Skip to main content

Full text of "Cantors Assembly Journal of Synagogue Music"

See other formats


3 

MISSINAY- MELODIES IN THE MODAL CHANT 
OF ABBA YOSEF WEISGAL 

Joseph A. Levine 

FOREWORD 
"Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting 
at the posts of my doors." 

With this verse from Proverbs (8:35) Abba Weisgal, then thirty-six 
years of age and newly installed as Cantor of the Chizuk Amuno Congrega- 
tion in Baltimore, paid tribute to his predecessor, Reverend Hermann Glass. 
The occasion was Glass's seventieth birthday and the date was J anuary, 
1922. Both the epigram and his elaboration upon it ran now be applied to 
Wasgal's own career: "For over four decades the congregation has praised 
his heartfelt song and taken note of the untold hours of thought which went 
into his masterful interpretation of the Hebrew liturgy. The traditional 
melodies which he introduced have become an established part of the syna- 
gogue's ritual." 

Joseph Levine was privileged to have served as Assistant Cantor at 
Chizuk Amuno during the years 1958-1961, where he was struck by the 
uniqueness of the worship service. Weisgal. who was then in his seventies, 
recalled at once every great cantor of the era and yet seemed different. 
His voice, a sizeable baritone long past its prime, still possessed a youthful 
suppleness that enabled it to soar and cascade easily through the intricate 
runs of an orientally-inspired cantorial line. The tunes, in which all present 
joined heartily, were strange and at the same time more joyous than any I 
had heard during my adolescence in New York City. The male choir admittedly 
added to the sonority of sound, but the impact of Weisgal's solo chant of the 
Kaddish d'Rabbanan every weekday morning was fully as great as anything 
he performed on Sabbaths or festivals. 

In time, I was able to isolate the various elements of cantorial art which 
set apart his distinctive improvisational style. Rapid psalmodic declamation 
capped by melismatic flourishes at the very ends of phrases; bold attacks 
followed by sudden dynamic changes: extended use of parlando emphasized 
by a kind of Talmudic cheironomy; idiomatic blending of traditional prayer 
motives with cantillation melodicles and Sabbath zemirot phrases; military 
marches juxtaposed with hassidic lullabies. On specific holy days he added 
seasonal themes at benedictions and/ or quoted fragments from the old syna- 
gogue song stratum known as Missinai at signature verses. He alternated the 
various prayer modes meaningfully, juxtaposing one with another as emo- 
tional tinting and intellectual innuendo. In short, his musical language was 
a melange of ideas half- invented, half- recalled, performed with such verve as 
to offer a constant intellectual and auditory stimulus to those whom he led 
in prayer. The atmosphere at Chizuk Amuno was always charged when he 
officiated. The phenomenon of a starkly silent congregation, so often encoun- 
tered today, did not exist in Weisgal's synagogue. Instead, the services ran 
their course to the intermittent hum of a lively give-and-take between pulpit 
and pew. 

None of the above techniques was alien to hazzanic are; only Weisgal's 
application of them was exceptional. His prayer chant was distinguished by 
the fact that no one contributing element overpowered the others or obscured 
the underlying poetic or musical logic. On the contrary, each ingredient 
underscored the gorgeous symmetry of his song by maintaining its integrity 
within the homogeneity of the mixture. As in the case of jazz, it was not 



Weisgal's choice of tunes that set him apart as a creative artist, but rather 
his extraordinary organization of accessible musical material. This was espe- 
cially true of his mature improvisations, whose perfection of form was truly 
astounding. In this sense, the hazzanic practice of his later years, from the 
post-war period of 1949 until his retirement in 1973, may be considered a 
Gesamtkuntswerk, an all-inclusive work of religious art. 

To Levine, in 1958, when he first entered Abba Weisgal's orbit as a 
seminary student engaged to officiate at a High Holiday suburban service, 
Chizuk Amuno appeared as a time-warp, through which the grandeur of 
Solomon Sulzer and the Wiener Israditische Kultusgemenide had returned 
after a hundred-year hiatus, One felt compelled to preserve the gestalt before 
it was swallowed up by the suburban tidal wave which would become known 
to American J ewish historians as East European Reform. Levine asked Abba 
to record specific passages. He recorded his public renditions of the minor 
festival liturgies, when the deployment of electronic equipment was not 
prohibited and copied tapes which others, equally sensitized to the frailness 
of the paradigm, had been making for almost a decade. He had soon amassed 
a representative library of the yearly liturgical cycle, which was periodically 
augmented during the duration of his Baltimore years, some five in all. 

The present article comprises part of a doctoral dissertation on the life 
and works of Abba Yosef Weisgal. In addition to a compendium of his sacred 
chant the 1000-page effort includes a scholarly analysis of his musical style 
and a biographical study, based largely on Weisgal's oral reminiscences to 
the writer, on his long career as Hazzan in only two pulpits; Ivancice, 
Czechoslovakia, and Baltimore, Maryland. The dissertation is titled Emunat 
Abba, which literally means Faith of our Father. It implies both a paraphrase 
and a continuation of the work begun in Shirei Hayyim Ve-emunah, whose 
title connoted: Songs of my Father, Shlomo Hayyim; as well as Songs of 
my Congregation, Chizuk Amuno. The latter institution, which Weisgal served 
as Cantor for over half a century, is still recalled in the present work. How- 
ever, in the thirty years since Abba dedicated his own volume to his father, 
another generation has arisen. During that interval, which saw the maturation 
of the American Conservative cantorate, Weisgal himself has come to be 
regarded as a Patriarch of the Old School. It is, therefore, fitting that Levine's 
explication of Weisgal's Synagogue practice be dedicated to the Man of Great 
Faith who inspired it, Abba Yosef Weisgal. 

One traditional thread which ran through Abba Weisgal's modal 
chant was an ancient stratum of High Holiday melody-fragments 
dating from about 1100 to 1400 C.E.I To a terrorized medieval 
Jewry they had already appeared quite old and were popularly 
ascribed to the period of Sinaitic Revelation. The name assigned 
these melodies in Ashkenazic lore was missinay (From Sinai).* 
From the year 1096 on, the Jews of Western Europe were subjected 
to an ongoing series of atrocities known to history as the Crusades. 

1 Idelsohn, Abraham Zvi. Thesaurus of Hebrew Oriental Melodies, VII. 
Leipzig: Friedrich Hofmeister, 1932, Introduction, xxxix. 

2 Werner, Eric. The Sacred Bridge New York & London: Columbia Uni- 
versity Press, 1959, p. 503. 



TEXTS 



abandoned communities hovering between expectation of death and 
hope for the Messiah. These emotional extremes were reflected in 
their religious poetry, which took the dual forms of both martyrologi- 
cal dirges and glory poems. Although the texts of those times have 
Mass migration Eastward resulted, which left the small, half- 
been forgotten, many of their missinuy tunes were absorbed by the 
statutory prayers (Category I, 4A through #6, listed below) and 
later interpolations (Categories II, #7 through #14, and III, #L5 
through #18). They are still functional today, mainly during the 
High Holidays and, to consecutively lesser degrees, on Fasts, Fes- 
tivals, Sabbaths, and weekdays. The mi ssi nay-bearing texts fall 
under the following three headings: tephillot qebha3 (Statutory 
Prayers) ; piyyutim (Laudatory Hymns) ; and sdihot (Penitential 
Litanies.) 4 

MISSINAY-BEARING 
I. tephillot qebha (Statutory Prayers) 

(1) barekhu (Call to Prayer) 

(2) shema (Proclamation of Faith) 

(3) abhot (Opening Benediction) 

(4) qedushshah (Sanctification) 

(5) alenu (Adoration) 

(6) qaddish (Doxology) 
1 1 . piyyutim (Laudatory Hymns) 

(7) me'orah (Tight") 

(8) ophan ("Angel") 

(9) zulat/ge' ulah ("Only/Redeemer") 
("Permission") 
("Shield") 
("Resurrection 7 
Three-fold") 
("Ascent") 

Litanies) 



(10) reshut 

(11) magen 

(12) mehayyeh 

(13) meshullash 

(14) silluq 
III. sdihot (Penitential 



") 



(' 



&emu-Consort 

Standi ng-amidah 
Section-divider 

yo tserot, 

inserted in 
shema-Consort 

qerobhot, 

inserted in 
amidah 



(15) Individual Biblical Verses 

(16) Grouped Biblical Verses 

(17) Composed Verses 

(18) Hymns of Forgiveness 



inserted in 
amidah 

and in 

special sections 



9 Werner, Eric. A Voice Still Heard. University Park & London: The 
Pennsylvania State University Press, 1976, pp. 26-32; in Mishnah Avot 1.14, 
Shammai advises: "Fix a period for thy study of Torah." Bab. Ber. 29b links 
the term Qebha (fixed) with prayer, though in a negative sense. 

4 Kieval, Herman. "The Main Types of Piyyut," pamphlet, in conjunction 
with lectures on High Holiday Liturgy. New York: Cantors Institute at 
the J ewish Theological Seminary of America, 1958-59. 



The missinay "tunes" are actually migrating motives which 
appear, throughout the year, as seasonal leitmotifs (leading motives). 
They are allusive themes, whose occurrence is predicated on certain 
theological concepts, chiefly, man's mortality and God's transcend- 
ence. They may be quoted, out of context, as a passing reference to 
that equation. 5 They were historically inserted into the prayer 
chants to achieve a traditional coloring without the introduction 
of a fixed form. Each hazzan shaped them differently, therefore, 
they were never officially codified, but continue to exist in many 
variants.6 Despite the amorphous condition of their descent, they 
belong to the common patrimony of both Eastern and Western 
Ashkenazic rites.7 

A family resemblance marks all the missinay themes; primarily 
through the Biblical motives which they exhibit and, secondarily, 
through the tonal curves of Southwestern Germang Minnesong 
toward which they tend. Their tonality is major-sounding, with 
cadences often in the relative minor, similar to late Gregorian chant 
and Minnesong of the same period. 8 While a number of them show 
the influence of their time and place, they have been thoroughly 
assimilated into the traditional Ashkenazic style. Not only are the 
borrowed elements hardly discernible, the separate motives are 
almost all derivatives of universal J ewish cantillation, as documented 
in the supplemental chart which follows this article. 

The name missinay is nowhere recorded in connection with 
songs per se; it was applied, however, to the various modes of 
Scriptural reading.9 The nigunnim straddle the borderline 

between unrhythmical recitative and strict melody; 

that is, they are unrhythmical chants in which some 

bars occur with strict rhythm.lO 

The single richest source of missinay motives is the legal formula 
proclaimed thrice on the Eve of Atonement, kol nidre (All Vows). 

