the mainstream of Ethiopian 
Christianity itself. Therefore, the interaction of the Christian monks in 
exile with Agau peoples in the fourteenth and fifteenth centuries perhaps 
provides a viable explanation of all aspects of the Falasha tradition, and 
accounts for practices of Jewish, Christian, and indigenous Ethiopian 
derivation. 

Given the larger body of musical, liturgical, and historical materials 
available from the Ethiopian Christian tradition, comparative studies be- 
tween the Ethiopian Christian and Falasha liturgical traditions may prove 
fruitful. Indeed, preliminary comparative analysis between the contem- 
porary Falasha liturgy and contemporary Ethiopian Christian monastic 
practice are indicating marked parallels in liturgical order and prayer 
texts. 15 Planned quantification of these data may provide firmer proof of 
the historical relationshp outlined above. 16 

This case study is intended to be useful in charting an instance in 
which powerful evidence existing in the oral tradition itself was over- 
looked, perhaps because it was overshadowed by the accepted historical 
model. I do not suggest that a diachronic study can be dredged from the 
materials of every oral tradition. Ethiopia does present a relatively closed 
culture history because of its geographic isolation and political independ- 
ence. Furthermore, the oral tradition discussed here is an esoteric tradi- 
tion transmitted with elaborate external controls, and with internal de- 
vices that discourage interpolation and alteration of the liturgical surface 



23 



Yet, I suspect had I structured my initial research to accommodate this 
inquiry, or at least explored my materials initially with the expectation 
that they might hold a key to history, I might have achieved this recon- 
struction sooner. I would propose that we need to be alert to the rich 
potential of our ethnomusicological materials, and their possible contribu- 
tion beyond corroborative readings of history. We should be aware of the 
possibility that even occasionally, content may hold the key to context. 

ACKNOWLEDGMENTS 

I wish to thank Barbara Kirshenblatt-Gimblett, Theodore Levin, Jean-Jacques Nattiez, 
Carol E. Robertson, and Judith Vander for their comments on drafts of this article. 

NOTES 

1. This article is an expansion of a paper presented in the panel entitled "Music as the 
Context of Social Actions,'* at the 1978 meeting of the Society for Ethnomusicology, St. 
Louis, Missouri. 

2. Chase's position shifted as well, and he later called for the development of an 
"ethnohistorical method" within ethnomusicology (1969:2 1 1). 

3. The classification of different types of oral sources draws upon categories sug- 
gested by Jan Vansina (1965) 

4. Some Falasha. along with other Ethiopians, trace their origin to Menelik, the son of 
a reputed liaison between King Solomon and the Queen of Sheba. This legend, the Ethiopian 
national epic, was recorded in the fourteenth century and popularized largely to reinforce 
the ruling dynasty's claim to the throne. Other Falasha say that they are descendents of a 
group of exiles who travelled south and settled in Ethiopia when Israel left Egypt at the time 
of the Exodus. Falasha also recount several versions of a tradition in which they claim 
descent from Jews who fled from Jerusalem and settled in Ethiopia. Some individuals date 
these migrations from the time of the destruction of the First Temple in Jerusalem in 586 
B.C.E. and others from the period of the destruction of the Second Temple in the first 
century of the common era. 

5. The one biological survey completed attempted to determine the extent of southern 
Arabian (Jewish) influence upon Ethiopian populations, including the Falasha (Tel Has- 
homer Government Hospital 1962) The study was unable to establish any connection to 
southern Arabian populations and concluded that the blood-studies indicated a closer con- 
nection with Cushitic groups of the area. 

6. The Falasha formerly spoke an Agau dialect (Halevy 1873). There is no evidence 
that they knew Hebrew until the recent introduction of the language by western Jews 
(Leslau 1947). 

7. A number of popular writers have subscribed to the notion that the Falasha were 
immigrants to Ethiopia who intermarried with the local population. This theory was ad- 
vanced by Jacques Faitlovitch, who evidently coined the phrase "black Jews of Ethiopia." 
Faitlovitch first visited the Falasha in 1905 and began a lifelong effort to bring them to the 
attention of world Jewry. His writings were instrumental in shaping attitudes toward the 
group. He wrote in 1915: "As they lived for centuries apart from the rest of Jewry, separated 
completely from the outside world, they had to submit to inevitable intercourse with the 
natives of their new country , , By reason of the scarcity of Jewish women, these Jews 
being at first only wanderers and adventurers, were compelled to intermarry with the daugh- 
ters of the land, whom they converted to Judaism. Like all Jews, the Falashas have 
undergone centuries of misfortune and persecution , , ." 



24 



8. Jacques Faitlovitch set up a school for Falasha children in Addis Ababa, which was 
closed at the time of the Italian occupation of Ethiopia. In the 1950' s. the Jewish Agency 
provided support for schools and teachers within Falasha villages in the north of the 
country. 

9. In a letter written in November, 1973, Chief Rabbi Ovadia Yosseff recognized the 
Falasha as Jews: "... our brothers, the Felasheem, as was written in the books of the Law 
Givers, that they are Jews from the tribe of Dan-to come out of Ethiopia and make aliyah to 
Eretz Israel and be unified with the other Israeli tribes." 

10. My informants were the ordained priests of three Falasha villages in the Gondar 
area of Begemder-Semien Province; the liturgy was taped in the prayerhouse of the current 
Falasha center, Ambober. Priests from outlying areas participated in the rituals at the 
Ambober prayerhouse on many occasions. 

11. The priest said that each Hour was long and contained its own order of service; he 
said that he could not perform all Hours in full because of the time constraints. 

12. The dissolution of the powerful Falasha monastic tradition in the twentieth-century 
can apparently be attributed to pressures introduced by western Jewish visitors. Several 
Falasha remember that Jacques Faitlovitch (see notes 7 and 8) adamantly opposed the 
monastic institution and actively tried to persuade the Falasha priests that a community 
claiming Jewish origins must not maintain monastic practices. 

13. 'The second monastic Hour, genayu la'egzi'abfyer, is found within other morning 
services. It is the initial prayer within a daily morning service which I taped in the Ambober 
prayerhouse. 

14. However, the gtnayu la'egzi'abfcer is among the prayers translated by Leslau. The 
four remaining "prayer types" in Leslau' s list are found in the prayerhouse liturgy; indeed, in 
my own previous analyses, I had classified them as part of an evening prayer complex 
introduced by the yetbarek'egzVabfaer, the evening prayer/Hour in both lists (See Figures 2 
and 3). 

15. I began these comparative studies during summer, 1978, under the auspices ofagrant 
from the Columbia University Council for Research in the Humanities. 

16. The next stage in this historical reconstruction will incorporate analysis that will be 
subject to statistical procedures, as suggested in Merriam 1967: 108. 



REFERENCES CITED 

Aescoly, A. Z. 

195 1 Recueil de textes Fa lac has. Travaux et memoires de I'lnstitut d'ethnologie, no. 55. 
Parts: Institut d'ethnologie. 

Apel, Willi 

1958 Gregorian Chant. Bloomington: Indiana Univ. Press. 

Brook, Barry S., Ed. 

1972 Perspectives in Musicology. W. W. Norton: New York. 

Chase, Gilbert 

1958 "A Dialectical Approach to Music History," Ethnomusicology, 2(1): 1-7. 

1972 "American Musicology and the Social Sciences," in Barry S. Brook and others, 
eds. Perspectives in Musicology. W. W. Norton: New York, 202-20. 

Dillmann, Augustus 

1865 Lexicon Linguae Aethiopicae. Leipzig. Reprint, Osnabruck: Biblio Verlag, 1970. 

Ephraim Isaac 

1973 A New Text-Critical Introduction to Mashafa Berhan. Leiden: E. J. Brill. 

Epstein, Dena J. 

1975 "The Folk Banjo: A Documentary History," Ethnomusicology 19(3):347-7 I. 



25 



Fage, John D. 

1971 "Music and History: A Historian's View of the African Picture," in Klaus P. 
Wachsmann, ed. Essays on Music and History in Africa. Evanston, 111.: North- 
western Univ. Press, 247-66. 

Faitlovitch, Jacques. 

1915 "The Black Jews of Ethiopia." Reprinted from The American Hebrew (1915). 

Gamst. Frederick C. 

1969 The Qemant: A Pagan-Hebraic Peasantry of Ethiopia. George Spindler and Louis 
Spindler, eds. New York: Holt, Rinehart and Winston. 

Halevy, Joseph 

1873 Essai SurLa Langue Agaou. Le Dialecte des Falachas. Paris: Maisonneuve et Cie, 
Libraires-Editeurs . 

WlldiPrieres des Falachas. Paris. 

1877b "Travels in Abyssinia," in A. Lowy, ed. Miscellany of Hebrew Lirerature. Publi- 
cation of the Society of Hebrew Literature, 2nd ser. London: Trubner and Co. 
Translated by James Picciotto. 

Hess, Robert L. 

1969a "An Outline of Falasha History," in Proceedings of the Third International Con- 
ference of Ethiopian Studies. Addis Ababa 1966. I: 101-06. Addis Ababa. 
1969b "Toward a History of the Falasha, " in Daniel F. McCall and others, eds. Eastern 
African History. Boston University Papers on Africa, Vol. 3. New York: Frederick 
Praeger. 

Hoffman, Stanley B. 

1978 "Epistemology and Music: A Javanese Example," Ethnomusicology 22( l):69-88. 

Krempel, Veronica 

1972 "Die soziale und wirtschaftliche Stellung der Falascha in der christlich-amhari- 
schen Gessellschaft von Nordwest-Athiouien." Doctoral dissertation, Freien Uni- 
versitat, Berlin. 

Leslau, Wolf 

1947 "A Falasha Religious Dispute." Excursus 3. "Did the Falasha Speak Hebrew?'* 

Proceedings of the American Academy for Jewish Research 16:71-95. 
1951 Falasha Anthology. Yale Judaica Series, Vol. 6. New Haven: Yale Univ. Press. 

Paperback edition; New York: Schocken Books, 1969. 
n.d. "Tamrat Emmanuel's Notes of Falasha Monks and Holy Places." Unpublished 

article. 

Maultsby, Portia K. 

1975 "Music of Not-them Independent Black Churches During the Ante-Bellum 
Period," Ethnomusicology 19(3):401-20. 

Merriam, Alan 

1967 "Use of Music in Reconstructing Culture History," in Creighton Gabel and 
Norman Bennett, eds. Reconstructing African Culture History. Boston: Boston 
Univ. Press, 85-1 14. 

Quirin. James 

1977 "The Beta Israel (Felasha) in Ethiopian History: Caste Formation and Culture 
Change, 1270-1868." PhD Dissertation, Univ. of Minnesota. 

Shelemay, Kay K. 

in "Continuity and Change in the Liturgy of the Falasha," Proceedings of rhe Fifth 

press International Conference of Ethiopian Studies, Nice, France, 1977. Rotterdam: A. 
A. Balkema. 



26 



Taddesse Tamrat 

1972 Church and State in Ethiopia: 1270-1527. Oxford Studies in African Affairs. John 
D. Hargreaves and George Shepperson. gen. eds. Oxford: Clarendon Press. 

Tel Hashomer Government Hospital 

1962 "A Survey of Some Genetical Characters in Ethiopian Tribes." American Journal 
of Physical Anthropology 20: 167-208B. 

Ullendorff, Edward 

1973 The Ethiopians: An Introduction to Country and People. 3rd edition. London: 
Oxford Univ. Press. 

Vansina, Jan 

1965 Oral Tradition. A Study in Historical Methodology. Translated by H. M. Wright. 
London: Routledge, Kegan & Paul. 

Wachsmann, Klaus P.. Ed. 

197 I Essays on Music und History in Africa. Evanston, III.: Northwestern Univ. Press. 



APPENDIX I 
Musical Transcriptions 
The following symbols are used in the transcriptions: 
II unpitched percussion clef 

^ unpitched percussion beat 

' phrase ending 

£ chorus 

S solo 

/> approximately a quarter-tone higher than written 

J> approximately a quarter-tone lower than written 

J) j) slide 



27 



Example I. Falasha Monastic Hour (saat)i. 



m.m.J = 60 



m" mPf-Tf g nor - m' ^m? 