The kol nidre motives are employed simultaneously in 
other missinay tunes. The same loose form and . . . 

5 Werner, Voice, op. cit., pp. 26-32. 

6 1 delsohn, Thesaurus, VI I , I ntro., xnxvi . 

7 Avenary, Hanoch, S.V. "Mis-Sinai Niggunim," Encyclopedia J udaica 
1972, 12: 152. 

8 I delsohn, J ewish Music in its Historic Development New York: Henry 
Holt & Company, 1929, p. 125. 

9 sepher has dim, ed. J udah Wistenitzki. Berlin: H. Itzkowski, 1891, #817. 
10 I delsohn, Thesaurus VI I , I ntro., xxxvi . 



manner of employment was common in the Minne- 
song which flourished in Germany during the eleventh 
to the fifteenth centuries ...Just as the Minne- 
singer built his music out of his folksong and familiar 
Gregorian chant, so too, Synagogue composers created 
their melodies out of their ... Biblical cantillation, 
prayer modes, and snatches of song from their Gentile 
environment.il 

There is one basic difference between missinay melodies and the 
prayer modes which antedated them; their over-all sequence is 
usually constant. Their traditionally prescribed profiles are, at best, 
approximations of a musical idea which must be realized in sound. 
The challenge they hurl at. each hazzan, to improvise creatively on 
a theme, is more Oriental than European. Hence, 

There is no 'archetype' for any of the missinay nigun- 
nam; only different 'realizations' of a certain image." 

Other Oriental features include a plasticity of rhythm which cannot 
be fitted to regular bars without distortion, a suscept ability to 
ornamentation, a modal tonality, and a loose dependence upon text 
which permits entire phrases to be sung without words. 

Any attempt to fix missinay nigunnim within a definite pattern 
runs contrary to the spirit of Ashkenazic hazzanut, the very heart 
of whose nature is improvisation. One proof is the limitation of all 
coloraturas to the solo voice, contrasted with the Sephardic practice 
of having them performed together with the congregation. In the 
Catholic Church rites, melismatic runs are generally reserved for 
the choir.13 Another proof is the fact that no two identical versions 
of the missinay mother-lode, kol nidre, have ever been written. 
Comparison of the five earliest composed settings, by Ahron Beer, 
Samuel Naumbourg, Salomon Sulzer, Louis Lewandowski, and Abra- 
ham Baer, yield a plethora of variations in choice, sequence, and 

11 IdelSOhn, 'The Kol Nidre Tune," Hebrew Union College Annual. Gn- 

cinnati: 1931, p. 499. 

12 Avenary, Mis-Sinai, Op. cit., 153. 

13 Cohen, Francis L., S.V. "Music," Jewish Encyclopedia, 1905, Vol. IX, 
p. 121. 

14 Beer, Ahron, 1765, MS published in Idelsohn, Thesaurus, vol. VI, p. 
187; Naumbourg, Samuel, 1847, zemirot yisrael, no. 4; Sulzer, Salomon, 1865, 
(to text authorized by Wiener Kultusgemeinde. lo al atsmi) Schir Zion, vol. II, 
no. 395; Lewandowski, Louis, 1871, Kol Rinnuh, no. 107; Baer, Abraham, 1877, 
Baal T'fillah, no. 1301. 



8 

realization of every motive.14 Moreover, it is apparent that in Eastern 
Europe certain themes had been lost during the process of trans- 
migration from their birthplace along the Rhine. So as to provide 
melodies for the full text, other motives, still preserved, were substi- 
tuted, out of the original order. 15 Paradoxically, the missinay roots 
were frozen by the Sephardic-Oriental approach of rigidly preserving 
fixed tunes, century after century. In the hands of the Ashkenazic- 
European hazzanim the missinay nigunnim flowered into elaborate 
fantasias, which were developed from the original melodies.16 

The prayer texts which bear missinay themes antedate the 
melodies by many centuries; some, like shema, by millenia. How- 
ever, both texts and melodies show internal similarities, common 
words and common motives that migrate from prayer to prayer 
and always seem to match up. These poetic images, paired with 
tonal counterparts, serve to underline fundamental Jewish truths. 
For example, the words, 

adonay melekh (God is King; Rosh Hashanah -- shaharit), 

will be sung to the same leitmotif as 

ashre ha'am (Happy are God's people; Rosh Hashanah -- 
shophar), 

as well as 

venislah ('May the people be pardoned; Yom Kippur - 

arbhit ) . 

The midrashic allusion in all three instances is to the omnipotence 
of God, who alone can bind the spiritual wounds of mortal man. As 
is evident from even the above limited analogy, the metrical deter- 
minant for each musical realization of a missina phrase is the 
number and spacing of syllabic stresses provided by the underlying 
text, exactly as in psalmodic recitation. Sulzer, alone among nine- 
teenth-century transcribers of missinuy nigunnim, understood this 
and notated them in free rhythm.17 

15 A venary, Mis-Sina i, 153. 

16 Glantz, Leib. "The Musical Basis of Nusah Hatefillah," Cantors Assem- 
bly of America, Proceedings of the Fifth Annual Convention. Kiamesha Lake: 
1952, p. 18. 

17 Werner, Voice, pp. 28-32. In defense of the other well-meaning com- 
pilers who set Synagogue chant in Victorian forms, Idelsohn reminds us that, 
though Ashkenazic song had an oral tradition of 1000 years, it could only point 
to a ninety-year-old printed literature (in 1923); Thesaurus VI, Intro., xxiv. 



An exemplary specimen of modal chant, into which missinay 
fragments have been introduced, is cited to illustrate the depend- 
ence of both missinay and modality upon Biblical motives; Abba 
Weisgal's mosaic of Scriptural verses from selihot (Penitential ser- 
vice). 

lekhu na venivvakhehah yomar a do nay. Come, let us 
reason together, saith the Lord: Though your sins be 
as scarlet, they shall become white as snow ... 
blot out our transgressions for Thy sake ... May 
the words of our mouth and the meditation of our 
heart be acceptable before Thee, Lord, our Rock 
and our Redeemer ... For in Thee, God, do we 
hope, Thou shalt answer, Lord our God (Ex. 1)18 

The piece opens in a subdued Talmudic Lern Steiger or Study 
mode (Ex. 1 1). 19 At the words, meheh phesha'enu, blot out our 
transgressions (measure thirteen), it modulates to ahabhah rabbah, 
in the same register, articulated via a series of "sighing" melismas 
typical of this mode in Eastern European usage (Ex. 111)20 A 
return to the Lern Steiger is accomplished at yihyu leratson, May 
the words of our mouth (measure twenty-two), via missinay mo- 
tives, realized in dovetailed descent (Ex. IV).21 It concludes with 
quotes from the vidduy (Confessional) mode at the words, kl lekha 

li Weisgal, Abba Yosef. Shirei Hayyim Ve-emunah. Baltimore: 1950, 
p. 16f; based on Isaiah 1: 18, 43: 25; Psalms 19: 15, 130: 5. 

19 Idelsohn, Thesaurus VIM, no. 234 a & b; texts excerpted from b. Bab. 
Mets, Chap. I. Trope-sources, in alphabetical order, are: Eng (English), H. 
Mayerowitsch & G. Prince, "Cantillation for Reading of the Torah," in ed., 
J. H. Hertz, The Pentateuch and Haphtoruhs, London, The Soncino Press, 
second edition, 1962, p. 1045f; Lith (Lithuanian), Solomon Rosowsky, 'The 
Yearly Cantillation Cycle," (MSS 1955). abstracted in Levine, Emunat Abba, 
Vol. IV, New York, Jewish Theological Seminary, 1981, Appendix B; Nath 
(Nathanson), Moshe Nathanson, "Neginoth Hat'amim," in ed., Alexander 
Harkavy, Pentuteuch and Huftoruhs, New York, Hebrew Publishing Co., 1928, 
pt. 2, p. 1; Weis (Weisgal). Abba Yosef Weisgal, personal cantillation tradition, 
transcribed, Levine, Emunat Abba ZZ. Baltimore, Hebrew College Press, nos. 
332-38, 344-46. The Biblical readings are abbreviated thus: TOR (torah), 
HAPH (haphtarah), HHD (High Holy Days), RQS (rut-qohelet-shir hash- 
shirim), EKH (ekhah), and MEG (megillah). 

20 Idelsohn, Thesaurus, VIM, no. 232; travelling sequences such as this 
one, often chordally-inspired, were resorted to by huzzunim in the absence of 
clearly-defined motives; ahabhah rabbah is the only principal synagogue 
prayer mode having no roots in Biblical cantillation. 

21 Naumbourg, zemirot yisrael, op. cit., no. 207; Sulzer, Schir Zion, op. cit., 
vol. II, no. 240; Lewandowsky, Kol Rinnuh, op. cit., no. 186b; Baer, Baal 
T'fillah, op. cit., no. 1021a. 



10 

adonay, For in Thee ... do we hope (Ex. V).22 This conclusive 
reference to the Penitential theme of the service consists of three 
missinay motives, a comprehensive selection of which is given in 
the "Prototype" column of the supplemental chart following this 
article.23 The missinay elements, in turn, are identical with trope 
figurations, listed in the "Parallels" column of the same chart. A 
third column, "Recurrences," documents the ubiquity of the mis- 
sinay melodies, forty-four of which were isolated in selected tran- 
scriptions of Abba Weisgal's habitual Hazzanic practice. As antici- 
pated, the only text to incorporate more than two or three, in a 
set order, was kol nidre; and even that familiar chant did not 
exactly duplicate any published setting, to the writer's knowledge." 

In modal prayer chant, the arrangement of themes is generally 
left to the cantor's discretion. Weisgal's lekhu na veniwakhehah 
achieved a satisfying symmetry and an aura of antiquity that 
was uniquely characteristic of his hazzanut Three traditional 
elements combined to produce this effect. The first was a series of 
recitation levels, which arched upward from g to c' and back down- 
ward. This aspect is not illustrated in the examples below, as it 
would have necessitated quoting all of the thirty-one phrases con- 
tained in the piece. The technique was psalmodic and it balanced 
each musical period-unit into two equivalent halves. Within those 
questioning and answering hemistichs was embedded the second 
traditional element, cantillatory motives. Holding both of these 
elements in suspension was the modal matrix, replete with asso- 
ciative overtones of all the sensory dimensions. The tonal center of 
gravity hovered throughout above that of the initium, or opening 
phrase, creating an air of resignation well suited to the penitential 
season. The ethos, or characteristic mood, was indicated by the 
composer's heading Adagio Pensieroso, and by his sequence of 
modal choices; Study, Entreaty, Confession. These were suggestively 
reinforced by the types of missinay fragments used to frame them; 
reshut (Permission), qaddish (Doxology), and qedushshah (Sancti- 
fica tion) . 