)Cq-z-i-o $i-roK 



ku, hd.-be-(<Jdu si-nwt-Sju-imi 



*>fffEf f T ppp g p pp 



<&-!&£ -y& Sa,-u>ai£ - icu. hcu-keu \xm- ku-fe^ ffr-TnS&rTTTVV 



'»nnf rjp r sBf g sep n 



Sirrah- \u> He-be 

+ + + 






■»y i r p ppnr p g l p p # ?^g 



ba, - ai - zju fa- uJCL%-ku-ka> bci - ai - zj£/ ja, - /a,-y£ -Ay - &a* 



>> rf | 7 | I g g n p ii I? i p p 



'an- t<L jhaa>-u>e- sflL- ni ( cm- sou-may > <wy)-£-yuL ^£(ltae ma.-/iar 



^ p p p i p g b 



•&- 



flta.-rfr-k.flL Sfr-me'flL-mii aa.-l£~y<L 



'ninry i>Eff ffrppp P iir p pppt i 



^tq-xA-'o je-mi'iL 



■ fcu dXm-se-fcL a>ii-fa.-ra*-he-ku.. 



28 



Example 2. Falasha Monastic Hour (sa' at) 3. 

m.m. J = 54 

A S 



>)l" SfiPpLTrrr g g f r 



^mes- t-b- + sii,- h<iy 



^a&/ca na c a-rcL-be 



? 



£ 



I 



e p r ^ J p p p > J " p 



>em?s-r<L-qe $d hay tjiL-^s-Zca. m«fe - ra - 2?c/ 



'> M I 1 1 § i j g 



ye- t c a teat re-inu cuao-cofes^tflL sou -hay 



ggfefeg 



p 1 1 ? 



u«t-Lj£s - tflL sbi-haLy 



s&m sou -la, - lo-tu 



>>.^^jr flflftpp' ? | p" gg a^f 



uuLuSt-tu- se teL-Tna-mcL-nxru)i xil- yeuJa,- ce& ^rft-sff-hu 



93s? 



p p- g g c g ^ 



ukiuj&-tu «- s& £a,.7»&-ff)dL.-n5L-wi ziL-ye-6uOi-S£ , & >&n-s*r- hu 



29 



Example 3. Excerpt, Falasha Prayerhouse Morning Ritual for berhansdrdqa. 

m.m.J =69 



m 



pr^rr pu 



sL-m& 



*-CL- T7TH 



i 



B^g 



u)(L- it - 



f" JS JlJu JU J>J»? J>? J> J> 



^ rr p p 'j * pp ' .p * p p»: 




bdL-ai - za sdL-u>a/& - - ku-l<lL 



m 



m 



i 



7U 



,N My J^ JUL? J*? JUU JuJ-i 



P * P P * P * P P 7 P 7 P P ^ P ^ P P 

* ( \ f -\ ( \ 



ite 



ta 



P 



oj£t- te-roL 



*>' p [j 

i^ — — =^* 



p r i ' pifj - 



'a, - nm 



E 






■ j 'y r j ' i> [> >j •' g i s ^ ^rr: 



30 



Example 3. (continued) 



J =60 



PPMP P P £ft 



■&- 



i 



5e,-Tne f <L-7Tm iJii-ie-riL 



m 



m 



K 






m 



■> P p r g r g | p f 



y» 



bil-ai-ze soo-uWL'ft-Htu- k«L 5fe-7T)c'oL-7ini ui.-te.-rv, b<L-t 



=»: 



* 



ZC siL-wa c £-fcu-feiL } aTu-tcL A<r<j-u>&-SfiL-ncL J ttn- siL-Traiy *£ 



TDdly 



iV(H) 



mS-ni dtll-uA tncL-ha.-diL-r&-kJL uMis-tiL ser-ha. Tiia4-da.-sa.-4uL 



inaa- 



> P p i biuPUrr "P ^ P Cirr w 



t 



L-zi-t> >d J -a)£-S(&L-TinL 6fl f -sa,-d f ^q<x fcit -ftL-sx-fioL-fc-rmi 



l" 



31 



Example 3. (continued) 

J = 56 

S 



'> l g g g i ° ' p uil r | a e 



3 axn-!flL-feit 



>ct -ma- - - )ek£ &Q-zjl- 



'.^ffPBB p tmr fl t i^r 



^abher T\'L-barbiL oSa*-sd*-uMJz, ioL-me- dr& C * *. mm 



(C) 



^ r [J r 'p p p tfr r ^ 



ber-hcm 50, - fdr 



^p 



/a- ya-dfe'-aa. • - ne. bSu-ter- 



tV(H) 



§ 



«: 



$= 



/ra.-no-ma IbL-afdi- da-saTL siL-ri- oi btr-har) b(L-ujes-tjL 



^m 



Stl-mod. l &' bi -ya, ber-ha.- nu ku-na fc - su- nan biL-m'an-aes- 



z*mt 



g 



nr Mrirr pp ^^ 

£-qus sad-qa-ne >£s-kiL c flL- /flL-mSL 



t(L scL-may-ai n£-aus fad-aa-ne 



^M' ppp g err i ppcvt fl^ 



b&r-han siL- rii-aii 



/flL-50L-d^-ao- 



ne, 



32 



Example 3. (continued) 

(S) 



» E f umif i nitir p pff urn 



ba^-ber-liau- no-mu lcL~aed-du~sax) ta-ti-yoL 6er-rian ru-fart 



k n (i g p p e gj g p ff p | g fl g 



ft~9u-fiaxL a>&-^*rn£n-aevia 3(L-mcL-v&t i&mes-ra*- ae jcL-fiay 






'M g CI fl g P f ^pip 



8 



her - $bb aiL-/?(L-at y^-m£L 






APPENDIX II 



Text Transliterations and Translations' 



Example I: Hour (sa'at) I, 'egzi'o sarahku 

■fcgzi'o saratjku j)abeka sfemfcanni 

sa'elatya sawa'eku haba 'amlake sem&'anni 

$arahku (rabeka semeanni wa'adehananni 

bagize sawa'ekuka bagize salayekuka 

'anta frawwesana 'emsamay 'emena dellwe mahadareka semeanni qaleya 

'egzi'o seme'anni demseka wafaraheku 

Translation: 

Lord, I cry out to you, hear me. 
When I call to you, my God, hear me. 
I cry out to you. hear me and save me. 

When I call to you, when I pray to you. you visit us from heaven, from your 
prepared dwelling place. Hear my voice. 

Lord, I heard your voice, and I was frightened 

Example 2: Hour (sa'at) 3, mesraqa sahay 

emesraq $ahay wa*eska na'arab 
'emesraq Jjarjay wa'eska me'erab yet'akut semu 
wawesta sahay wawesta sahay sem salalotu 
wawetuse kamamarawi zayewa^ee 'fcmsfcrhu 



33 



Translation: 

From the sunrise to the sunset, from the sunrise to the sunset, let his name be praised 

And in the sun he put his shadow. 

And he is like the bridegroom who comes out of his house. 



Example 3: excerpt, morning ritual, berhan sardqcP- 

S: seme'anni C: wiitera S: bdgiz.e sawu'ekuka 

(repeated) 
{nagarit and qucel end here) 

S; seme'anni wiitera 

C bagize sawa ekuka seme anni watera wabigize saldyekttkd anta haw we sand etnsama\ 

'emend dellwe mahadarekd westii serhii maqdasaka 'egzio "awesa'anni basadaqakii 

tasahalenni 
S: "amlaka'amalekt 'egzi'abher nababa wasawa'e lamedre 
C: berhan saraqa lasadqan baberhanomu laqeddusan saraqa berhan bawesta selmat 'abiya 

berhanu kunu fesuhan bamangesta simayat negus §adqan 'eska Ja'alam 
S: berhan saraqa lasadqan baberhanomu laqeddusan 'abiya berhan rufan fesuhan 

wiibamangesta samayat 'emesruq sdhay wd'eskd ttd'arab wdmesa'e satu sehhatihu 

"egzi'abhersa gahad yemase'e 

Translation: 

S: Hear me C: always s: When I call to you 

(repeated) 

S: Hear me always 

C : When I call to you hear me always when I pray to you. You visited us from heaven. 

from your prepared dwelling place. Lord, save me in your righteousness, forgive me. 
S: God of Gods, Lord, spoke and called to the earth: 
C: The light appeared to the righteous in the light of the holy. The light appeared to the 

righteous within the darkness. His light is great. Be happy in the kingdom of heaven. 

righteous King, forever. 
S: The light appeared to the righteous in the light of the holy. Star with great light, happy in 

the kingdom of heaven. From the sunrise to the sunset comes the beauty of his glory. 

God comes openly 



NOTES TO APPENDIX II 

I The texts were transcribed directly from the tapes with the help of native speaker-5 of 
Geez. Perhaps as a result ofcenturies of oral transmission, language usage at times appears to 
be at variance with what is today considered standard practice in Geez: in these instances, 
texts are transliterated as sung. The phonetic system, seen below, enables the reader to 
distinguish between the seven types of vowel sounds in Geez: 

fl (b)a 

rv u 
n ' 
n 
a 

n 

2. Words italicized in Example 3 are shared with Examples I and 2. 



36 
SHIRU ID: ASPECTS OF CONGREGATIONAL SONG 

Max Wohlberg 



I EWISH LITURGY has two salient qualities: it is congregation-oriented 
and it has to be chanted in an agreeable manner. 

Although in the absence of an alternative one is permitted to pray 
privately, synagogue attendance and participation in communal worship 
is mandatory. Indeed, we are warned not even to dwell in a place that 
is without a synagogue.l Furthermore, we are exhorted that a com- 
munity without regular worship arouses the ire of the Almighty. 2 

The Talmud records a revealing dialogue between Rabbi Isaac and 
Rabbi Nahman. Why, asked the former, does the master not attend 
synagogue prayer? I cannot, the latter replied. Then, continued Rabbi 
Isaac, why not collect a minyan at home? That, maintained Rabbi Nah- 
man, would involve me in too much trouble. Then, persisted Rabbi 
Isaac, why not ask the hazzan to inform you of the exact time of the 
congregational service, so that you may synchronize your prayers with 
theirs? But look, asked Rabbi Nahman, why all this fuss? Because, replied 
Rabbi Isaac, Rabbi Yohanan quoted Rabbi Simeon ben Yohai (on Psalms 
69:14:, "But as for me, let my prayer be unto Thee, Lord, in an 
acceptable time") as teaching: What time may be considered acceptable? 
When a congregation is at prayer? 

Frequent references to public worship are found in our early history. 
At the dedication of the first Temple, the very inception of our formal 
public worship, King Solomon prayed that the Lord "may hearken to 
the supplication of Thy servant, and of Thy people Israel."' He thus 



1 Sanhedrin 17b. 

2 Berakhot 6b. 

3 ibid. 7b. 

4 I Kings 8:30. 

Dr. Wohlberg is Professor of Nusah at the Cantors Institute-Seminary College of 
Jewish Music of the Jewish Theological Seminary. 



Reprinted with permission from Conservative Judaism, Fall 1968. 



36 



visualized the Temple as a place appropriate for both personal and 
group prayer. It is also significant that many sections of our liturgy, 
which had originally been in the domain of private devotion, have gradu- 
ally entered the reahn of group prayer.5 

We are told that theprayerof a congregation has definite advantages 
over that of an individual, in that the former never remains unanswered. 6 
It is therefore not surprising that for the formal recitation of a number 
of prominent liturgical passages the presence of a minyan is obligatory/ 
It is an accepted rule that items of special sanctity require the presence 
of a minimum of ten.8 As a matter of fact, it is suggested that even for 
prayers not requiring a quorum, at least three be present: one to read 
and two to respond. 9 

The Midrash enumerates the five possible manners of prayer. Fore- 
most is the communal prayer in the synagogue. Then, in diminishing 
order of value, are those in the field, at home, on one's bed, and in 
thought.10 If one prays in the synagogue, the Shulhan Arukh advises 
him to adjust his prayers so that he can first join the congregation and 
only then attend to his private prayers.ll 

responses 

WHILE the role of the congregation is thus emphasized, we must also 
bear in mind that the role of the individual worshipper is not a passive 
one. H is active participation is vital, indeed indispensible. 12 Prayer and 
its response, benediction and its Amen are an inseparable unit. 13 A num- 
ber of responses, such as barukh shem kevod malkhuto (probably the 
oldest \14haleluyah, amen (not employed in the Sanctuary), berikh hu, 
form an integral part of the liturgy. 

Our ancestors knew of various forms of responses, refrains and anti- 
phonal chants.l5The Mekhilta quotes Rabbi Nehemiah: 



5 Berakhot60b. Ismar Elbogen, Der J udische Gottesc// enst, Leipzig: 1913, pp. 

15, 87; Eliezer Levy, YesodotHatefillah, Tel Aviv: 1961, p. 106. 

6 Devarim Kabbah 2:7. 

7 Mishnah Mecjllah 2:7. 

8 Berakhot 21b. 

9 Midrash Tehillim 113:3. 

10 Ibid. 4:9. 

11 Orah Hayim, HilkhotTefillah 109. See also Rashi and Tosafot on Berakhot 

21b and Rashi on Sukkuh 38b. 

12 Joseph H ei nemann, Hatefillah Bitekufat Hatannaim, Jerusalem: 1964, p. 18. 

13 T. J. Ta'anit 3:11- 

14 I. Elbogen, op. dtp. 495. 

15 ibid.p. 4%. see also SiMah 38b. 



37 



The holy spirit rested upon Israel and they uttered the Song (of the sea) 
in the manner in which we recite the Shema. According to Rabbi Akiba it 
was recited as is the HalleL Rabbi Eliezer ben Taddai said: Moses would 
first begin with the opening words. The Israelites would then repeat them 
after him and finish the verse with him.16 

In addition to responses, the Jewish worshipper is enjoined to recite 
each service almost in its entirety with the rest of the congregation. 
Such phrases as veamru khulam, umashmV im yahad bekol, kulam 
lae* ehad onim, yahad kulam kedushah yeshaleshu, precede sign&ant 
passages and bespeak the ideal of prayer in unison, 

congregational song 

But OUR LITURGY was not merely recited in a monotone, it was chanted 
binelimah- pleasingly. It is remarkable how replete our ancient litera- 
ture is with references extolling the importance of song. Not only prayers 
were sung, but the study of Bible and Mishnah had to be tuneful. 17 
The tune, it was believed, would facilitate the memorization of the text 
studied. 18 

In the dedicatory prayer of Solomon, 19 the Temple is designated as 
the forum for song (rinah) and prayer(tefillah). The Talmud stresses 
the dependence of the one upon the other.20 The Midrash interprets 
rinah as praise of the Lord and tefiUohas prayer for the needs of man.21 

A detailed description of the Temple service during the reign of 
Hezekiah relates: "And the singers sang, and the trumpeters sounded; 
all this continued until the burnt-offering was finished." 22 Indeed, ac- 
cording to Rabbi Meir the song had predominance over the offering. 29 
In an effort to assert the primacy of song, the Talmud ascribes a biblical 
source to it.24 Elsewhere we learn of the minutiae of the service in the 
second Temple, and of the important role of music in its scheme.25 

The one condition required of this song was that it be pleasant. God, 



16 


Mekhilta Ex. 15:1 


17 


Megillah 32. 


18 


Sanhedrin 99b with Rashi. 


19 


1 Kings 8:28. 
Berakhot 6a. 


20 


21 


Devarim Rabbah 2:1. 


22 


II Chronicles 29:28. 


23 


Arakhin 1 la. 


24 


Ibid. 


25 


Mishnah Tamid 7:3, 4; Mishnah Bikkurim 



3:4; Rashi on Kiddushin 71a. 



38 



we are assured, loves to hear a pleasant voice.26 In a charming homily 
the story is told of ten men who appeared before the heavenly throne 
and wished to sing a hymn to God. He said to them: "All of you are 
pleasing, pious, praiseworthy and capable of singing before me. But 
I choose this one, because his voice is mellow." 27 We are also informed 
that, although He will accept the tribute rendered by musical instru- 
ments, His preference is for vocal music.28 

Rashi, who on occasion served as a sheliah tzibbur, appreciated the 
favorable effects of fine singing. In commenting on I Kings 8:28 he says: 
"In the synagogue the congregation recites songs and praises in a pleas- 
ant voice."29 Discussing the qualifications of a precentor on fast days 
Rashi remarks that the sweetness of a voice captivates the heartBOIt 
was thus inevitable that a pleasant voice became a prime requisite for 
a hazzan.31 

the tunes 

Considering our ancestors' strong attachment to congregational singing, 
it may be surprising to note how few congregational tunes have been 
transmitted to contemporary worshippers. The following reasons may 
explain this anomaly. 

1) The congregational song familiar in ancient times was, as it 
still is in most eastern synagogues, a limited chant, a primitive form of 
sprechgesang, frequently with a melismatic ending. The tunes sung to- 
day are of more recent origin and have not achieved the familiarity of the 
old. 

2) Many congregational tunes were associated with holiday piyutim. 
Not all of these were employed by all rites (minhagim). 

3) When a piyut fell into disuse its melody became obsolete. 

4) Hazzanim, in an effort to be creative, sometimes replaced ancient 
tunes with compositions in "modem" style. (In Sephardic congregations, 
where the hazzan did not parallel the musical creativity of his Ashke- 
nazic colleague, congregational singing flourishes.) 

5) As a result of recurrent migrations and consequent exposure to 
new and different ethnic musical influences, old chants were altered, 
replaced and forgotten. 



2 6 Midrash Tehillim 33:1. 

27 Shir Hashirim Rabbah 4:3. 

28 Midrash Tehillim 149:5. 

29 Besakhot 6a. 

30 Taanit 16a. 

31 Mishnah To rah, Ahavah, HUhhot TefiUah 8:11. 



39 



6) New communities were often denied the services of competent 
hazzanim with a knowledge and appreciation of the congregational 
chant.32 

7) Under the influence of "star" hazzanim, the bravura recitative 
gained emphasis and the traditional chant and nusah were neglected. 

8) As the knowledge of Hebrew among our worshippers dwindled, 
and as the frequency of their attendance in synagogue decreased, so tbe 
role of the congregational song was reduced. 

9) Frequently the professional choir preempted the congregational 
melody. 

recent attempts 

The f I RsT SERIOUS attempt in modem times to involve the congregation 
musically, took place in the early nineteenth century. The founders of 
the Reform movement, in their effort to emulate the Protestant church 
service, introduced hymns in the vernacular. A few of these, serving as 
preludes and postludes for the sermon and appropriate to the observance 
of national holidays, the Sabbath, weddings and youth-services, pene- 
trated the so-called "Moderate Reform" congregations, particularly in 
Germany, Austria and Hungary. 

These congregations in the main followed the traditional liturgy, but 
adopted moderate or external reforms. Decorum, formality, choir sing- 
ing (mostly male), a sermon in the vernacular (although German was 
often utilized in Hungary as well as in the United States), and the 
elimination of the excesses of cantorial improvisation, were the mark of 
these congregations, In essence, these were the prototypes of our con- 
temporary Conservative congregations, 

This marked the beginning of congregational participation in the 
music of the service. However, it must be noted that it was in the 
Conservative synagogue in the United States that congregational singing 
of the liturgy in Hebrew achieved its greatest popularity. There, as in 
no other place, it was welcomed and there it flourished. For decades 
it was a distinctive aspect of the Conservative synagogue. Gradually 
this "Conservative" practice began to be adopted in Orthodox and Re- 
form congregations, and except for a few dyed-in-the-wool, ultra-tradi- 
tional Reform congregations, it is today a sine qua non in the American 
synagogue. 

32 B. Jacobson. Der lsraelUischeGemeinde-Gesane.l^mTie-A 8 84 p. 52 



40 



literature 

Unfortunately, few composers concerned themselves with congrega- 
tional song. Salomon Sulzer's (1804-1890) exclusive concerns were the 
purification and recording of the ancient nusah and the creation of a 
choral repertoire for the entire calendar.33 Of this enormous task he 
acquitted himself nobly. He created the model, and supplied most of 
the elements, of a well -organized musical service, but the element of 
congregational song is absent in his works. 

This omission was noted and rectified by Louis Lewandowsky (1821- 
1894), who in the foreword to his Kol Rina Usefillah (Berlin 1871) 
bemoans the fact that congregations who previously shouted have been, 
si nee the introduction of choirs, condemned to silence. He also laments 
the fact that ungifted and unmusical individuals introduced trivial tunes 
into the service. In this work Lewandowsky provides abundant oppor- 
tunities for the congregation to sing, and many simple tunes for the 

purpose. 

Of other works intended solely for congregational singing, at least 
three must be mentioned: Gesange Fur Symzgogen (Braunschweig 
1843) by H. Goldberg; Sch'ire Beth Jacob (Altona 1880) by L. Liebling 
and B. Jacobsohn; and the anonymous Liturgisches Liederbuch (Berlin 
1912). 

In the United States the melodies of Rabbi Israel Goldfarb, who 
taught Hazzwwt at the Jewish Theological Seminary, gained wide 
popularity. His settings for Shalom Aleikhem, Vayekhulu, Magen Aoot 
and others, have become staples in the synagogue repertoire. A. W. 
Binder and A. Z. Idelsohn contributed liberally to this branch of music. 
A. Goldenberg and this writer composed works -now out-dated-for 
congregational singing. Legions of cantors and lay-musicians have intro- 
duced original tunes, or re-arranged older ones. 

analysis 

A SURVEY of these tunes reveals such heterogeneous sources as: Yiddish 
folk and theater song, dance tunes, pseudo-Oriental melodies, operatic 
and popular songs, Sephardic and Hassidic tunes and, more recently, 
Israeli songs. At least two-thirds of them possess the flavor of the shtetl 
The Hassidic tune, it should be noted, is in a category of its own. 
It is not subject to critical musical analysis. The qualities of pious fervor 
and ecstatic yearning which imbue its singers place it outside the 

33 Schir Zion, Vienna, 1838-1865. 



41 



realm of analytical consideration. To introduce it into a sedate and 
formal service is to commit an esthetic blunder. Similarly, a pleasant 
zemirot tune is not necessarily appropriate for a liturgical text. 

Irrespective of the melodic quality of the song, the desire of the 
average congregation to join in the singing is so great that it will without 
hesitancy appropriate the "melody" line of a choral composition. Thus, 
the choral music for the Torah service by Sulzer and Dunayevsky is 
sung today "in unison" by hundreds of congregations. As a matter of 
fact; the two are effortlessly intertwined. At Av Harahamim the Sulzer 
setting is abandoned - not without logic - for the Dunayevsky music, 
and at Vayehi Binesoa a return is made to Sulzer. 

THE CONGREGATIONS determination to sing will not be thwarted by the 
excessive range of a melody (Hashivenu) nor by its chromatic altera- 
tions (Hodo - Sulzer and Lewandowsky). 

Alas, all too often the urge to sing, coupled with a lack of discern- 
ment, results in a congregation intoning the majestic AdonOlam to a 
tune better fitting the atmosphere of a beer-hall. At times, a melancholy 
melody is attached to a text devoid of sad content while, at other times, 
the jolliest of tunes accompanies the description of an animal offering 
(Uveyom Hashabbat). 

The area of congregational singing is an expanding one. New texts 
are being suggested, requiring new and appropriate musical settings. 
One obvious source for these is our choral literature. To reduce a full- 
bodied choir selection to a congregational song needs musical sensitivity. 
However, the fact must be faced that in doing so one not merely re- 
arranges but transforms the music. What was before a complex edifice 
is now a simple house. True, the latter, in the hands of a competent 
craftsman, will receive the essential planning, execution and polish. 
Nonetheless, it has undergone a metamorphosis and to compare it with 
the original source would involve us in a venture of futility. 

Furthermore, the musical ideas employed in a choral composition are 
neither identical with nor comparable to the ideas appropriate for a 
congregational tune. The latter requires an altogether different approach 
and demands unique technical considerations. 