The total feeling, nonetheless, was one of self-renewal, whose 
prototypical text-the Twenty-third Psalm-exactly matches the 
three stages of Weisgal's lekhu na veniwakhehah in its emotional 

22Baer, ibid., no. 1105; Idelsohn, Thesaurus VII, no. 239; Baer, Baal 
T'fillah, no. 1102a. 

23 Nos. 8, 20, 31; also Levine, Emunat Abba IV, Appendix C. 

24 Cf. Levine, Emunat Abba /, no. 85. 



11 

progression. First comes thoughtful submission; the Lord is my 
Shepherd, ergo, I am a dumb animal. Second, fervid prayer; 
the summit of forgiveness scaled in an upward climb out of the 
Valley of Death. Finally, transfiguration; from sheep to guests 
in the House of the Lord, forever.25 The shrouds of the nether-world 
are cast aside in the bright consolation of maqam rehav.26 The 
setting epitomized the ethos of the High Holy Days, submission to 
the will of the Almighty: 

hayyom haratolam. Today, all mankind is judged ... 
If as children, have mercy on us as a father, ... if as 
servants, . . . pronounce our sentence clear as light.27 

Abba Weisgal's treatment of this text epitomized the old Haz- 
zanic style of Eastern Europe. Various modes appeared, only to 
fade one into another, ever reinforcing a textual idee fixe. The most 
sublime modal inventiveness was enlisted in order to sustain a 
pervasive prayer-ethos. The tonal structure was built up solidly, 
through age-old motivic references chosen for their communicative 
import. The entire approach abjured the slightest hint of vocal 
display but sought, instead, to attune its message to the collective 
heartbeat of an assembled congregation. Through the medium of 
a passionately delivered chant it frequently attained a metalinguistic 
level where its intrinsic musical pathos spoke for itself. 

25 For this analogy I am indebted to Rabbi Jacob Agus of Beth El Congre- 
gation in Pikesville, MD; the writer's recollection of a talk in the House of 
Mourning, "The Twenty-third Psalm as Metaphoric Transfiguration," ca. 
1962. 

26 Idelsohn, Taledot Hanneginah Ha'ibhrit (Tel Aviv & Berlin: Dvir Pub- 
lishing Co.. 1924, pp. 211 ff, informs that the mode rehau in which Ashkena- 
zim read the Torah on the High Holidays and in which Sephardim read the 
Book of Job on Fast days was thought, by the Arabs, to have influence over the 
good and evil spirits who gather to listen. Its Ecclesiastical counterpart, the 
Lydian, allegedly uplifted those who were depressed and emboldened those 
who were afraid. 

27 Liturgy of musaph lerosh hashshanah, tr. J. L., Philip Birnbaum, ed., 
High Holyday Prayer Book. New York: Hebrew Publishing Co., 1951, p. 333. 



12 



M ^_ JB --a.- 



~UJ£l$GAL- 



sp 



y ^z^fesffe^ ^r 



te-A;U ^ vtn^^zM*- " Alh; 



%fm — - 






i^/ta /Be/yfcb- $of>h-paSW + 



^^^i^ >j ^S^^ : -y ^r ^?. : 



Jfe-mar i - ^o - ni/; 






J 




yF^M^ ^m 



m yihe-y* Aa^a y e*A*/» — *a*^a/K/z>_ 




j ^g^(jj^feg^p ^ H^ tg^ 



^i 



Kiikktle^ 



5W'^iUfl«_ 






/i/^/ - fltfj 



,0 






?"~N) 



fc3 






Wii^^ 



M 



* e- * . A 



tatstse /»<?r 




SL 



v^v 






y/'-^e - /«• 



.M 







13 




r& 



=J^ 



^^mm^^^^^^m 



A-a- a-* he.r 






^ r<H =^ ^^E^^ E 




1,, <o 




f ^efefe; 



- - do~n*y — tsa. - />- /m 



# g /t ^^= 



ga 



3=^53^ 



^^ 



ve - 30- ^ - /e - - - n* . 



g£E= 



tUL 



K(' /A - *4a. 



=^wr 



m^ 



—&- 



az/a — Spfh-in&aq* 



J 



2^2 * 




a-A-/e/ — ho-hM-flm } 






3^L> - />a^_ cZp/te-na. 



iftfK- 



^ 



^UApa^_ ^a/^n. — 



gj ^M^H^ 




yummaj ^ 



14 






- )b£l&»A 




m 



-/? 



^^ 



i 



ve 



/s* - - A 



QU , 




Kernel e - dim d* -ml /»*-** - men tftnas,. — 



(PSlicAl Defirtffives ) 



wm^m 



^5^ 



Kft/TOR - 



tippe/o. mtrtdf*- s> 



*«$ 




^ 



^t41 



^eg* 1 






C?a. - tp/) 



^C. J& aa^te?r~n^fcT 



- * b€LSe>HA/ 




0/-WB//, °/-V*ft 0/-V*$ o/-V*fi 0/ - - vi/e^. 



16 



£X- 32* mi ssi m y. ne>Tr\/£S 




t rr-H— Eg-r^ ^r 



'*JA0t1&DQ*G. 



m 



nesAu-Q JTmc - *I 



- Aa/w* - nim ) . 



± 



^-uJ-k im 



, . i ) ; r^ =E 



> -seize* 



- L€u)A*lt>C<>JSKl 




£h 



Midlai ■, fhtteis viTMd iQithztn iPbe 




-3A3? 







fcW £feM ^?J ^ ra Aem ^^ ^. y ^_ d - n ltshomer UU*v baddin. 

, ', ~lb€LSOHA) 

^-H_Ffe#Tf -y--: -v- ij 



^ 



(fff^ 1 ^""J 




C^5 yWWgA J ;j . na/ y,- 






:t 



m - - - ^A^ 



i 



16 



m 



£U??L6t1£fi}TfiL CHART: 
ijj±n^y Atcrr/i/SS /^ gmlMAt ABBA MDuJ/iss 2, Z 



p£OT077/ > £ r 



PARALLELS 



*€CtJtt?&JC£$> 



*#> 



tt'Sh Holiday [bir^Kh 



£ng«rtan Hf*r\ 



/♦as 



^mi'jjWW 












©mn*nAV> 






/^n"i U-jU 



#^^vW i 



w 



Hkk Haifa] ar&krf 



* FT iff 



nBgUffj'fl 



#95- 






^r'ft'H'i'j]* 



>i»/7? Ay>/>UQ J^tyaA 



S^^fe 



&iOB 



g i k^j, ' / r 4m 






Vd-'annt — ntt 






3 umt&tiiryHi 






ft'iantsiMj 



:^M'ja^ 









C&htMfatioh 



beVma 
Hfytiitidw Mot 



#Zt 







7 









# 



^P 



loF 



W 6 C - 






7 



-g^"" /9Q3 






-#— * — * * v - — -* - 






#3*t3 






\ ^tu^Tt3j 



^J¥^ 



11 






Hykfhtikf Sterna. I 






J 



'.ft 



tsU^g 



flinnesony 



T^"J?^ 



tecvAfiEMces 



#/vs 









>*=^ 



#17+ 



C&tUlxtion 



t?S 



t 



S sAeflia yfcci 



Co A en i<to3 



^^^TT n ^y. 






tend*. 



MP!* 






Jdexrin Wt- 



&<W 



r^^J^to 



#&s 












-^//y- 



Czntj Station 









J&tXl 



& idv - nxf £-^*i. 



&S04/W /?jr_ 






^V 



L-t 



* 



#W 






h 



#A?JT 



f SbrTTt^ B 



//t^W^a./faJ>)) ^l #aa 



'X .Li^'4# 



C&rftitfvtion 



m\HOt 0Lt**khto . 



<T0S 



7 ^-run_ a-ta^_ 



^rdeiso/jn ^ygy- 









ra 



HFi 



I- J — 



18 



PRCTPTyfiS 



HtjA tidiby lgz*i£fcbhl 



*3o 



8 k-iK^triiA aty^i 



PAFAUSLS 



Cxthcltc //iSS 



^«r 






fr/ -n'e - c - - /g-t- -fg^ 

<*>*.) /^ (a?6) ^j 



mM*-/* — 




wash/P*''*? 4"t 



*S/ 



J ' * ' * ^1- ~^t r^ 



C-2fiti//xtiDf\ 



—ff 1 - _ 1 m * — y ^T * X — t — r 




Yamfifftfr fe'ifcA #f?/ 



f/o-Ae^/J^-- 






CMo/k rtxs JZ 



±) E*g yXiiZIf.^ e 



JJ a-/e-n* 




&l4 Jfrtify Asrthu 



# 91 



xfr Wffl^g 



- etui 



xl k>*h*J)*-m 



C^iiti/lxtt'on 




IE /i*^j»UaZ- 










Hftd /wbhil/sjem jpq 



I 



£ 



fe fe > i Jr"£ f i 



U±H"#-\ 'f^ 






W^ 



n^T?fT7^^^ 



\'£M ^K * -* : 



b'<? ' desilkzL 






C^Jct)U^ttof) 







If $S 



13 vz* intra: 



HA?H J / /w 



fl/ire, __ 






^ 



Cohen 






1103 



^fc 



^_ JT 



ve - lirkshi- in, 



19 



(a) yotzerot ( sj^tojt proptr*) 



p*0Tery/>e 



PARALLELS 



fiscvftjft/Jeas 






C-2n~t^/^t\'on 



& 2S 



if or o/w 









#MHwli<h* Si-fa 







&*?o 



^f_m^i 






^/»3« 



.iMi/ 






/*£#>ujfky /9SS 



teh ,■ 



#££_ 






Mi- fat . 

#*ji fatty gtto± #t m 













16 Wsbi A&'^saraK- 









W. 









U&Ae-Men ^_ 



tfMffaiid*/ Q*ri J *h it ^ 



blAona./ » hay/en. 






C*J\tUi~xti9h 



U scdt$jpskim r — q*dosk 



&&**&/ /9S? 






/f/Aneswj 






j^^S^^g 



ftMMidy sm** 



d^M^^h 



m 



C*rctltti£m 



mi /a^u - - 



- aA 









Rw*s#y ti$$ 



yem / 



Efchjfcw? 