While it is not feasible to discuss herein detail the melodic elements 
of congregational song, it is proper at least to point to general qualities 
legitimately expected of it. These would embrace: congeniality with the 
text, consonance with the nusah, harmony with the mood of the service, 
conformity with the dignity of the synagogue restriction t o texts tra- 



42 



ditionally assigned to the congregation, limited vocal range, melodic 
ease and rhythmic tractabi I ity. 

Although the discriminating singer can, by the manner of his singing, 
avoid some of the objectionable qualities inherent in a trite tune, he 
should never introduce tunes of vulgar quality. While a joyful, rousing 
song in a suitable place (Lekha Adonai Hagedullah, En Kelohenu) is 
perfectly acceptable, we must beware crossing the tenuously delineated 
borderline between joy and levity, and between enthusiasm and fri- 
volity. 

The conscientious composer, we should add, need not avoid origin- 
ality, but in his search for useful melodic material he could, with profit, 
examine nusah, canti Nation motifs, misinai tunes, Sephardi and Oriental- 
Jewish melodies. 

Two volumes entitled Zamru Lo, published by the Cantors Assembly, 
contain an abundance of congregational tunes for the Friday evening 
and Sabbath morning services. However, the collection is rather more 
inclusive than selective. Thus, there are 14 melodies for Adon 01am, 12 
for Yismah Moshe, 10 for Av Harahamim, 15 for Sim Shalom, 19 for 
Lekha Dodi and 18 for Veshamru. In this case the tahnudic aphorism: 
kol hamosif gorea, seems applicable. Nevertheless, these volumes can 
serve as the foundation for any serious study of the subject, 

text* 

CAREFUL THOUGHT should also be applied to the selection of meaningful 
and inspiring passages in the liturgy. (There seems to be no justification 
for a lusty singing of Uveyom Hashabbat or Atah Hu Shehiktiru at the 
end of En Kelohenu.) 

The editors and publishers of new editions of prayer books and 
Mahzorim could be of great help in indicating, by contrasting type or 
indentation, the appropriate passages for congregational singing. Such 
underscoring will prompt composers to supply the needed musical set- 
tings. 

Attention should also be given to the placement of these tunes in 
the service. It is wrong to crowd most congregational melodies in one 
section of the service and dole them out sparingly or withhold them 
entirely in other sections. 

I will not dwell here on the technical aspect of accompaniment. I 
believe that the role of accompaniment is a subservient one. Its one 
task and sole justification is to be of help to the congregation. It is not 
to assume an independent role. 



43 



Today, a eulogy in praise of congregational singing is an anachron- 
ism. Two of the many services I attended this past summer in Jerusalem 
were at Beth H i I lei and in a Yemenite synagogue. Musically, the two 
had nothing in common, but the total, vocally spirited involvement 
present in both congregations was stirring beyond words. 

The subject of worship in song and the problems inherent thereto 
would seem to merit the appointment of a permanent committee of 
composers, cantors and rabbis. The findings and recommendations of 
so representative a committee would, I believe, be influential in raising 
the standards of a hitherto neglected area of Jewish life. 



44 



Irene Heskes is a music historian, writer and lecturer who specializes in 
the field of J ewish music. She has lectured at various colleges, institutes and 
before organizational groups. She is the author and editor of numerous study- 
monographs, articles, reviews, columns, resource manuals, educational 
pamphlets and program aids. She is currently completing an annotated 
Bibliography of Jewish Music: Literature and Music Collections for Green- 
wood Press. 



45 
A DUTY OF PRESERVATION AND CONTINUITY 

Irene HESKES 

COLLECTORS AND COLLECTIONS OF JEWISH MUSIC 

IN AMERICA 



The Book of Koheleth-Ecclesiaste-oncludes with the admoni- 
tion: "Of making many books there is no end, and much study is a 
weariness of the flesh." Such counsel certainly has never been heeded 
by bibliographers and book collectors, nor by librarians. All of them 
also appear to have declined the advice of the stoic emperor Marcus 
Aurelius, that we should free ourselves from the thirst for books. 

Apparently, since those ancient times, many people have succumbed 
to an overwhelming desire not only to read and write, but to search 
out and acquire written materials related to a favored topic. Such pas- 
sion could shape an entire lifetime of activity: the bibliographer com- 
piling documentations and the collector gathering, sorting, and saving. 
Often the work of collecting has been combined with that of bibliog- 
raphy, and thereby the act of collection has become a service of veri- 
tication: an item was once written and then set into some form of public 
distribution; it has been found and preserved, and so here it is, ready 
for examination. In this context, collection has been-and continues to 
be-an instrument of history. One cannot, therefore, overlook the dy- 
namic influence of collectors upon the actual direction and content of 
scholarly works. Often there have been symbiotic interactions among 
collectors, bibliographers, and scholars, with the collector serving less 
as passive conserver and more as active catalyst for a field of study. 

Insofar as Jewish music is concerned, there have been some fasci- 
nating constellations of dynamic and influential relationships, some of 
which I hope to make clear by highlighting one significant music col- 
lector, Eric Mandell. By particularizing this collector's achievements, and 
by- placing his dedicated work within the frame of other collections in 
the field of Jewish music, I seek to underscore the very important con- 
tributions and influences which such devoted labors have had upon the 
growth and enrichment of our musical heritage. In this case, the col- 



A version of this paper was presented at the joint session of the Music Libran Association and the 
Sonneck Society, held in Philadelphia in March 1983. It is a bv-product of the author's work on a 
bibliography of Jewish music which she is completing for Greenwood Press. 

C 1983 by the Music Library Association 

(Reprinted with permission from "The Quarterly J ournal of the Music 
Library Association, December 1983). 



46 



lector's objectives were dual: to advance the systematic study of Jewish 
music and to provide sources of information which place this music 
within the aggregate of all musical expression. 

Eric Mandell (Erich Mendel) was born in 1902 in Gronau, West- 
phalia, where he sang in a synagogue boy-choir and then as a young 
man prepared himself for a career as cantor and teacher in Jewish 
schools. He studied music in Berlin and Munich, and from 1922 to 
1939 served as cantor and educator for the synagogue in Bochum, 
Westphalia. He first began to collect music books and scores in his youth, 
and by 1939 had accumulated a substantial number of items, remark- 
able in scope and quantity for the personal library of a young man of 
very moderate means. Among his items were significant general music 
material as well as Judaica. 

Shortly before he had to flee to England in 1939, Mandell shipped 
his collection to Holland for safe-keeping there, but all of it was irre- 
trievably lost. In 1941, he came to this country and soon took on the 
post of music director for Har Zion Temple in Philadelphia, where he 
served until his retirement. Settled in America, Mandell resumed his 
work of collecting, at first in the hope that his missing European ma- 
terials would someday be found. His zeal for Jewish music combined 
with an ardent appreciation of this country, and so he particularly sought 
out American items. 

When all efforts to recover his European collection failed, Mandell 
decided to rebuild by salvaging whatever might be found of any musical 
Judaica left on the continent in ruined synagogues or among unclaimed 
personal belongings of Jewish musicians. This became a mission of ded- 
ication; he searched tirelessly at great financial sacrifice, and was re- 
markably innovative and venturesome in making his contacts. He sought 
out book dealers, publishers, musicians, community leaders, and public 
figures, and traced all manner of "leads." In America his activities as a 
professional synagogue musician brought him in touch with many oth- 
ers in this field who either had important holdings to offer him, or were 
able to direct him towards available items. He became especially skillful 
and sensitive in approaching Holocaust survivors for their music, and 
thev also helped him to locate estates of those deceased. 

Mandell was truly imaginative and instinctive in undertaking his many 
European negotiations, never finding himself in competition with the 
libraries of governments or educational institutions. He simply was sin- 
gularly interested in this material, and the labor was in finding, secur- 
ing, and transporting it back here. Indeed, he developed an uncanny 
aptitude for discovery, and by these extraordinary efforts put together 
a treasury which literally filled the rooms of his Philadelphia brown- 
stone house. 



47 



By 1947, Mandell's collection had already attracted local community 
interest, and that year 300 examples of literature, scores, and manu- 
scripts were exhibited for two months at the Free Library of Philadel- 
phia. The following year, a display was presented at the Jewish Mu- 
seum in New York City. Then, for the 1954 celebration of the tercen- 
tenary of Jewish settlement in America, the Smithsonian Institute showed 
a number of Mandell's unique acquisitions. Also in Washington D.C., 
a special exhibition in 1961 filled the main hall of the national office 
of the B'nai B'rith Jewish Organization. For each of these shows, Man- 
dell prepared a concise guide to the origins, publication styles, and 
iconography of the materials.' 

In 1965, I first visited him to see his collection and was fascinated by 
its size and scope, and deeply impressed with this man's devotion to his 
"labor of love." He knew all his acquisitions and carefully protected 
them. By that time, however, Parkinson's Disease had slowed Mandell's 
energies, and soon he was compelled to curtail his professional work 
and was confined to home. It was about this time that a wonderful op- 
portunity to transfer the collection developed, and since 1970 the Eric 
Mandell Collection of Jewish Music has been housed as the focal section 
of the Schreiber Music Library at the Gratz College of Jewish Studies 
in Philadelphia.? 

Gratz College was constituted in 1895 under final provisions of a Deed 
of Trust originally executed in 1856 by Hyman Gratz (I 776-1857), 
member of a historic Jewish family of Philadelphia. Regular instruction 
began in the assembly rooms of the old Mikveh Israel Synagogue on 
Arch Street. In 1928, Gratz College was greatly expanded to serve the 
general Jewish educational needs of the Greater Philadelphia area, and 
since 1962 the school has been located at its present site- 10th Street 
and Tabor Road. 

While study of hymnology and folk music had always been included 
in the curriculum, strengthening the emphasis on Jewish music com- 
menced with the appointment of Shalom Altman as music director in 
1945. Expanded and restructured in 1958, the Tyson Music Depart- 
ment of Gratz College provides three main services: I) courses of study 
in Jewish music for educators and scholars in an academic program, 
accredited by the Middle States Association of Colleges and Secondary 
Schools for the B.A. and M.A. degrees: 2) community- wide consultation 
and programming activities; and 3) the Schreiber Music Librarv. con- 
stituted as the central resource for Jewish music-literature, scores, re- 



Copies of these guides arc among the catalogues in the Mandell Collection. 

2Mygratitude to Shalom Akman. Director and to his dedicated staff-Minerva Robinson. Warner 
Victor, and Adina Moseson-for their assistance and warm hospitality during my visits to the library. 



48 



cordings, and media materials-for which the Eric Mandell Collection 
was acquired, largely through the efforts of Shalom Altman. 

During the first years of acquisition, Mandell himself served as con- 
sultant-curator and advised directly, on the appropriate arrangements 
at the already excellent library facilities. Among the furnishings are a 
grand piano, all types of audio equipment, and many different edu- 
cational aids. 

At Gratz, the Mandell Collection is extensively used for scholarly studies 
and performance. Consisting of some 15,000 items, it includes books, 
articles, clippings, catalogues, anthologies, sheet music, vocal and in- 
strumental compilations, and a variety of manuscripts. The holdings 
are approximately seventy percent music and thirty percent literature, 
and may be divided into five distinct categories: 

1) Americana, consisting of Jewish and non- Jewish materials from the early nineteenth 
century and comprising a broad range of hymnology and other liturgical music, as 
well as a wide variety of secular music-folk, art, and theatrical-popular: 

2) European synagogue and cantorial music, including liturgical items from the eight- 
eenth century onward and anthologies for most of the leading synagogue music fig- 
ures of the past two ccnruries; 

3) European secular Jewish music-folk and art song compilations and manuscript scores 
in many languages; 

4) collected articles, clippings from newspapers and journals, and other printed matter, 
all treating a great variety of subjects within the frame of world-wide Jewish music: 

5) an array of 350 books, of which 115 date from 1705 to 1900. 

Currently a volunteer archivist, Warner Victor, who is an accomplished 
researcher and linguist, maintains ongoing contact with Eric Mandell 
and is preparing an annotated listing of the rare printed volumes. 

With the installation of the Mandell Collection, the Gratz music li- 
brary has become one of the leading sources for unique and rare ma- 
terials on Jewish music. Here in America, it probably ranks second in 
scholarly significance only to the holdings at the Klau Library of He- 
brew Union College- Jewish Institute of Religion in Cincinnati, with its 
remarkable and monumental Eduard Birnbaum Collection of Jewish 
Music, also the life-long labor of acquisition by one individual collector. 
No collection can really stand alone, as the interrelationship of these 
two great collectors demonstrates. 

In 1875 Hebrew Union College was founded in Cincinnati by Rabbi 
Isaac Mayer Wise (1819-1900), "father" of organized Reform Judaism 
in the United States.' A library was immediately begun with donations 
of private holdings, and by 1881 this already constituted the country's 
largest repository of Judaica. In 1907 Adolph S. Oko (1883-1944), who 



'For a detailed hi story see Hebrew uni on College— Jewish Institute of Religion: One Hundred}' ears, ed- 
ited by Samuel E. KarfT (Gncinnaii, 1976). 



49 



had worked in the cataloguing department of The New York Public 
Library, became the first professional librarian at the school. Until he 
left in 1933, Oko built up the library through fine acquisitions, expan- 
sion of the facilities, and catalogue organization. After World War I he 
traveled in Europe on behalf of the library, seeking out and purchasing 
many valuable items. Among Oko's triumphs was securing in 1923- 
by transaction with family heirs -the personal library and collection of 
Eduard Bimbaum: a treasury of books, manuscripts, study documents, 
research papers, scores and sheet music, cantorial compilations, and 
synagogue compositions. In this important endeavor, Oko was fortu- 
nate to have the active support of the Synagogue Music Committee of 
the Central Conference of American Rabbis.' 

In 1925 Abraham Zebi Idelsohn (1882-1938) was invited to join the 
college faculty and Klau Library staff, where he served as archival con- 
sultant for the Bimbaum and other music holdings. Failing health forced 
his premature retirement in 1934. During the years he spent at the 
school and library, Idelsohn completed his monumental lo-volume The- 
saurus cfQcienfcal Hebrew Melodies,5 basing the contents of volumes 6, 7, 
and 8 upon examination of Bimbaum' s studies and in particular upon 
his extensive thematic catalogue of traditional synagogue melodies of 
the period 1700 to 1900. Subsequently, Eric Werner joined the Cincin- 
nati faculty in 1939 (moving to the New York campus in 1948). and his 



"Committees' Reports,' in Central Conference of American Rabbis (CCAR) Yearbook (Cincinnati), 
vol. 32 (1922) and vol. 33 (1923). 

Unlike Crau Col e, wraditesiablished a separate music library facility, ihe Hebrew Union College 
has alwauts mustoholdingi inlo the main library. In 1 93 1 , a campus building was creeled 

in Cincinnati to house what by then constituted a major resource, and an even larger structure was 
dedicated there in 1961 as the Klau Library. In New York Gly in 1922. Rabbi Stephen Wise (1874- 
1949) had created another school for the training of rabbis in the Reform movement, the Jewish 
Institute of Religion. Here, a library was created by Joshua Bloch (1890- 1957) before he left in 1923 
io become librarian of the Jewish Division of The New York Public Libran The two schools merged, 
commencing in 1948, At the present time, there arc four campuses of the Hebrew Union College- 
Jewish Institute of Religion: Cincinnati, New York City. Los Angeles, and Jerusalem. All have libraries 
to serve students and acuk> and art maintained under unified policies and practices. Inasmuch as 
HUC-JIR established a School of Sacred Music in 1948 on its New York City campus, there is an 
extensive selection of music materials at thai branch library — literature, scores, and records — inte- 
grated into the catalogue. Philip Miller is branch librarian. 

The major library at Cincinnati constitutes a chief repository for scholarK research and houses a 
great arra> of materials, from which all branches may draw loans while building up their own col- 
lections. Herbert Zafren serves as Director of the Klau Libraries of HUC-J 1R, The Birnbaum Music 
Collection is maintained at Klau in Cincinnati, kepi in a secure area for rare books, and accessible 
for examination only at that location. There is no imer-iibrarv Joan. Cataloguing was recently com- 
pleted and a fourteen -leaf inventory also has been compiled for reference use. Some of this collection 
and its finding aids arc now on microfilm which is available at cost to schools, libraries, and individual 
scholars. 

In am indebted to Philip Miller, librarian of the Klau Branch in New York, for invaluable aid and 
information as to the structure, contents, and services of the Klau libraries complex and the Bimbaum 
Collection 

*Htbrfok-orienkdhhtr Melodifiuckato (also in English as Thesaurus of Oner0al 4 Htbrew Melodies, but title 
varies) 10 vols.: Leipzig. 1914—32. 



50 



own significant scholarship has been nourished by direct contact with 
the Birnbaum Collection.6 

Cantor Eduard Birnbaum (1855-1920) was born into a family of no- 
table rabbis and scholars, and combined his own scholastic inclinations 
with fine musical aptitude in a life of liturgical service and musicological 
study. For over forty-five years, despite modest financial means, Birn- 
baum accumulated an enormous collection of eighteenth- and nine- 
teenth-century European synagogue music. He was also an enthusiastic 
teacher and maintained wide-ranging intellectual contacts. Much re- 
spected by his colleagues, he soon became a sort of "role model" for 
many younger Jewish musicians. Of Birnbaum' s own teacher-mentors, 
Cantor Salomon Sulzer (1804- 1890), the celebrated music leader of the 
great synagogue in Vienna known as Seitenstettengasse Shul, was es- 
pecially, influential.' Sulzer collected, arranged, composed, and pub- 
lished liturgical music, and he commissioned religious works from such 
notable composers as Franz Schubert and Ignaz Moscheles. During the 
years of his study with Sulzer, Eduard Birnbaum began his own col- 
lection by copying many old manuscripts from Sulzer' s personal ma- 
terials. Decades later, for the tribute marking the celebration of Sulzer' s 
100th birthday, Birnbaum wrote a series of biographical and biblio- 
graphic studies of the life and work of Sulzer. Among those studies was 
an essay "Franz Schubert as a Composer of Synagogue Music," which 
details Sulzer' s role in the commissioning of this music' 

Although the Birnbaum Collection in the Klau Library contains those 
copied-out Sulzer materials, many of the actual items from his Vienna 
synagogue-rare scores and old choir books-may now be found only 
at Gratz College! This music was acquired by Eric Mandell with the 
holdings of Heinrich Fischer, who was the last cantor at Sulzer' s con- 
gregation before its desecration in 1938. Moreover, the Gratz music 
library also has unique scores and papers of Eduard Birnbaum himself. 
These materials came by way of Mandell' s acquisition of the music es- 
tate of another collector, Arno Nadel (1878-1943), who had been a 
pupil and devoted protege of Birnbaum. In turn, Nadel had been the 
mentor and dear friend of Eric Mandell, and the two had shared their 
interests in the collection of Jewish music. The legacy of Amo Nadel 
is a significant component of the collection at Gratz. 

Amo Nadel came from Vilna to Konigsberg to sing in Cantor Birn- 
baum' s boy-choir and remained on as his cantorial student. Nadel saved 



6Eric Werner. ' Manuscripts of Jewish Music in the Eduard Birnbaum Collection of the Hebrew 
Union Coflege library." HixwUnion QjhgsAnnual 18 (1943/44): 397428. 

7 Eric Mandell, "Salomon Sulzer," in Tk* Jews «f Austria, edited by Josef Fraenkel (London. 1966). 
pp. 22 1-29. 

•Reprimed in Contributions to a Historical Study if Jewish Music, edited by Eric Werner (New York 
1976L 



51 



all of his music from those years, including Birnbaum's handwritten 
scores and inscribed manuscripts. He took them with him to Berlin, 
where he settled as an educator and choirmaster for the Rottbuser Ufer 
synagogue. There Nadel began to develop his own extensive music li- 
brary. In 1923, the Berlin Congregational Community commissioned 
Nadel to compile an anthology of synagogue music, which he com- 
pleted in 1938. This was intended for publication as an encyclopedia 
in seven folios to be used for musicological research. Arno Nadel per- 
ished in Auschwitz. Before he was taken away, he left his entire library 
with a neighbor, who managed to save a good part of the material and 
after the war returned it to Nadel' s estate. Eric Mandell sought out 
Nadel' s widow and purchased the music from her. 

Over the years, Mandell has had much active and fruitful contact 
with other musicians, scholars, and collectors in this country. For a time 
he was a member of the Jewish Music Forum, a society which flourished 
from 1939 to 1960, sponsoring lectures and concerts in New York City. 
Among the other members of the Forum were A. W. Binder, Lazare 
Saminsky, Curt Sachs, Joseph Yasser, Paul Nettl, Stefan Wolpe, Ger- 
shon Ephros, and Alfred Sendrey. In those years, Sendrey was com- 
pleting his monumental bibliography of Jewish music literature and 
scores,' and Ephros, who had been a young protege of Abraham Zebi 
Idelsohn in Jerusalem, had launched his own preparations for a six- 
volume anthology of cantorial music." 

Those years of meetings and interactions among so many gifted mu- 
sicians were stimulating and fruitful, producing a multitude of projects 
which have shaped an arena of international leadership in America for 
the advancement of Jewish music study, composition, performance, 
publication, and education. Not the least of those varied accomplish- 
ments has been the development of excellent training schools for the 
cantorate. Indeed, a history of the fifty-year period in American Jewish 
music- 19 15 to 1965-would document that process by which Jewish 
music leadership passed over into this country, and incidentally also 
enriched the general musical climate here. From 1945 onward, Eric 
Mandell was a part of that milieu as synagogue musician and collector. 

At present there are some extensive collections of musical Judaica 
abroad, notably in libraries in England, France, the Soviet Union, and 
at the Vatican. In Israel much has been gathered and continues to be 
collected for university archives, libraries, and museums. Especially 
noteworthy are the materials at the Jewish Music Research Centre of 
the National Library at Hebrew University in Jerusalem. Also of inter- 
est are the holdings at the Haifa Music Museum and AMLI Library. 



^Bibliography of Jewish Musw (Nr» York, 195 J) 



52 



In this country, there are Jewish music scores and literature in the 
libraries of many universities and religious seminaries, at the Library 
of Congress, as well as in numerous public libraries. There are some 
good materials at The New York Public Library in the Jewish Division 
(in the 42nd Street building) and also in the Music Division of the Per- 
forming Arts Research Center at Lincoln Center." Yet the two sources 
which afford extraordinary scholarly advantages still remain the Klau 
Library in Cincinnati with its Birnbaum collection and Mandell' s col- 
lection in Philadelphia. The essential focus of Birnbaum is European 
liturgy; Mandell provides not only European materials but an impor- 
tant selection of Americana. Both of these collections-representing the 
life-long labors of two dedicated and knowledgeable collectors-should 
sustain generations of scholars. 

In the 1963 volume of Fontes artismusicaqH Eric Mandell contributed 
a brief article "A Collector's Random Notes on the Bibliography of Jew- 
ish Music." In it he remarked that "the true collector is an eternal stu- 
dent." Perhaps Mandell is too modest. Others might rather consider 
the collector as a devoted caretaker of continuity, as someone who serves 
the future. Some individuals seem by nature to be dedicated collectors. 
Like Mandell and Birnbaum, they combine a scholarly musicality with 
a sense of history. Directing their energies and resources towards goals 
of conservation, they have gone about that mission with educated se- 
lectivity, almost limitless attentiveness, and a healthy respect for the luck 
of a fortuitous discovery. In this manner those collectors influence the 
trend of scholarship. For better-and, one hopes, seldom for worse- 
our educated society is dependent upon their collections. 

There is a mystique to the work of the inspired collector, part ideal- 
istic philanthropy and sometimes impractical preoccupation. Simple 
possession may be one objective, devotion to certain traditions or topic 
may be another motivation. Still another may relate to the convenience 
of having various research materials at hand for personal study. The 
collector may also wish to "connect up" tangibly with others in the same 
field of interest, across time and place. To some extent, many of us are 
music collectors, and we may even have acquired some unique things. 
By these acts of conservation and preservation, we too are sustaining a 
continuity. We are choosing whatever we happen to value in this art, 
and what seems to reflect our own particular purposeful endeavors. In 
saving, we are passing ourselves along with those items into the un- 
charted time ahead. 