20 






PAOTBTrfe 






/>A#AlteiS 



FeftML fiufrt/fiW/dAfa w 






Cphe* /ft>3 



4 



#eca*Fert££z 









VfrWaA 



Wmmm 



fercytr &*. amcr 



ITWl 






10 &nh- 



dc - -Ax 



t>*mi te-ti)ime-nf f*dbn 






{ pin f*r± t 






Vt?^ gf a# ptezfer* tenters 









/nforaM* 



( b ) c?erot>ho t ( a./n<<fa A -f 
£f>^^rlt and rnus^pk) 



ttjjkltf&t 




#33 






£"a/># ^4f jflft 



~7W~ (3fi™/ " " 
















i 



O^^/W 



Ten fvJvkjth* 
HMD fleV/aX } jMo£ tf/vt 



21 






K^j^nte 




£3 ^a/ ya f a^/5 



2a Ae-rfa-ft> 




/> ^>V^ /gg^J/W/ * V37 



te 



^u -1 



wa^g** 



Mueiz'tfs Prz/tr-frU 






mi M/eA_ — 






?mr 



f 

1 * 



Sattzfil me'en sA^4* 1F277 



72* (hxts&& 



/(0S**w& /iff / tieackli* t&* 



#€KU/?#&te€S 



en - -q& 



E3E 



3=fer 



-JT3- 



y/A/u tents™ 



-*= 



Fe$t/ife£ meAzyyeh #</3? 






/#^> set/Aot Sen/tee ^ w 3 
I 







/pgf&sxy t*f& 



& 4%-ir>#t*ri 






" I), nflM 



c '^» "« 



P 



% r'^ r J J 



frei;i 



HM fid*4i/ mesAu/ksA & 



?z$$o*r eve ffder &3<f% 



/usai— 



-?7 



jj y/ettkpiksi 



\y*\v > 



- mm 






hlbhu tv&ny 



tm 



Passover £ve seder 



Jte'^sUr... ofaZ. 






22 



raver/fie 






3 



PAAAUZLS, 



jecvfifeAtees 



Clht'ttfltiOA 



Hmr^jJ^shem* 



#WS 




27 Z'do-frjf /net*A 



IZ7? 









n*h £ro and Ritttrsddt. — 







Hi$kH*l!<hi s't/{g$_ 



VSr 



^++ 



-43 



Citftrffation 



jj\ y 1 1 flWgrflffi 



abhtypm.'* *fl*r_ 









festival imidzh 



#W 



Festival* tel- Q&Uish ^v^a 



^ 



=^ 



S^E 



^BSE 






i 






=*=* 



&*: 



^33 



yjt^hi 



^JD. Se6'^ot (Penitent&t Laments) 
(l) Xi\JCt>/idaiL SlUicil Verses 



Sab Mos&hj Szrayta #37? 




30 veAe^/? 6#/ 






i-hyxre a^ — 



23 



pAcrary/ 



1 FAftAlCZtS f #ectiA£€*}C£S 



I (&>) ffrouLpcdL SiUiczL Verses \ 




^L — P /Ccken *103 
Jte L 






p /fao> 



ut&y /?& 



fft'/)ftes&?\3 



list } 



yx, A^i AAwy^a^tf^aA #m 







J Jy ft'A.il^.'J, | I ' J-l 



X<?a/xJgn W wr-Stfty — 



v«/»* - mv; — 3 - men. 



J fc) Composed. V^rs^s 



i 



/#/) /jg&4 £gi7 



$ 



#/'v 



*e 



3=? 



^S 






YornltippaTj #£>//n'<lrt #-gr 



3E se-Uk /a, - nu, 



tth Tn/2kb*fa tf*<h 



€kH 



typ \el ereKh ffi^M 



sJ*i&\ •<?<*,- 



c*»titt*ti<*. Uy "'%j2& 



faMtxtsfpn^ $Msh & & 



a^W/ ' "^ '^i£&;Wgf Coffer j^ y^T^^.^. 



{ { 1 7^ \ 



HMJ> ei netcjtA >cxs)>elk # 7 




3^ el fore -fa 




C&/\~til/ virion 



ypm M)fftir j Axrf/>tim_ 






yon* kifP*r t gt'ilah 



#W 



/ttfj) ^mdeM^yo^eik #-, 



y^m byfitr, f>e J '/aA 




3S" Steosl 






/mqem . 



C-3-rtt Ufeti** 



i-P j^^ 




3g ^iklnu/mLke. — /»*, 



utetf&nhzshshibhxt . 



W0 A zMtnu mzftenu $flo 



^a*£-/'#aZV<3o 



MJuu^i'j;f 



-gg^ 



p aMu - mi /io/^ "* 



^KH- 



Y&nKftpurj /?eVteA #V-?7 



^gfi{-^ r ^lr l 



7 />e&A fam 



24 



MSXPTtfe 



/>ARAuets 



(d.) Forgiveness Hymns \ 



fecoAjre/tees 



HHD | Qft> nam K£h\*,ioz 




C&nti (lotion 
To* J 



Fest&U h*i(r{ #*H<i 



j*todj^b^ni\ 












HMI> muszpk . ifaiu # sz 




3? ve*esvre 



skeia jam 



fefr 




» 



ULr i 



atfa ahUe 



Mb &ln;driL_ 



C**ti(tirttOr\ 




¥0 






ytf *2* vezimrzt 



&&e> 






tandtttala 



/*W &i mire 



J**s 



c^Htu/zt;** 







H u 



esar*. 



Va'oftar&fl— 



/?W£ Ma/ njdr* 



# K 



C3./>tt'l/±tt'ei\ 



Sti. 7frr*A. hagtba/mh #3*3 




92- 



ustei/M**** - 



/» 






25 



: P£0T£ZZ££_ 



£d£MJ£i=£ 



*&?£/*xe*/<>:£S 



//#/> tc lnidre # u 




Czritll/ztia* 



Sib. nrzK>K*i sAeibefekh *wi 



£'M ■ P / t&jAUJ& i: 



£ 



m 



Wj/^UulHiii 



T25? 



«^ 



=? 



lf£S 



vyisMtb 



H#l> M*tnidre 



#te 



C2trt\tf$tion 



yomM*flPH^ ±thfd^^ /3C 







WJV&n *— 



Meh'kfrAMitn '. 






fettrisL S&ut/aJi 



PVO? 



//''" 'jj'j J'^ i 



t&fata. 



festivzl zmid&ls # v ^ 



yiJ i /.LW , lb^ J 



ve&dhdy/fim 



26 

THE RE|UVENAHON OF THE WEEKDAY MODES 

Pinchas Spiro 

The intricate system of modes and motifs by which every 
service and each major part is identified, constitutes one of the most 
fascinating aspects in the colorful mosaic of our liturgical musical 
heritage, lovingly and reverently preserved and passed on to us 
through countless generations. 

In addition to its musical value, the system of modes and 
motifs has an important psychological significance. Each set of 
chants has its distinct character and flavor which lends each service 
an individual and distinct atmosphere and mood. By recreating the 
individual atmosphere of each service, through the use of the correct 
modes, we are able to recollect vividly the fond and stirring mem- 
ories of our parents' and grandparents' pious devotion and faith. 
Each time we worship, we are able to re-live these memories intensely 
and to experience them anew. This manner of daily identification 
is a living link between the past, the present and the future. This 
psychological phenomenon has, without doubt, contributed much to 
the survival and preservation of our traditional patterns of Jewish 
living and our Jewish emotional experience. 

There is something unique and quite special about the music 
of the weekday service. Unlike the other, more festive services of 
the year usually chanted by professional hazzanim, the weekday 
service has always been the domain of the untrained layman. There 
was a time when almost every practicing Jew was able to lead the 
congregation in the chanting of the weekday service. The privilege 
of performing this task was usually assigned to those observing a 
Yahrtzeit. To lead a service on such an occasion was considered a 
great mitzvah and an homage of the highest degree to the memory 
of the departed. 

Pinchas Spiro is the hazzan of Tifereth Israel Synagogue of Des Moines, 
Iowa. His distinguished career includes service to congregations in Phila- 
delphia, Cleveland and Los Angeles. He holds as his first hazzanic priority 
the age-old responsibility of the hazzan to work for the continuity of the 
Synagogue's musical traditions, teaching them to colleagues and to the men, 
women and children of his congregation so that they may be passed on to 
succeeding generations intact and enhanced, 

In addition to the "Complete Weekday Service," recently published by 
the Cantors Assembly, he is the composer of a number of musical works and 
the author of "Haftarah Chanting", published by the Jewish Education Press 
of New York. 



27 

Although the weekday nusach contains parts which are based 
on the most ancient of the preserved Jewish musical modes, it did 
not attract the attention of Jewish musicologists until the end of 
the 19th century. Only then do we find it notated in several scholarly 
anthologies. We can understand the apparent lack of interest in 
the weekday service when we consider the basic musical difference 
between this service and the other services of the year. Because 
the other services, (Sabbath, Festivals and especially the High Holy 
Days) were chanted primarily by professional hazzanim with con- 
siderable musical training and vocal ability, they developed to a 
high degree of complexity, obviously to satisfy the needs of the 
professional musicians for artistic expression. The weekday service, 
on the other hand, because it was always led by laymen, sometimes 
lacking in vocal and musical ability, remained simple and utilitarian 
in nature, to accommodate the average layman who chanted it. 

Before we begin a detailed discussion of the weekday service, 
it is necessary to state that there are several musical versions of its 
modes, originating in different localities. The version that we will 
discuss and analyze is the one which is current in most American 
congregations. It is of East-European origin. 

The weekday morning service (Shacharit) can be divided into 
three main sections, each with its own distinct Musical Formula, 
as follows: 

MUSICAL FORMULA I -From the beginning of the service up 

to Yishtabach (#1). 

MUSICAL FORMULA I l-From Yishtabach up to the Amidah 

(#2). 
MUSICAL FORMULA III - The Amidah (#3). 

.n --vk \ ■ ■i.; i ii 1j . I ^ 



MM^m ^^^r^m 



:u:: i'V l fci Frur, i 




^==£=s=m 



<*_ » --- &- 



CO-) 



28 

MUSICAL FORMULAS I, II, III- 

The common denominator in each of the three Musical For- 
mulas is a rather limited range, consisting of approximately five 
notes. Add to this the hurried, unrhythmic, plain psalmody style 
of performance, and you have the unpretentious vochedigen char- 
acteristics which are the hallmarks of all the weekday services. 