"including the Mailamm Collection, a small group of books and published music acquired by The 
New York Public Library in 194 1 from the organizational holdings of rhe Mailamm- American Pal- 
estine Music Association (1932-39). 

12Fontesartismusicae IO (1963): 34-42. 



63 

MUSIC SECTION: 

RINAT HAHECHAL 

The First International Conference on Liturgical Music was 
convened in Israel by the Cantors Assembly during the summer of 
1964. It was an historic event in that it seemed to presage an era 
of revived interest in synagogue music throughout the J ewish world. 
The American hazzanim were most anxious to construct a gesher 
nigunim between the west and the State of Israel. 

I n J erusalem the delegates to the conference attended a Sabbath 
service in Hechal Shlomo, the seat of the Israeli Chief Rabbinate. 
They had an opportunity to hear there the exceptionally fine male 
choir directed by the well known composer and conductor, Zvi 
Talmon. Most of the compositions were created by Talmon. What 
made them especially attractive to the visitors was the tunefulness 
of the selections and the many opportunities provided by the com- 
poser for congregational participation within the choral structure. 
As a result of this experience the Cantors Assembly, in 1965, pub- 
lished a 141 page volume of compositions for the Sabbath by Talmon. 

Two especially successful examples of Talmon's craft follow: 
Ono B'choach and Hashkivenu. 

Zvi Talmon was born in J erusalem in 1922. He was educated 
in Yeshivat Etz Hayim and Bet Hamedrash L'morim. He received 
his early musical training under the beloved teacher of hundreds of 
hazzanim, Shlomo Zalman Rivlin. He continued his studies at The 
Jerusalem Music Institute, The Israel Conservatory of Music and 
The Israel Academy of Music. 

Talmon has composed extensively not only for the synagogue 
but for the J ewish school and youth groups. 

Rinat Hahechal is currently out of print, but an avalanche of 
requests accompanied by advance orders might easily convince the 
Cantors Assembly's Publication Committee to republish this valuable 
work. 

- S R 



54 



ONO B'CHOAH 



AH DANTE 



Music : Zvi Taoion 



CHO-KH 




n L J jll J 3 m 



^=^ 



aea 



HOY O'NOO'AfO HOY B-CNO-AtH TA' 7»^, Xg " *L» - *0 



55 




XrrtASfiH'CHO 



&tpt , 'ver-/in/ 



$**+'- vir#u 



»CI /py 



iiits y -mw ^ 



K.rHASAH-CHO 



$A~&-vewu 



SA~ &-VSY-JW 



56 




TAWnxw 



no fri'BOK no $rao* No <*r&o* w era*/? 




SHtr YrCH»-1>*CHOI<-VO-nSStiGtrREM)<-V0~VAS /<'-Vg'U*S St»**E>(H .^L.)**>~ " " ~ PQ'* 




57 



o 




58 




59 




wmw^lw^Uzgo 




HOY O'#0 0*#0 HOY S'-OHrAOi HOY 



o-*0 om 




l 



l',4J ^n^^ 



i mm 



60 




HASHKIVENU 



61 



Music: Zvi Talmon 




62 



^Jbe 



yrTtr 

,-ROS O- 



"ROS 0* 






P i 1 hji 1 jji 



nni 



ru'-i />- 



KAS S" U>* 



ME'CHO V'-SWJ-NEV- Wt/ flf'tr 



ippff 



£M*# 



^fe 



il 



ryo s'EV- 



^m 






KAS SH'-UT 

iini 



me -cho v'-swwey- w »'-£trso &'ey- 



m 



mm 



m 



iS 



m 



^m 



HAS Sri'LO- 



PIE-CHO W'WlKrNl/ p'-£r 




l/"F'-ROS , 0- Lty-NU St/' KAS SM'XO" ME'CHO /~SAK' 




MU tf-EY-TSO TO' VO MILTO"iSl£- CHO ME«D M05SO 



63 




64 







65 





TO 0>SH -MOR TWSBY'MU'WEY'NU H ~ CH*- YlM \JL~ SHO - - LOM USH ' 




67 




68 




f j gg m x v J J J r ^ J J J I f i ^ J T3 -j H til J -H J w F 1 1 ^f itfi 

\\ art, j err itirr , 1. trr. roi; 



69 



oyns nn -iso 

Tunes and Songs 
of the Rabbis 



Collected and arranged by 
M. LIEBERMAN 



PUBLISH ED BY THE AUTHOR 

PRINTED IN ENGLAND BY 

LOWE AND BRYDONE PRINTERS LIMITED, VICTORIA ROAD, 

LONDON, N.W.10 



mwi nso yitf? 



70 



PREFACE 



In publishing these ancient and modem Hebrew tunes 
and marches, which I collected in Warsaw, Poland, where I 
was brought up and educated since childhood (though born in 
London) and where my people met the same fate as the other 
six million Jews who were massacred in the great upheaval 
that came to our people and to civilisation general®. 

I owe all my Hebrew education to my Mother, who strug- 
gled in her widowhood to give me knowledge. I collected these 
songs among various D*H**On chassidim. Song i I heard sung 
by the Bresslaver, it is attributed to the Besht *}"] Q^tfSn 
the founder of Hassidisim. There is a little story attached to it : 
He had a daughter named Odil, once she asked him for a new 
dress he rebuked her that a material dress is not as important as a 
spiritual one, and he started singing in great ecstasy "IT mill? 
HEAD 1 ? which refers to a spiritual dress. These songs however, 
were not composed but just sung by the great mystics when in 
meditation and came down by word of mouth. The Gerer and 
Madhitzer were composed by hassidic composers, The former 
songs I heard in Ger, where I went for the high holidays to 
the world famous Thadick ; memories of which are unforgettable. 
The latter I heard among the Madhitzer chassidim. 

In my first book " Degel Menaseh " I wrote down all 
my comments so nothing was lost, but the music I did not 
write then, so unfortunately much was forgotten. 

I may add however, that five songs by the Besht Bresslauer, 
Kohnitzer Magid, were published by the late Rev. Mayrovitz 
to whom I lent them. As he adapted them to other Zemirath I 
thought I would publish them in the original form, as sung 
through the centuries by the Russian and Polish Rabbis in 
moments of ecstasy. 

I hope you will find as much enjoyment in these songs, 
as my memories of the singing of them have given me. 

I offer them for your enjoyment. 



71 



62 VfiHODOR LEVUSHOH 



Moderato 



Tune by Rabbi BBSHT 

1700-1760) 



H.U" 1 JJU .1 II I M l| ( I i | 



6z ve-ho-dor Ie - vu- shoh va-tis-chack le-v6m a-charon. 




pi -ho pos-choh vS-choch-moh ve - so-ras che-sed al l&ho-nok 
fiu mosso 



a fiu mosso 

TO3J3J JUJ pi r | P l m r ^^ 



tso-fi-yoh ha - Ii-chos bei-soh ve - le-chem ate-lus 16 - sd - chal 



l^ jjjjij j i h i m n i ^ 



ko-mu vo-ne-ho va-yeash-ru-ho ba - Ioh va-yeha- le- loh 

ralL . /Ts 



Ai j J j J-u j j. i ii ifi il i 



ra-bos bo - n6s o - su cho-yil v6- at o - lis al ku-lo-noh. 

.pin* or 1 ? pnvm ♦ntzna'? mm ny 

.nawV *?y ion mini ,n&ana nnno rro 

,*?DKn k 1 ? nV?xy on 1 ?! ,nrva ma^n .vdix 

.nWnn n^ya ,rmwi rraa i&p> 

.na^a *?y n^y n*n "rn itz?y maa man 

.VVnnn irn 'n n*T ntz?K ,vn *?am jnn nptz? 

.rripya ony^a m^nn ;pt ■»*idb n 1 ? lan 



ft *■ 



Andantino 



AISHES CHAYIL 



J J' J- -J. 



Tune by R. NACHMAN 
(Brat&Uv 1772-1811) 



r f g J J 



? 



Ai - shes cha - yil mi yim- tzo ve - ro-chok mi-pni - nim 




$ 



mich-roh bo-tachboh leiv ba- loh ve-sho-lol Id yech-sor gmo- 



i 



1|J. J r r | JT i^ 



N IS 



~» — 9 — T *~ 

• las-hu tov ve - 16 ro - oh kol ye-mei cha ye - ho. 



72 



£| 



.maa D^raoa pmi ^a* *a *rn n^K 
.-)orr k*7 VVsn ,nVya 3V na noa 
.tti *»■• Va ,sn kVi ait: lnnVaa 

MEEIN OLOM HABO 

Andante, Religioso Tune by r. NA chman 

ft 



■1 J U 1 J J Ip 



K=3C 



£ 



Me- ein 6-lom ha - bo yom sha-bos me-nu - choh 



te rr r r irrr M " ?*T 



I 



kol ha-mis-an-gim ha-mis-ari-gim boh yiz-ku le-rov-sim 

7* 



s=tt, 



SOS 



^m 



s 



* 



5 



d 4 • d 



a- a a 



^ 



-choh mS-chev-lei mo-shi - ach yu - no-tse-Iu li-revo-choh pdu - 

ralL /?n 



r l r J J. JH J j c C B p I JJ' I 



m 



sei 



nu tats-mi-ach ve - nos yo-gon va-a-no - choh. 



,nra^ anV iar na n^iaynan Va .nmaa na^ or Kan nVw ppn 

.nram pr 031 rraxn larrns ,nnnV iVsr rrwa "Vana 



f 



Andantino 



YEDID NEFESH 



Tune by R.NACHMAN 



^ 



fefc 



f— pr 



SP 



T^ g 



Ye - did ne-fesh ov ho- ra-cha-mon me-shoch av-de-cho 



* 



^m 



■aiuiu.* 



^ 



* 



JCC 



« 



el re-tz6-ne - cho yo-ruts av-de-cho. ke-mo a -vol veyish- 



# 



s h 



j j jjjjij j j a 



# # ' # = g=H? 



-tachavehel mul ha-do-re-cho yO-ruts av-de-cho ke-mo a-yol. veyish- 



# 



H,|,l|JJJ,)|JjJjjp^pf 



£— ^ 



* cf 



* 



-ta-chavehel mul ha-do-re-cho ye-e-rav 16 yedi-do-se - cho""^ mi 



fir crri r cr i 



M <-^|< # 



no-fes tzuf ve chol to - am> 



Ho-dur no-eh ziv ho-6-Iom 



73 



I 



t-F-Mf- 



1 



33E 



3 



naf-shi cho-las a-ha-vo-se 



cho. 



o-no eil 



# 



i£S 



fg— T* 



^ 



*s 



S=* 



*• * 



■m—m- 



+— <p s* 



no re -fo-no loh be-har-6s loh no-am zi - ve - cho O- no- eil 



te~fe 



N K 



F=R 



*■ fer 



J ■' « 



W a d- • IrJ 



* 



no re- fo no loh behar-6s loh no-am zi - ve- cho oz tis-cha-zeik ve- 
ra//. 



^ 



& 



pei ve 



ve-hoi-soh loh sim-chas 6 - lorn. 



-sis ra 



IPD2 W 

>« 1733 "pay pir ^aisn *?k "pay "|itt?a ,pmn aK wm tt 

.d»o "?di *]is riDi3» .■ymrT i 1 ? a-isr ,-pin Via b* mmw 
,rV? kdi xi bn K3K ,"|runx nVtn wi ,nyis?n vt mca nnn 

.oVis; nrrarc n 1 ? rorni ,xsnnro prnnn tk ,-|vt dm rf? nimna 
*}iDM n»D ht -a ,-pinx p Vv K3 noim ,^nrn X3 mrr p-ni 

.oV&nn *?xi xa noim •'a 1 ? man rtot ^t» mxena nixiV -riDDDa 
nVuj "|H3D» px -rxn ,-|aV?tp nao nx *bv ^an oiidi xa rfnn 

.oVis -ira iaam isio xa "a ainx nna ,p nnawi 



* 



Andante molto 



Rabbi AARON 
Tune by HAGODOL MIKARLIN 



£ 



3 



flU J JJ 



£* 



« ■* 



*--» 



Yo ech - sof no -am sha - bos ha -mas - e-mes u-mis-a - 



* 



^s 



M 



# ' # 



# 



che-des bi-sgu-Io - se-cho me-shoch no am yir - os - cho le < 

^/£ mosso 



ho kad - - sheim bi - 



* 



-am me - vak-shei re-tzo- ne - cho 



15 * 



sheim bi - 



J 1 J miJJJDJJ ;n 



3E 



kdu - shas ha-sha-bos ha-mis-a che-des be-so - ro-se-cho pe- 



74 






i 



sach lo 



hem 

rail. 



no 



am ve 



r-o - 



^S^ 



A Li rail, 

t j, i r cHj i jt f J IJUJg ^ 

- tsbn lif ■ to ■ ach sha-a-rei re-tio-ne ■ cho. 



tsbn lif- to ■ ach sha-a-rei re-tio- 

^-st f^^iupa ^nan prut 'i ^v im 

■)nKT» nsu -|wa ^nVuoa mrmnai naKnan naw nvn *poaK rr 
onV nnD ^mina mrwnan nawn nirrnpa Dsnp ,ipxr\ ^paa oyV 
.-131 «iid3k ?r .-pirn n»w mriD 1 ? jixti aria 
7"DK *7y myn 'tk iaa f ^vnp naw nwai naw maw mn rrn 
nmta Vsn ^«nj? nwa mrntnan naw ovm VapV myn o^oa p ,o*a 
nawa rwmp o^apan o*»a* nww ona -n» rrnn *nVaV nawn ja trmoV 
.-131 t|iD3K n> .-pay 1 ? miaKai nam oaV inoi ^vnp 
ay Vy n*VVuna ^om vm .ynno Vy n^VViana -pam ivri 
rn»na Vm«r» n» i&yV pya rcrrn -kim ,-pon ^Kas nipwnV -|^ip 
n^nan^ cra^ nww Va ,-|«np naw *r Vy naw ora -|niK nnroan 

.-131 tpo3K & .-p-m apy nVra 
pynnV rowan p»i mrmn aai» •tt'awm niawan dpis nawn 
.mrao «rnp naw ^name nVin *wm vnip naw ,*|nKT»ai "|nanKa 
.-131 "pes* n* .-|roa ]«na jri-v jvon* -pwa Vsa Vkw 

OMAR ADOSHEM LEYAAKOV 

fc Moderato Tune by KOZUITZU MAGID 



,nfjjJ*Jr it ? 1 1 i *TJ J 

O-mar a - do-shem le - ya - a - kov al ti- 



ro 



v JJJ JJ |JJ J JJ_/ J g J* 



av-di -ya-a- kov 



bo-char a - do - shem be - ya - a - kov 






al ti - ro av-di-ya- akov al ti-ro av-di - ya- a -kov 



ro-al a- do -shem es ya- a- kov al ti - ro av-di ya-a - 



al ti 
roll. 



K— K 



jjijjj i r 5u a a 



av-di ya-a - kov 



do-rachko-chovmi-ya-a-kov al ti-ro av-di ya- a - kov 



76 





ma? n xmn 


b nivai 






2p?T "ISS 


KTn bx 


.apy 


» nay 


KTn *?K 


apy 1 ? y n tsk 


.apy 


1 nay 


KTn Vk 


apya *t\ nna 


.apy 


• nay 


KTI1 *?k 


apy nK 'n Vki 


.3p»' 


nay 


KTn *?k 


apya aaia "pi 


.apy 


' nay 


KTn Vk 


apy tt?itt? s CKan 


.apy 


' nay 


kth b* 


apya rvi 


.apV 


nay 


KTn *?K 


apy* 1 ? nKT nar 


.3py 


Hay 


KTn Vk 


apy myior* nnn 


•3py 


nay 


KTn *?K 


apy yVmK iao 


opiT 


••naw 


KTn *?K 


apy 1 ? "poDtra Tir 


♦3py 


■na* 


KTn *?K 


apya ttma kV *d 


.3py 


H3» 


KTn *?K 


apya jik iran kV 


.apy 


nay 


KTn Vk 


apy ncy run ^ 


.3jW" 


nay 


KTn *?K 


apy 1 ? 'n »aw 


.apy 


nay 


KTn Vk 


apy py 1 ? ki nVo 


.apy 


nay 


KTn *?K 


apy ma^ att?n nny 


-apy 


nay 


KTn *?K 


apy nK 'n mo 


.apy 


nay 


KTn *?K 


apy msniy ms 


.apy 


nay 


KTn *?K 


apy Vtp >ip 


■apy 


nay 


KTn *?K 


apy 1 ? vtatsn *n 


.apy 


nay 


KT'n Vk 


apy matt? nK 'n att? 


.apy 


nay 


KTn *?K 


apy 1 ? n&K jnn 



# 



Andante 



KOL BRUEI MALOH 



KOZUITZEB. NIGUN 



;rtH \ 



£==?£ 



fee f» \ 



*-= — #- 



^ — ^^r ■ w ~ — » — 'w 
Kol bru-ei ma - loh kol bru-ei ma - ioh kol bru-ei ma-loh ye- 



I* : jjj jJiJ >jJ J/ i JTT^g 

" _ i _ Hnn uBvo<«ri - /Inn vH _ i _ /Hun v«va_«rf - ^nn as?A _ chom 



- i - dun veya-gi - dun yS - i - dun veya-gi - dun ado - shem . 




la v la - la-la - la 




kol bru - ei ma - loh ye - i - dun vi! 



JUM-'J. J/ I J J3J j>/ 



ya - gi - dun ye - i - dun ve ya - gi - dun ado - shem 



76 







Andante 
P It 



chod u-shmo e - chod la- la- la la- la-la- la - la> 



.irm ran inK 'n jmn ppy» n*?ya "*ma to 
MEIER BfiNI 



3: 



z 



Nigun f in Barditshever rov 



f i r J'cnr t ir gr re g ^ 

bS-ni mei-er be- ni far- ve-men shtelst sichda-ve-nen 



•-V 



Mei-er b6 



r | J. | J- J J | J 



* 



zu - ne - shi? far - ve - men shtelst sich t da - ve- nen 

rail. ^ . . VPralL /?S 






J J'J-jj i c r r ^ 



zu - ne-shi far - ve-men shtelst sich da- ve-nen zu- ne- shi? 

.bwa «tt ?*wviit j»mm T r n w^ w jyay-n ikd ,*aa -ma 

.two «-n .mn ^na wrrpn a*a^an "aba f?a "3D 1 ? 

?orm pa iDaux'nxa okyi 

.tow w-it ."ewbkd maa n*rna nrr*?o 

?Tain arm iwya dkii 

.tea wtt ."tpyttKB ffWBI IY1IW D^KOH 

*pta T»m pto iDonyttBma ntr?0K 
,^"in t?ttr»a nyttttrca ny^pya nsmywvma pn^ *iV fit imk 

,-px ux^nya jvt okti 

.ism pm maiTai a^n a*aa 

.Ka^T npaiya pa »pix ptorn m^an n tk ,pr oy am jyn 

•Kan jraw unpn^i yurr pT ay*n o^Kaan 



Andaatino 



EIL NEKOMOS 



Tune by Rabbi RIZINER 



t «"««^v.w Tune b Rabbi R1ZI 

D*T1 ~m.)£. Ir**. «•*£*• A >1A «ni nil MA IrA **1 nA 1% *» _ T • _ A Vl * n j-i 



Eil nS-ko-m6s a-do-vnoi eil ne-ko-mos ho-fi -a hi-no-sei 
, *Af . HS r . .. . S U. » , ^ 



jr- 1 " n H Tl I I I ? l M iff M 

** chA_fiat hrk_n _ rate Vi/\_ch*»iv n-£_mn1 al 0*0 _ i'm + ro_r*i_ri 



sho-fet ho-o - rets ho-sheiv ge-mul al ge - im tra-ra-ra, ra, 



ra-ra, ra tra-ra-ra, ra, ra-ra, ra-ra, ra, ra tra-ra-ra, ra, ra, ra-ra 



77 



I 



£ 



Tit 



f^g 



Pdolce 



% 



£ 



^ 



# » 



*—#■ 



— T" — ir — pr^-i :=*■ — ■ — p |r ' r K 1 * k~ 

ho-sheiv ge-mui al ge-im Tra ra ra ra, tra ra ra ra tra ra ra 



** ra ra, tra ra ra ra, tra ra ra ra, tra ra ra ra ra. 



■port wwn lanw -paV^a .■• prolan *tt *"'» "V noaa pran 
T'laiKn s nan "dVvi Tia-Vn nvwa vTaVnV jars 1 ? "rai rrn ti^i 
.vnprsa rraa trial* vn o^iVn nr tw p'rna 
.ma -po^K-a its 1 ? win ruina 

.o-iia *?» Via; att?n pKn ustt? K2?rt .srDin mapa Vk 'n mapa Vk 



Andantino 

1 <ft?/C0 



BENEYHEICHOLO 



Rabbi ISAAC MIVUR KU 



KZZ& 



m 



P 



Be-nei hei cho - lo di -chsi fin le - me-chezei ziv di - zkir 



^^ 



« 



' I t J " ' 

baiii-bambimb£ 



*-^ 



an - pin Bim-bam bim-bam bim-bam b*j 



im bam ye-hon ho-cho be- 



rr i i 3 ! i ! | Jj[JJ.J i J'|J ]J- rl jj.; | J J- J 



T?e 



-haai ta-kode-veih mal-ko be-gi- lu-fin.Tze-vi la-chadobehaaiva-ado 



s 



i 



3J U J U J I 



M^ 



W «J f ' 



^3?T 



begoi ee-rin ve-chol gad-fin Bim-bam bim-bam 



bim-bam. 



.peaic -rsn vt ^rna 1 ? ,pspoan K*?a-n -aa 

.pDiVaa naVa rran ,nan -una Kan prr 

•pD-u Vai p-rs iaa ,Knm -KnaKin 1 ? ias 

.pD»T irVi kwi rrai .Rrowmro iwwn nn 

.pe^pm pa*n n-Vn ^V-n irn ^ ia*np 

.pD-xrn paVa "an .pbiw k^i .p^oa la 1 ? 

♦pD*?n prr n» nnaa 1 ? 'par p^ny paw Km 

.po^p VdV KVoaV ,nV ■•Van rr^n i»n 

.pa laa jnairi ,prrapiaa p 1 ? *w 

.pcan T»n Knnna ,Knnaaa Kntpn n« 



78 



AllegTetto 



tAnegTeuo 



BEFI YESHORIM 



GERER N1GUN 



' ■kj ' J r ir 



M=3t 



Be- fi ye-sho - rim tis ro- mom u-v^sif-sei tza- di - 




-dosh la la la la la la la la u-veke-revke-do-shim tis-ha-lol. 



.«rrpnn on-on jwtai ,"pann trpns "iwai ,oannn onsr *D3 

•Wnnn D'wrp anpai 



LECHOH DODI 



GERER NIGUN 



A Scherzando gerer niguj 



Le - choh do-di lik - ras ka - loh pe-nei s ha- bos ne- 



fr JgJj 



N-— fe 



SIWUIX* 



3P 



*■ * 



I 



-kab - loh.sho-mor ve-zo-chor bedi-bur e - chod hish-mi-o - nu 



j; j>/ i jj j i jijj 



3E 



eil ha-myu-chod a- do - shem e - chod u - shemo e - chbd Te - 



*=s~ s is fc h a a > . I I f H u t n r 



i 



-sheimu-lesif-e- res vS - li - shi-loh 16 -choh do-di lik-ias ka-loh pe- 



£ 



^ 



^Jjlj JJj'l 



-nei sha-bos ne - kab - loh 



la - la - la- la la - la-la-la. 