The first section of the weekday morning service consists of 
two parts: Birkot H ash a char (Morning Hymns and Blessings) and 
P'sukey D'zimrah (Psalms and Passages of Song). Together they 
are known as the Preliminaries to the Service. The first part, Birkot 
H ashachar, was intended to attune the waking person's soul to 
worship. In our present day service, much of that part is recited 
individually by the worshippers before and after putting on the 
Talit and T'fUln. Originally, the entire Birkot Hashachar section 
was intended merely to be recited at home, before going to the 
synagogue to join the congregation in prayer. Much of this collec- 
tion of exceptionally beautiful and meaningful prayers is written 
in the first person singular. 

The Ba'al T'filah starts the formal part of the service with 
the recitation of the 14 short Birkot Hashachar. Up to the A mi da h, 

he chants only the concluding line or two of each prayer. It is 
necessary to state, even at the risk of being obvious, that the primary 
function of the Ba'al T'filah is to keep the congregation praying 
together. By concluding each prayer aloud, he indicates to the 
congregation when to proceed to the next prayer. He is the pace- 
setter, and he will, naturally, allow enough time for the recitation 
of each prayer in its entirety. 

The application of FORMULA I is illustrated in the musical 
example #4. 




29 



It is interesting that this mode is identical to the mode in 
which the Torah blessings are chanted on Shabbat (#5). 




/Tk 



m m * 



chu et A-do-nai ham-vo-rach. 



Ba-ruch a-tah A-do-nai 



no- trr. ha-to-rah. 

This is also the mode in which, on Shabbat, the section between 
Shochen Ad and Et Shem Ha'el Hamelech is chanted (#6). 



y 



- cue:. 







...-rorn v'-ka 



A very common mistake is to utilize this same mode for the 
Preliminary Service on Shabbat (#7a). The correct mode for this 
section on Shabbat is in major (#7b), or in the Hassidic tradition, 
the upper part of the same scale (#7c). Illustration #7d demon- 
strates the weekday mode for the same section. (Compare it with 
Formula I) 




/h sli'.-ii-mar 



1 



r v T -;;.'. -ya;. jia-o-larn 

Vf^PH---^F 



=3= 




Ma-gid d T -va-rav 1 T -ya-a-kov , chu-kav u-misn-pa-tav 1 ' -yis-ra-el 




ia-rucn £: 



■>~! -Ila-;c31 ' hs-u-lam; /a-r u2: 



Of musical interest is the fact that when the Ba'al T'filah 
happens to be a mohel with a B'rit Milah that day, he chants the 
prayers V'charot Imo Hab'rit and Vayosha to the tunes of the 
canti Nations Of Az Yashir Mosheh on Shabbat Shirah. 



30 

Liturgical ly, the Chatsi K a dish before Bar'chu marks the divid- 
ing line between the preliminary part of the morning service and 
the Shacharit proper. Musically, however, the point of departure 
from the First Section (FORMULA I) to the Second Section 
(FORMULA II) occurs a little earlier. In some congregations, the 
second melodic formula is introduced as early as the end of Az 
Yashir Mosheh, starting with the words Ki ladonai ham'luchah 
umoshel bagoyim. In other congregations it is introduced at the 
end of Yishtabach, starting with the words B'rachot v'hoda'ot The 
second Musical Formula is a variation of the "Ahavah Rabah" mode. 
It introduces a new and fresh color and the effect is quite dramatic. 
However, the modulation from Formula I to Formula II is fairly 
simple. (Note, in musical illustration #8, that all we need to do 
is to change from E flat to E natural. Note also the introduction 
of the B flat in a prominent way.) 





Yish-t.a-bacn shim- c ha la-ad rr.al-ke- - nu,. 






i: 



>cs-oL me-a-ta.'i v f -sd o-lam. . . , 

In the Sabbath service, the "Ahavah Rabah" mode is introduced 
a little later in the service, towards the end of the prayer Titbarach 
Tsurenu. The section starting from this point up to the Amidah 
is the only part of the service that utilizes the same mode for both 
Shabbat and weekdays. It is important to note that the use of 
the "Ahavah Rabah" mode during the weekday service is limited to 
the lower part of that scale. The difference between the weekday 
"Ahavah Rabah" (#9a) and the Sabbath "Ahavah Rabah" (#9b) 
is more than just the number of notes that each utilizes. Simplicity 
versus elaboration is what makes the difference between the voche- 
digen and Shabbesdigen typical praying styles. 



31 



A #9 a - W eekdays , - , -,,, 2= 

4kh»!j.,j jj. 1 j jj 'J m -^^-rm 



V'-chu-lam m'-ka-b'-lim a-le-hem ol mal-chut sha-ma-yim zeh mi-zeh 



y ^ J P"3 nL v. 


(fh r 7"i| 3 — a — 4 ' — U=^ ^ ■ J~~ L ~^^ yr * wli* 1 


n)^.j-4-* r **$~r* * 



V'-no-t'-nim r'-shut- zeh la-zeh l'-hak-dish l'-yo-ts'-ram b'-nachat ru-ac 
#9b - Sabbath -* *>_ rt-J^^^KS*"* /> 




V'-chu-lam m'-ka-b'-lim a-le-hem ol mal-chut sha-ma-yim zeh mi-zeh 







V'-no-t'-nim r -shut zeh la-zeh l'-hak-dish l'-yo-ts r -ram 




na-chat ru 



The problem of one mode being used for several completely 
different occasions requires further comment since it relates to the 
common misunderstanding of the concept nusach. Professor Max 
Wohlberg writes as follows:' "We must consider the fact that a 
scale in no wise is sufficiently descriptive of the characteristic 
motives of a given mode. Thus, one may be able to place Atah 
Echad and Magen Avot in one scale. That scale, however, will not 
give us the peculiar differences between these two dissimilar modes." 

Isadore Freed is the author of the following two comments:2 

"Nusach is in reality a mold consisting of scale, patterns within 
that scale, and devotional style or feeling specifically prescribed 
for a given ritualistic usage. 

"Mode is to be understood as applying to certain melismatic 
patterns within a fixed scale, plus the special devotional mood in- 
herent in the prayers for which a given mode is used." 

The Third Section of the weekday service consists of the 
Amidah. (Please refer again to Formula III) The Avot section 
has the characteristics of the Pentatonic scale. According to Dr. 
Eric Werner,3 this part of the weekday service is based on the most 

l'The History of the Musical Modes of the Ashkenazic Synagogue, and 
their Usage," by Max Wohlberg. (Proceedings of the 7th Annual Convention 
of the Cantors Assembly, 1954). 

2 Isndore Freed: HARMONIZING THE JEWISH MODES (Sacred 
Jewish Press). 

3 Eric Werner: a VOICE STILL HEARD, The Sacred Songs of the 
Ashkenazic Jews (The Pennsylvania State University Press). 



32 

ancient of all the preserved Jewish modes. (Clement of Alexandria 
and Plutarch had already made mention of this mode.) The mode 
of the weekday Avot is identical to the mode in which we chant 
the blessings after the Haftarah on Sabbath and holidays. (#10) 



^^=. 







la- ruch a-tah A-do-nai, K-lo-he-nu ve-lo- 



-vo-te-nu, 



E-lo-hey Av-ra-ham, E-lo-hey Yila-c!.ak, ve-lo-hey Ya-a-kov, 




^?h^=£ 



^ 



Ha- el ha-fTH-do! ha-gi-bor v T -ha-no-ra rll el-yon 







. H<a-i-j?h u-tah A-cio-nai, ma-ger. Av-ra 



^- j; :£l:i^^^^ 




il Isi-yon ki hi t<:t ^l:a-vt-na 



BfSizii 




va-me-nu * . . 



The concluding part of the weekday Shacharit contains a 
variety of nuscha'ot. It may be regarded as a recapitulation of the 
themes of the Morning Service. (The late Hazzan Gershon Ephros 
used to compare the structure of the weekday morning service to that 
of a Sonata form.) 

The Tachanun section starts like Formula I of P' sukey D'zimrah 

(#11). Shomer Yisrael is sung either in minor or in "Ahavah 

Rabah" (#12). The concluding paragraph of the Tachanun, as 

well as the Chatsi Kadish that follows, are sung to the mode of 

the Amidah (#13). 



V'-nu ra-chur. y'-cha-per a-von v'-lo yash-chit, v'-hir-bah l'-ha- 



ps^I- 



-#* 0—0 



;iv u-do / f -io ya-ir kol cha-ma-t o. . . , 



^12 (Same as Formula! 1 ) 



a ffi^ l£ame as form ula nj 



Baer 



PS 



* s i 



■ hc-mer ±bs-ra-el , sn ' -ir.or sh * -e~rit Yis-ra-el , v r - al yo-vad Yis-ra- 




lETT*: 



f^^^^i^^ 



*=&$ 



■il na-o-r. ' -rir: sh ' -ma Yis-ra-cl . 



^h'-ma Yis-ra-el. 



, #13 (Ca ^^^^^rmu^lII ) 

-*— — * 








lc— iju v' -cha-per al c:ia-to-*e-r.u l'-ma-yn sh'-me-cha. 




4- + w +4+ ^r 

Yit-^a-dal v '-vit-ka-dash sh'-mey ra-ba b T -a-l T -ma di v T ra chir-utey._ 

The Torah Service for Mondays, Thursdays and special occa- 
sions is sung in a mode curiously similar to that of the Torah cantil- 
lations for the High Holy Days (#14). The two versions of Gad'lu 
(#15a and #L5b) show how similar this mode is to the mode of the 
first part of the service (Formula I). 




r ai- :"-. b:_r.-t:u-a ha-a-ron va-yo-mer Ko-sheh. . . 



mm 



*>£* 






-i-d'-lu lj-dc-nai i-ti u-n'-ro-m'-mah sh'-rr.o yach-dav. 



#131 







P*^S^S^ ^££Jg£^^^E^^ 



-lu la-do-nai i-ti 'j-n'-ro-m'-man sh'-mo yach-dav. 



34 



The Torah blessings are sung either as on Shabbat (#16a), 
which is precisely Formula I, or in Major ending in the relative 
minor (#16b). In many German communities, the melody of the 
canti Nations for the High Holy Days was also used for these bless- 
ings (#16c). 




Ba-r'-chu et, A-do-nai harn-vo-rach. . . . 



.no-ter. ha -t, a -rah. 



The four Y'hi Ratson supplications are sung in the "Ahavah 
Rabah" mode. (The melody with which I am familiar seems to 
me oddly reminiscent of the melody of Eli Tsiyon. See illustration 
#L7) 



*§E 



gtt^ 



fe 



* 



^ 



S 



^&** P§ 



- vim. 



Y' -hi ra-tscn mi-lif-nc y 



3 :j e - d a - e ns -ma - 



The Chatsi K a dish following the Torah Reading is in Major, 
except for the concluding phrase which modulates to the relative 
minor. The A shrey is like the Ashrey of P'sukey D'zimrah. The 
Shir Shel Yom is sometimes sung in Major. 

The weekday Minchah consists almost in its entirety of musical 
material contained in the Morning Service. The A shrey is like the 
Ashrey of P'sukey D'zimrah. The Chatsi K a dish is like that after 
Tachanun. In most communities, the Amidah is chanted exactly 
like the A midah of the Morning Service. In some, however, the 
musical mode of the Amidah for Minchah changes at the end of 
L'dor Vador and continues this way until the end of Shalom Rav. 
The alternate musical version is of Hassidic origin (#18). 



35 







. ...KiEI mc-lech ga-dol v T -ka-dosh a-tah, Ba-ruch a-tah A-do-nai, 




a ^Hq- ^ji u^ 



ha-el ha-k?.-doEh. A-tah cho-nen l'-a-dam da-at, u-m r -la-med 



The weekday Ma'ariv consists almost totally of a limited ver- 
sion of the "Ahavah Rabah" mode. Particular attention must be 
paid to the typical resting point of the concluding phrase: Baruch 
Atah Adonai. The illustrations #19a through #L9f all rest on the 
4th note. (#L9g does not follow that rule. I included it to show 
that there is no universal agreement even on this point.) 

0. KpiiroFi 






p.;;-- rucu a-tah A-do-nai, 



ha-ma-a-riv a-ra 



W. Bogzester 




Ba-ruch a-tah A-do-nai 
#1 



ha-ma-a-riv 



\$3qrJ^3 ^ ^jr gjjjli^j i l 



a - ra - vim. 

M. V/ohlberg 



T3a-ruch a-tah A-do-nai , 
#19f 



ha-ma-a-riv a-ra-vim. 



^ b&^^ ^ ^rtbGa 



P. Spiro 



Ba-ruch a-tah A-do-nai, 



ha-ma-a-riv a-ra-vim. 

delsohn, Vol. VIII p. 7 




Ba-ruch a-tah A-do-nai, 



ha-ma-a-r-iv a-ra-vim. 



36 

In the regular weekday Evening Service, the prayers Ahavat 
Olam and Hashkivenu are only concluded by the Ba'al T'filah. When 
the hazzan chants these prayers on special occasions in an elaborate 
manner, he will very often use the Friday Evening mode. However, 
when he reaches the concluding phrase, he invariably modulates back 
to the weekday "Ahavah Rabah" mode. 

Twenty years ago I set out to write the music for a complete 
weekday service. I was motivated in this effort by the badly deterior- 
ating conditions in this area of public worship. It seemed that only 
very few in each congregation were able to conduct the daily services 
in the proper traditional manner. Moreover, there was a growing 
trend, in both youth and adult congregations, to introduce Sabbath 
and holiday chants into the weekday services. The reason for that 
seemed to be the desire of the younger element in the congregation 
to participate actively in the daily weekday services, just as they 
participated actively in the Sabbath and holiday services. Since 
there were no congregational chants whatsoever in the traditional 
weekday service, they simply "borrowed" from the familiar and 
readily-available Sabbath and holiday chants and incorporated them 
into the weekday service, disregarding the fact that these chants 
were not in the correct weekday mode. 

The situation urgently required correction, since the hastily- 
mumbled service of old no longer fit into the concept of a meaningful 
contemporary service. It seemed clear that both youth and adult 
services had to include a reasonable amount of congregational singing 
and participation if praying was to continue to serve as an elevating 
and inspiring experience. I decided to try and offer a solution by 
writing a complete weekday service that not only would adhere 
to the time-honored traditional modes, but would also contain 
the ingredients of a fresh and contemporary service, namely, an 
abundance of congregational chants. 

I gave the project a great deal of thought and consulted many 
knowledgeable colleagues. Before starting, I set several clear goals 
for myself. The first was to determine for whom the service was 
intended and to write it accordingly. At that time, I was mainly 
concerned with the Sunday morning "Talit and T'filin Club" that 
was put in my charge. It consisted of pre- and post-Bar Mitzvah 
students who conducted and participated in a spirited Shacharit 
service. This was followed by a breakfast which included the bless- 
ings of N 'Mat Yadayim, Hamotsi, Birkat Hamazon and aD'var 
Torah. The activity was a great success. There was, however, one 



37 

thing wrong with it — the entire service consisted of Sabbath mel- 
odies. My main objective, therefore, was to write an authentic 
weekday service aimed at youth congregations. But that did not 
necessarily mean that the needs of the adult minyan would be com- 
pletely ignored. I have always been a staunch advocate of the 
principle that in matters of liturgical music, it is a mistake to teach 
the children one special version and then, as they grow up, to tell 
them: Now we will teach you how the adults do it! I set out to find 
a common denominator between the adult and youth services and 
to write accordingly a version that would satisfy both. Because 
of the simple character of the weekday service, finding the common 
denominator was a relatively easy task. 

The second goal which I set for myself was to write a weekday 
service with a great deal of congregational participation in it. The 
most pressing task was to replace the Sabbath congregational 
melodies which had infiltrated the daily service with authentic 
weekday chants. That proved to be more of a challenge than I had 
anticipated because the traditional weekday service never included 
congregational chants. In fact, even the most elementary responses, 
such as Baruch Hu Uvaruch Sh'mo,Amen and XheKadish responses, 
were never chanted by the congregation in unison to any recogniz- 
able rhythmic weekday melody. (For the sake of historical accuracy, 
it is necessary to state that in the old-fashioned shul, the daveners 
recited the entire service audibly, and even though the Ba'al Tfilah 
faced the Ark, he was always aware of their presence and had the 
warm feeling that they were with him at all times!) 

Before proceeding with my project, I asked myself the following 
two questions: (1) Why were there no congregational chants in 
the weekday service? (2) Would the authentic character of the 
weekday service be altered adversely if I were to include congrega- 
tional chants? 

In my search for an answer to the first question, it became 
apparent to me that the complete lack of congregational chants 
and responses in the weekday service was directly related to the 
special conditions which have been unique to that service. The 
most important of these was the rushed nature of that service. It 
was always conducted hurriedly and did not provide the time and 
patient atmosphere which are essential to relaxed chanting. Another 
factor which might have inhibited the creation of congregational 
chants was the limited range of the weekday mode and its austere 
simplicity. I became aware of this aspect when I tried my hand at 
composing a few congregational melodies in the weekday mode. I 



38 



found myself constantly fighting the restrictive limits of the basic 
weekday musical formulas. 

When I was ready to begin my work on the complete weekday 
service, I was convinced that by adding distinctive weekday chants, 
the authentic character of that service would not change adversely. 
Such chants may have been impractical in the past, but today they 
are not only desirable — they are indispensable. I was less sure 
of my decision to allow myself a certain degree of freedom in the 
compositions which were intended for congregational chanting. It 
is important to add that while I permitted myself to experiment 
with enlarging the range of the melodies, I tried to be most careful 
to remain within the general bounds of the correct nusach. By that 
I mean not only the scale and the number of notes which could be 
used, but, more important, the character of the mode which is 
determined by the recurring melodic patterns, by the tendency to 
return to certain prominent notes and by concluding phrases with 
typical cadences. The few extra notes which I added for the sake 
of melodic variety, were used sparingly in order not to make them 
too prominent. The process of composing these melodies was a 
combination of careful calculation, plus an instinctive feeling for 



b& i \ ftn h flLL- r }flU J j pj \ fl \ 



ALL: MA TO-VU O-llA- LE-CHA YA-A- KO 
■ — ■ ma 1 o-vu o-ho- le-cho ya-a- ko 



ifc in i n \ itep=t-i£ \ ]L i}n\iP r n i 



CHA 
cho 



NI B'-ROV CllAS-IV-CllA A- VO VR - TE - - CHA ESH-TA-CHA-VEH El. HE-CTIAL KHO-SH' 

n l b'-rov chas-d ' -cho o- vo ve - se- - cho esh- t-a-cha-veh el he-chal kod-sh ' 

f T " V T » T 






£* 



Q b , — 


T 






^^1 


h — *m *-j — 




T 


1 N f*^^ ■ 




^ j 1 








) 




—J |T| f^^ E — e 






1" j j~-J— 










* ~ 


1^ 


\ ^ 4 


* \ £?* jn F 




4 


1 * +m\l 


~T^ 


l ~ m ^ — 4- 


7T -J 

Solo- A 


-DO-' 


NAT , A 


- 11A 


V-TI M 


'- ON RE- TE-CHA, U-T 




KOt 


A MTSH- KAN K'-VO- L 


eK 


ww 

CHA VA-A- 



-do- tiol, o- hav-t i m'- on be- se-cho, u-tn'- kotti roish- kan k'-vo- de- - cho vd-a- 




NI ESH - TA-CHA- VEtt V-ECH- RA - - - AH, EV-R'- CHA L1F- NEY A-DO-NA1 - Si" 
ni esh - trf-cha- veh V -ech- ro - - - oh, cv-r '- chq lif - ney a -do-no I o - si. 




HTM, R'- ROV Q IAS- DL - - CHA. A- NK-NI BE-E- MET Y1SH- F - ~ - CilA . 
him, b ' - rov chas- de - - cho, a- ne-ni. be-e- mes yish- e - - - cho. 



39 

the particular mode. The following example, (Ma Tovu #20), 
which is the first congregational chant in my weekday service and 
the first one to be composed, illustrates clearly my method. 

The ultimate test of each new congregational chant was its 
natural blending with the part that preceded it, and its smooth 
transition to the part that followed (#21). 




Solo) A-tah ffi-bor l'-o-lam 4-do-nai, m'-cha-yey me-tim a-tah rav l T -ho- 







HA-CHA-yJM RA-3IK etc. (Solo) V r -ne-e-man a-tah l'-ha-cha-yot me-tim etc 



An important melodic element which I incorporated into the 
new congregational chants was the Israeli idiom. It is basically a 
modal idiom, and it blends easily with the weekday modes (#22). 



#-- 



A-ha-vat, o-la 






bet Yis-ra-el am- cha a-hav- - t a:i . . . 



pm m^rw F ^ mm 



-*-* r • — i — ~r + 

sh-ki-ve-nu A-do-nai E-lo-he-nu l'-sha-lcni, v f ~ha-a-mi-de-nu mal- 




ke-nu l'-cha-yim. 