W 



f * N — K 



H 



h h N 



r S N 



S 



-f* — ^-=— * — fc- 

i '« J J d d 



Lik-ras sha-bos le-chu ve-neil-cho ki hi me - kor ha-bro-choh me 



%njjwu+ig ^m 



mzM 



* 



-rosh mi- ke-demne-su-choh sot ma-asehbema chasho-vohtetfciloh 

*> 



N I V K 



? 

chol 



ekab-loh Mik-< 



4 — # 



lechoh do-di lik-ras ka - loh penei sha- bos nekab-loh Mik-dash me -lech 



79 



# 






n::\snst^&R 



$ 



eer me-lu-choh ku-mi tze ee mi - toch haha fei-choh rav loch 



X JIJ-JJJ1 [j | 



pep 



♦ 



she - ves be - ei-meck ha - bo - choh, be - ei-mech ha-bo - choh 



///Lr///u///i 



h * * 



t 



a la la la la la la la 



a la la la la la la la 



fr;;/,/ | f rrM^/ j l Q /jj l 



vehu yachamol o - la-yichchem-loh. Le-chohdo-di lik-ras ka-loh pe- 



frj /j/ i j / i f 



|W. k 



3H§ 



gt m 



m m 



nei sha-bos ne-kab - loh. Hia - na - a-ri mei - o -for ku - mi 



fr / /////[/ ///u //ijjj i ^ 



Iiv-shi big-dei sit -ar-teich a - mi al yad ben yi - shai beis ha- 



^m 



* fc ts 



Jl7ir/l///p f 



■=* 






lach - mi la la la la la kor-voh el naf-shi ge-o -loh 



^3 



K N 



Jl./lQ/*! 



let: ho - do - di lik-ras ka -loh penei sha-bos ne - kab - loh. 

.;V?apa narc *ac n*?a nanp 1 ? th na 1 ? 
ob?*? ,-irm ia«n in* 'n .irran *?k w&vn ,in* "nana man marc 

lio ,naioa onpa wna -nanan mpa x^n *o .naVai laV natz? nvnpb 

."iDi ^n ns^ .n^nn naizmaa newa 
,Kaan para natz? -]b an ,naonn iwa •'xs "nip .naV?» T* "|^ft impa 

.'w »m n 3 > .rrt>an t»^» Vtarr mm 
^an^n n*a ■mf* p I* 1 *?y ^ay -jmxDn ma ^a? ,*aip noya nyann 

,'i3i nn ns* .rf?Xa ^DJ *?X naip 

naa ,nai w m» m» /m* *aip -pix xa *a ,*-mynn ■mwnn 

t "i3i nn »* .nVaa "p^y 'n 
nnaaai ,■•»» «a» iorr p ^ann nai ■wmwn na ^a^an x^i ^an x 1 ? 

.'i3i »m ns> .n^n *?y *ry 
pn irwaa ^ri^x *p*?y war ,-pyVaa *?a iprrri ,70KB? nowa*? rm 

.-131 nn nsV .nVa *?y 



80 



"Ki3 .n*?io dv *3iaK "Jin ,n*?ns3i nna m ,rfr»a mm? oV?c?3 "ma 
.-131 nn n^> .Kro*?& nat? ^s -wa ,rrto 



** 



Allegretto 



SHIR HAMAALOS 



* 



J U, l MJ JJ |l - 



GERER NIGUK 



f 



&. ,g 

a - do - shem es 



Shir ha ■ ma ■ ilos be* - shiv 



* 






« 



# 



shi - vaa tzi yon 



ho-yi-nu ke cho - lemim 



J | J. | J J | j J J | j | r ij- Ui i 



oz yi -mo-lei sSchok pi ~ nu u - lesho-nei-nu ri - noh 



y i jjlij. jij. i j jijJjJ j:jujj i jj|,] 



oz yd-me'ru va - go - y im hig-dil a-dd-shem la- & - sos im ei - leh 



$ 



jj' i j, ij, ijjJjj 



m \ rj* i j 



» 



¥ 



** 



hig • dil a -do •them la - a -sos i-mo-nu 




♦^ TjJTJ jj I j j<j J JJ I J J I fl Tf I J- I 



la la la la la la la la shu-voh a -do - shem es shvi-sei - nu 



^iJJjjJ/UjljjJ i rpiaj.J l /jlJ ^ 



la la la la la la la la la ka - a - f i-kim ba-ne - gev ha-zo - reim 



be - dim - oh be - ri - noh 



# 



^ 



ijJttU ij. i .i i 



i 



"' 'fll* 



yik - tsd 



la la la la la la la 



81 




la la la la la la la la la la 



la la la la 



w 



r f i J\Lij»ijj i r ^M 



fe3» 



voa. 



no-aei me shech ha-xo - rr^ 
rit. 



la ho-loch yeUeich u - vo - choh 



* 



J.|jjjjijijijjja 



fees 



- *-x t 



f t- + 



~w w _ _ 

bo yo-vo ve-ri-noh no-sei &-lu-mo - sov. 

pin© K*?>r m .tra^na ia w n ,jrs na*© nK 'n aura ,rn*?yan tv 
'n Vnatn .n*?K a» rmvh 'n "?nm a^ua nntr tk .nan iaaiip*n ire 
nvma D*mrn .aaaa D-p-DKa iarv»aw nK tt row .D-natr ia~n iaay m«wV 
.rna^K xva nana ht Ka ,nm two trcza naai -fr -p^n .nap* nana 

Allegretto agerer * IiraD 



in 



J Jk , 



s 



i "'"U ==gf 



*==3 



u-senu cho 



Si ■ su ve-sim chu be-9im-chas-to - roh u-senu cho-vdd 
i I fa I 



V la - to - roh -roh ki tov. Sflrh-frth mi _ knl c#Sr>bn-rnh niunnz ii_¥tii_ 



la -to - roh -roh ki tov ■ sach-roh mi- kol secho-roh mi-poz u-mi- 

> K K i N 



Li J/lJjJ^JJlJj. tflJ;JI^ 

v -nni.nim ttll - nnz 11-IHl-Dni Film VG - lf«_ry»h Krt *»i1 ua.nA.eio k& 



-pni-nimmi-poz u-mi-pni nim ye- ko-roh. No gil ve-no-sis be 

TIE 



Y <Q£ 



J-J' l J'JjjIJ-ti 



tZf4J 

-zo8 ha - to-roh ki hi lo - nu oz ve-6 - roh -roh. 

*?aa mno aio -a ♦n-nn'? naa iam ,n-nn nnawa inacn lttnp 
♦n-mo t» ia*? K^n *a ,n-nnn nun trupai V-aa .mp* D-a-aoai roa ,n-nno 



p 



Andantiuo 



KOL HOOLOM NIZON 

Anig-un fin di "Mu&ermkes? 



q l j X * J ^ 



« j> l rJ » ' 



O - mar o - mar o - mar o~- mar rav yehu-doh o-mar 



82 




t 



* 



rav becholyomvo-yom bas kol yo-tzeis bas kol yo-tzeis mei-har 



<JJ J }JrU J U.H J I 



cho - reiv u-math-re -zesveo- me - res kol ho-3 _ lorn 






* 



ni - zon kol ho- 6-lom ni-zon kol ho-6- lorn ni-zon kol ho- 6 -lorn 



"ni - Ton hictl2trtl s*hX_ni_na \\2£ _ ni varhani *»o ka_ ni ** « i 1A KX 



"ni-zonbishevilcha-ni-na b€- ni vachani-na be - ni dai -16 bS - 



j^JLJi j j-rnnr rrr,;j i,jjj 1 



kav cha-ru -vin mei - e rev sha-bos 16 -e - rev sha - bos. 

,3-nn nna rmsv Vip na on dv tea an nan ,rmrp an inn 
3,?3 i 1 ? -r "33 Kram -33 «ran Vwa pra D^ivn to Maim nnsai 

.n3c? an»V naw anva pai-in 

MAH YIRON LEODOM 
Andante espressivo Tune by MUSERNIKUS 



*i 



frUiMrii m 



*-*■ 



# ' # -^g- 



Mah-yi-ron le-o-dom be-chol a-mo-10 be-chol a-mo-16 she- 
rit 

=ps=J£= 




| 



ya - a-mol ta-chas ha - s bo-mesh she-ya - 3,-mOl ta-chas ha- 



r rcr r it^r^ ppjp 



« — m- 



I 



-sho-mesh ta-chas ha-sho-mesh ein 



yi-ron ein " yi 



S r C'P Tf 



J 



g 



SSS 



a -vol le-ma-loh le-ma-loh min ha-shemesh yeish yi - ron 



) pics n^np 

.pawn nnn ^avw V?av ^33 dik 1 ? pnrr na 



83 



U'ZECHOR ES BORAACHO 

Andantino , Tune by MUSERNIKUB 



A I Andantino Tune by huskhnikub 

*> U zechor es bo - ra-acho bi meibechu-ro - se-cho 



fr|.JljJJlrr Mr f lUmi *m 

ad a-sher k> yo - vo - u ye mei ho - ro - oh vehi- gi ■ u sho - 



m 



s 



^m 



m 



rJ -M 



ein u vo-'. 



P \d 



-mm 



a - sher to mar 



vo-hem chei-fets. 



T\b7\p 



wot nvnn -a" nta* tf? wk iy -pn-nna wa "jKTia nn nan 

.fen ona - 1 ? j*k n&Kn -itwt trap 



Andante, Religioso 



Tune by Rabbi YE RACHMIEL 
from P&hischo 



feel 



JJl.LUJJlrrrl'I'JJ l Jjl 



& 



i 



Mara 



<£ 



la 



focof 



m 



i 



s^? 



^^ 



JA 1, J. J3| | I rrr | r p j Jfli J. u r I V J J I 



^ -J.J]]|J.li^)J | Jj > | J3]3j. | |JJJ | J3]3J|ja 



A i ^ rf r4 a i lili t l — * — ! . i . i - 

y JJJJJgjfll ^lJfr] IJ«Ji. l . l rr T^j4i4^ 



ft I. I ^ ***^3 . 1 I 

y''i-rrc/irrrirccr i ' j - i rrnrr J irc ^ 



l^f^ 1 - ^ i jjj i j -^ 



a4 



j^ j j' l rQ | r |p ffj|l fl | yj tpl 



Allegretto 



GERER NIGUN 



y>« frpjqjj j i a j jj i j m i jgj » a 



j,^^5]jii i ijJrJi^TJ j.j J ijJr J '^^ P 



^vWj itr ( cr c i J333cf J i rcrcSp 



fe 



& 



IX 



TOSrtm] i JJJ3J3j i ^ j | 



AGE RE R ZEMIROS MARSH 

Tempo di Marcia 




^^ 



XX 



D 



jotujjjn u n 




85 



ffiirfc, I J J I J JTTiffBt J U J |j p 



fea 



S 



£ 



P 



£3| 



^SP 



jA J J i J ju hjJJ mrj i f iutlt 






W 1 ' J^fftfiri flJJJ IC ff^T ZLli lli 



OS. a/ Fin* 



Tempo di Marcia, Allegretto 



GERER MGUN 




^ ^1^^% ^ ! ^ 




$ ,) JJ3J.JIJ Jjj^ l JJjjiJflfrlfllMBJi l 



|HU^ I J ]j l j;M.| | jflj3rt l j: gjjM 



• 



Andante 



i 



#-*- 



i 



^ 



°» tf ,r**# 



^ 



ft 



^ « ' o 



86 




* 



1 



i 



m 



JJJ a JJ y JJ J33#- 



* * ' <3 



A MODZITSER MARSH 




/>.£«/ ^Y** 



pj 



AllegTetto 



MODZITSER MARCH 



a 



^^ 




/ 



cresc. 



m 



IT 



SJjjllpgi^ 



m \m yJ* w * 



*JL«__* 



$^^ 



gtejpapji 



0000 




flicr^in^P in g J > 



ggy*Tgft g 



87 



frrrrTrr fr i e r nu crt r i fljJ ^ ig 



t 'l m " » . >,.^ i , TRI ° 



Meno mosso . 



■ UCMU WV9BU . 1 ____ „ . 



£ 



ii — « 



i* J J i^Jt i 



# » ^ 



CHASIDIC MARCH 



Allegretto 



a Allegretto 

item 



? 



i 



EZZ 



4 b '' jj j i ^ jj^ir f i J^'-i m-u ss 



y~rif[£r£ 



'if , f ■ ^ 



33 J- J I J J 



1 



*30t 



'a 5 i £ 



Piu mosso