In addition to drawing from the melodic material of modern 
Israel, I have also incorporated into the new congregational chants 
material from our old and beloved folk songs. These folk songs, 
unlike those of other peoples, have been to a great extent religious 
in nature. I found that they, too, blended well with the weekday 
mode ( #23). 



40 




ShI 



=Jh=i 



^g J. !'.-}- ji i>i,j, § 




S^--i£.f3T^e:-f 



■■i-ii'- ::uii - :iu a- vi- i:u ku- la- :ju K r - e- chad 



g te^j ^ ^ roz^ 



:iia. 



While I took some liberties in my experimentations with the 
new element of weekday congregational chants, I tried to be par- 
ticularly careful not to tamper with the parts which are reserved 
for XheBa-al Vfilah. Acutely aware of the need to allow the week- 
day service to remain accessible to any layman with average ability, 
I have kept his part simple, rhythmically free and strictly within 
the limits of pure nusach. (See #24) 

24 (Golo-Kree Chant ) 



A #24 jboiQ - tr ee ^nant ) v -^^m^* ^^ 



Ash-rey yo-sh'-vcy ve-te-cha, ipd v T -ha-1 ' -lu-cha se-lah; 
pOMGRSGATION (Strict Tempo) 




ASH-REY HA-AM SHE-Kk-CHA L0, ASH-REY 'HA-AM 3HE-A-DG-KAI E-LC-HAV 



I must confess that when I compiled the very first, experimental, 
edition of my "COMPLETE WEEKDAY SERVICE," I erred in 
my decision to use Sabbath melodies for those parts of the service 
which used the "Ahavah Rabah" mode for both Shabbat and week- 
days. I reasoned that since the mode was the same, it was unwise 
to confuse children with two different settings of the same prayer. 
It did not take me long to realize my serious mistake. In the first 
place, while the name of the mode ("Ahavah Rabah") is the same 
for the two diverse occasions, there are subtle differences which 
distinguish its usage on Shabbat from its usage on weekdays. Also, 
I was reminded of the principle that requires us Vhavdil ben hakodesh 
v'hachol- to distinguish between the holy and the ordinary. Most 
important, I realized that by using Sabbath melodies on weekdays, 



41 

(even if they were in the same mode), I was defeating the entire 
purpose since I was leaving the door open to others to do the same 
in other parts of the service where the modes are completely dif- 
ferent. 

Following are several comparative examples of the distinctive 
difference in the usage of the "Ahavah Rabah" mode for the same 
responsive chants on Sabbath and weekdays. The examples are 
taken from the latest edition of my Complete Weekday Service. 



#2 5a KAUjLtK t Jaaaatn ) 




KA-jOSH KA-Dv3EE KA-DQSH ADO-NAI TS'VA-OT IV LC CKOL HA-A-RETS K T VC- CO. 
#25b KADC6H (Weekaays) j> gBB L k ^ 




^P 



Ka-dosh ka-dodh ks-dosh Ado-nai ts'va-ov, m T lo chol ha-n-retr k'vo- do. 



#2gc MI CHAMOCHA (Sabbath) 




MI CHA-Mu-CHA BA-h-LIM A-Du-NAI, Vil KA-MQ-CHA KE- -DAR HA-KO-DSSH MO- 




S^^EfeBgiri 



RA T' -HI -LOT 
fed MI CHAMOCHA (Weekdays) 



SSH FE 




Mi eha-mo-cha ba-e-lim A-do-nai , mi ka-mo-cha r.e- -dar La-ko-desh no- 




ra t'-hi-loL o - seh fe - le . 



Note should be made that there are times when the weekday 
mode is legitimately used for more festive occasions. The Avot is 
chanted in the weekday mode (Formula III) for all the Minchuh 
services of the year. That includes the Minchah for Shabbat, Shalosh 
R'galim and Rosh Hashanah. The point of departure from the week- 
day mode to the specific mode of the special occasion occurs either 
at the beginning of L'dor Vador, or at its conclusion. Any explana- 
tion of that phenomenon by me would be purely speculative. 

Among the prayers which I assigned for congregational chanting 
were V'ahuvta and Vayomer. The melodies I used were the au- 
thentic Torah cantillations. I have also included, as an optional 



42 

chant, the canti Nations of the opening lines of AZ Yashir Mosheh, 
utilizing the motif of Shi rat Hayam. The two concluding phrases 
that precede it were given a stylized ending which makes the 
transition to Shi rat Hayam seem natural. (#26) 




v T -et ro-d'-fe-hem hish-lach-ta vim-tso-lo; k r -mo e-ven t 'ma-yirr. a-zim. 



Utilizing cantillations as a regular part of every service may 
not seem like an exciting idea to those who have not tried it, but 
I cannot emphasize enough its importance in terms of musical and 
general enrichment for the congregation. Presently, the understand- 
ing of the skill of Torah cantillations is normally associated with 
one person only — the Torah Reader. The congregation remains 
totally passive during the Torah Reading. Some may follow the text 
with their eyes and some may use the time to read the translation 
or to look up some commentary. I suggest that it is time to allow the 
congregation the opportunity to become acquainted, even though 
peripherally, with the skill of chanting with trop by encouraging 
them to chant the ancient canti Nation melodies of two of the most 
important prayers in the entire Siddur. The total familiarity with 
these two chants should add a new and deep dimension to the 
process of following the Torah Reading. I might add that in congre- 
gations where these two prayers are always, (weekdays and Sab- 
baths), chanted to the melodies of the cantillations, there should 
be no difficulty in training youngsters to become Torah Readers. 
It would also be especially helpful to Bar Mitzvah candidates. I 
want to take this opportunity to commend the editors of the 
Rabbinical Assembly Weekday Prayerbook for adding the trop 
symbols to the texts of these prayers. I hope that the new edition 
of the Sabbath prayerbook, now in preparation, will include a 
similar feature. 

Although I have included a very large number of congregational 
chants in my Musical Siddur, I am not suggesting that all of the 
chants be used at every service. The number of chants used should 
depend on the type of service and on the occasion. At youth ser- 
vices, (often abbreviated), it is advisable to have as much congrega- 
tional participation as possible. In established and well-organized 
youth services, there can be a system of rotating the chants, for 



43 

the sake of variety. At the adult minyan, only a limited number 
of chants will ordinarily be included. On Sundays and national 
holidays, when the service is especially relaxed, additional chants 
can be effectively included. The idea of rotating the chants can be 
beneficial in the adult daily minyan too. 

Following is a list of all the congregational chants included 
in the new edition of the "COMPLETE WEEKDAY SERVICE," 
(published by the Cantors Assembly). The list is divided into 
three categories: 

GROUP A: — Prayers (or responses) that are intrinsically congre- 
gational. These are always chanted by the congrega- 
tion on Sabbaths and holidays. They should likewise 
be chanted by the congregation at every weekday 
service : 

Shucharit 

P'sukey D'zimrah Responses: "Hal'luyah" 

Chatsi Kadish Responses 

Response to Bar'chu 

Kadosh, Kadosh, Kadosh — Baruch K'vod 

Sh'ma 

Mi Chamochah — Adonai Yimloch 

K'dushah Responses 

Ken Y'hi Ratson (Y'varech'cha) 

Chatsi Kadish Responses 

Kadish Shalem Responses 

Hal I el Responses : 

Ki L'olam Chasdo 

Hoshi-ah Na 
Alenu 

Minchah 

Chatsi Kadish Responses 
K'dushah Responses 
Kadish Shalem Responses 
Alenu 

Ma'ariv 

Response to Bar'chu 

Sh'ma 

Mi Chamochah — Adonai Yimloch 

Chatsi Kadish Responses 

Kadish Shalem Responses 

Alenu 



44 

GROUP B: — Prayers that have traditionally been treated (on Sab- 
baths and holidays) as suitable material for congre- 
gational singing. It is suggested that an attempt be 
made to include all or most of these in every service, 
especially when it is conducted in a leisurely manner. 

Shucharit 

Baruch She'amar 

Ashrey (all or part) 

Yishtabach 

Baruch . . . Yotser Or 

Et Shem Ha' el 

Or Chadash 

Vahavi'enu 

M ' chalkel Chay im 

Sim Shalom 

Alenu — Shehu Noteh Shamayim 

Hallel conclusions 

Minchah 

Ashrey (all or part) 

M' chalkel Chayim 

Shalom Rav 

Alenu — Shehu Noteh Shamayim 

Ma'ariv 

V'hu Rachum 

Ahavat Olam 

Emet Ve'emunah 

Hashkivenu 

Yiru Enenu 

Alenu — Shehu Noteh Shamayim 

GROUP C: — Prayers that are not usually chanted by the congre- 
gation on Sabbaths and holidays. Also, prayers that 
precede the service and are not part of the service 
proper. I have given these prayers prominence and 
have arranged them for congregational participation 
because of their meaningful contents. These are in- 
tended mainly for youth congregations, but there 
is no reason why some of these cannot be used at 
the adult daily minyan. 

Ma Tovu 

V'ha'arev Na 
Elu D'varim 



46 

Elohai, N'shamah 
AzYashir 
Titbarach Tsurenu 
Ahavah Rabah 

Avinu Ha'av Harachaman 

V'ha'er Enenu 
V'ahavta 
Vayomer 
Emet V'yatsiv 
L'dor Vador (K'dushah) 
Shomer Yisrael 

The following description of the manner in which the new service 
was introduced to a daily minyan might serve a practical purpose. 
When I came to Des Moines, some eight years ago, I found in the 
daily minyan the following conditions which, I suspect, are typical 
in many other congregations: There were several elderly gentle- 
men who took turns in acting as Ba'aley T'filah. Each sang the 
service in his own special way, and no two of them chanted alike. 
There was no congregational participation to speak of. The few 
responses that were chanted (e.g. Kadosh, Kadosh and Mi Chamo- 
chah), were chanted to Sabbath melodies. Since both the rabbi 
and I attended the daily minyan regularly, we discussed the situa- 
tion and decided on a concerted course of action. 

The first step was to train several congregants, mostly younger 
people, to learn to chant the service according to my method. (I 
gave each a copy of my book, a recorded cassette, as well as indi- 
vidual instruction.) To speed up the process, I volunteered to 
officiate at every service for a number of weeks. In the beginning, 
I included as congregational chants only the items listed in GROUP 
A, plus a selected few from GROUP B. Within a short time, several 
of my students were ready and eager to relieve me, first of parts of 
the service, then of the complete service. The congregation, too, 
quickly learned the new responses and the chants and participated 
in them with enthusiasm. The success of the experiment was grati- 
fying. The lively participation of the congregation and the uni- 
formity of the chants never fail to elicit expressions of amazement 
from occasional visitors to our daily minyan. I must give due credit 
to my rabbi and friend, Barry D. Cytron, who not only supported 
me fully, but who also set an example to the congregation by 
his correct chanting of the new responses, by learning to conduct 
the new service himself and by explaining at every opportunity 
what we tried to accomplish. Once our service was established, we 



46 

could relax our restrictions that only "qualified" Ba'aley Tf'llah 
be allowed to lead the service. It was interesting that now even the 
old-timers tried to incorporate the new service style into their chant- 
ing. Needless to add, the congregational chants and responses were 
sung uniformly by the congregation, no matter who led the service. 

The new edition of the COMPLETE WEEKDAY SERVICE, 
is described as a Musical Siddur because it is intended to be used 
as such. It has been constructed in such a manner as to enable 
the student to use the book while conducting an actual service. 
The suggested method for mastering the service is to use the musical 
notation only as long as necessary. The desired goal is to become 
so familiar with the melodies that looking at the text alone will 
suffice. The music will then remain merely as "insurance" in case 
of memory lapse. 

The new edition incorporated the following special features: 

(1) The entire text of the three weekday services has been repro- 
duced in extra large print, along with the music. This feature 
should prove to be helpful for those whose Hebrew reading ability 
is not fluent. 

(2) All the sh'va na vowels are clearly marked in the Hebrew text, 
to help the student to distinguish this sh'va (which is pronounced) 
from the sh'ua nach (which is completely silent). 

(3) There is also a clear graphic distinction in the Hebrew text 
between the kamats katan and the kamats gadol. (In the S'fardic 
manner of pronunciation, the two are completely different.) 

(4) The transliteration of the Hebrew text under the music has 
been provided in two parallel lines: The top line is in the S'fardic 
version and the bottom line is in the Ashk'nazic version. This 
feature makes it possible for the followers of either version to use 
the book. Those who follow the S'fardic version have a slight edge. 

(5) A determined effort has been made to fit the music to the words 
in such a way as to place the accent on the proper syllable (mi I -el 
and mil-ra) . 

The last item in this list requires some elaboration. The cor- 
rect pronunciation of the Hebrew text, and especially the proper 
accentuation of the syllables, has not come into vogue until the 
very recent past. The observance of the correct mi I -el and mil-ra 
accentuation has been spurred on by the growing trend of using the 
S'fardic method of pronunciation. This, in turn, is a reflection of 
the fact that Hebrew is again a live, spoken language. In hazzanut, 
the road of those who wish to be consistent in the proper observance 



47 



of mil-el and mil-ra accentuation has been rocky at times because 
in most of the hazzanic literature, placing the accent on the wrong 
syllable is more the rule than the exception. The process of redis- 
tributing the syllables so as to make them come out correctly is 
not always easy. The main difficulty stems from the fact that the 
old-fashioned compositions were written specifically for a specific 
manner of pronunciation — words and music were welded together. 
Then, there is the built-in difficulty of the Hebrew language, namely, 
the fact that the accent falls most often on the last syllable. (On 
occasion, the accent falls on the syllable before the last, but never 
elsewhere in the word, regardless of the number of syllables the 
word contains! ) That means that the composer has to crowd many 
syllables into one beat in order to make sure that the accent falls 
in the desired place. 

There are several things which affect the stressing of one par- 
ticular syllable in any given word. The general rule of thumb is 
that the accented syllable usually occurs on the strong part of the 
measure, especially the first beat. In unmetered music, the accent 
usually occurs on the first note of any given rhythmic grouping. 
Another way to emphasize a syllable is to give it the highest note in 
a given melodic grouping. 

Following is an illustration of a widely-used Sabbath melody 
in which almost every single word is mispronounced. The first part 
(#27a) is reproduced exactly as it appears in "The Jewish Song- 
&r," arranged by S. E. Goldfarb. The second part (#27b) is, 
what I believe to be, a satisfactory adaptation of the same segment. 



m 



i 



^ 



m 



f* g »»' i j , pfe* 



+& 



r^ 



=zi 



;""►«' 



s * r ~~ — ■ r ^ — v • o 

Kad T - d f she - nu b' -mits'-vo-se-cho v'-sen chel-ke-nu b'-so-ro-se 



^ fT^U^t 



P-JJ^M * \j& Jl'jJ Ji g 



tr — s> — r 

cno sab' -e - nu mit-tu - ve-cho v'-sam-m'che-nu bi-shu-o-se-cho 



^WtiSfiT&JtTTfri- •''" i'ttU l j i 



Ka-a ' - she - - nu t ' -mit z-vc-te-cha , v ' -ten chel-ke-nu b f -to-ra-te-cha , 




f^^H^^==^nhiiri^ 



•*$■ — ^-#- — ■ ■ i - — ■ *■- — — r-*~ — it- ^- # # — jg- 

Ga-b'-e - - :v± mi-tu- - ve-cha, v ' -sa-m' -ehe-nu bi-shu--a- te-cha. 



48 

While on the subject of correct use of the Hebrew word, I want 
to mention two excellent scholarly dissertations on correct and 
incorrect phrasing in the prayerbook. One is a definitive article 
by A. Mishcon, entitled: "Disputed Phrasing in the Prayerbook." 4 
The other is an untitled lecture by Dr. Max Wohlberg at the 1967 
Annual Convention of the Cantors Assembly. 5 The main thrust of 
both these papers is to show how the meaning of some prayers can 
be twisted by incorrect phrasing. Most of the examples cited had 
acquired the status of "tradition" over a long period of usage. Still, 
such "traditions" are in the category of Chilhim lo tovim, and an 
effort must be made to correct them. 

Among the many errors which Dr. Wohlberg lists are the 
following: 

(a) Incorrect: Yitgadal v'yitkadash sh'mey raba / 

B'al'ma di v'ra chirutey v'yamlich malchutey / 
B'chayechon uv'yomechon etc. 
Correct: Yitgadal v'yitkadash sh'mey raba b'al'ma di v'ra 
chirutey/ V'yamlich malchutey b'chayechon uv' 
yomechon etc. 

(b) Incorrect: ... V'imru ( Congregation responds : Amen! ) 
Correct: . . . V'imru Amen! ( Congregation responds : Amen! ) 

(c) Incorrect: Melech El chey / ha-o-la-mim 

Correct: Melech El / chey ha-o-la-mim 

(d) Incorrect: Yimloch Adonai l'olam / Elohayich Tsiyon /I'dor 

vador Hal'luyah! 
Correct: Yimloch Adonai l'olam / Elohayich Tsiyon l'dor 

vador / Hal'luyah! 
When the idea of writing a new complete weekday service first 
possessed me, the deteriorating conditions of this service had given 
cause for concern to many hazzanim and music educators. More 
than twenty years later, it is rewarding to note a significant improve- 
ment. There seems to be a growing interest in the proper chanting 
of the authentic weekday modes in both youth and adult congre- 
gations in almost every part of the country. The daily Minyan is 
enjoying an ever increasing popularity, and no longer do we see 
only older congregants acting as B a 'a ley T'fllah. More and more 
we see younger people acquiring the ancient skill and exercising 

4 A. Mishcon: "DISPUTED PHRASING IN THE SIDDUR" -The 
Jewish Quarterly, Vol. VII, No. 4, April 1917. (Reprinted in the Journal of 
Synagogue Music, Vol. II, No. 1, February 1969). 

5 Untitled lecture by Hazzan Max Wohlberg — Proceedings of the 20th 
Annual Convention of the Cantors Assembly of America (1967), pp. 9-12. 



49 



their birthright of leading the congregation in the weekday services. 
I hope that the availability of my weekday service has contributed, 
even if in a small measure, to the brighter picture of this area of 
public worship. 

By way of a conclusion: For years I used to grit my teeth and 
suffer silently whenever I had to listen to the campy tune of Shehu 
noteh shamayim, with its ending that resembled "shave 'n a haircut 
— two bits!" One of the nicest things about writing a new service 
was that I finally had a chance to try and change all that. Since 
the traditional melody for the opening lines of Ale nu L'shabe'ach, 
(attributed to Sabel and Sulzer), is in a quasi-pentatonic mode, 
somewhat reminiscent of the Gregorian Chant, I decided to follow 
the same style. The result was a chant that had an A — B — A 
form. (#28 is a two-part arrangement of it, introduced here for the 
first time.) The new chant, to my delight, caught on immediately 
in my congregation, and before long I started receiving notes from 
colleagues who informed me that it had become popular in their 
congregations as well. Perhaps this chant will some day become so 
popular that everyone will forget who composed it and will think 
of it as "a traditional folk tune." I guess that only then will I know 
for sure that I have succeeded! 




t f ? f v * \ rlf V <4 \ * ' 

I^-IIM Ml- VS-.- AL. V T - AT, HA- A-KETS MI- TA-CHAT ED QIM 



50 

BIBLIOGRAPHY 

IBaer, A. — "Ba'al T'fillah" (Sacred Music Press, Reprint) (1877). 

2 Bogzezter, W. — "T'filas Arvis L'chol" (Metro Music). 

3Ephros, G. — "Cantorial Anthology", Vol. V, Y'mot Hachol (Bloch 1957). 

4 Freed, I. — "Harmonizing The J ewish Modes" (Sacred J ewish Press). 

5Friedmann, A. — "Shir Lishlomo" (1901) 

6 Friedmann, A. —"Die Musi kali sche Ausgestalung Der Schmoneh Esreh." 
(The Musical Structure of the Sh'moneh Esreh) Musikbeilagezu "Der J udische 
Kantor" (No. 6 - 1930). 

7Glantz, L. — 'The Musical Basis of Nusach Hatfillah" (Proceedings of 
the 5th Annual Convention of the Cantors Assembly, 1952) 

8Hertz, Joseph H. — 'The Authorized Daily Prayer Book" (New York, 
1948). 

9 Idelsohn, A. Z. — 'Thesaurus," Vol. VII (The Traditional Songs of the 
South German J ews, 1932). 

10 Idelsohn, A. Z. — 'Thesaurus," Vol. VIM (The Synagogue Songs of the 
East-European Jews, 1932). 

11 Katchko, A. — "Weekday Service" (Unpublished Ms.) 

12 Kwartin, Z. - 'Tefilos Zebulun, III" (1938). 

13 Lachmann, J . — "Awaudas J isroeil" (1899). 

14 Millgram, A. — "Jewish Worship" (The J ewish Publication Society of 
America, Philadelphia, 1971) 

15 Milhaud, D. — "Prieres J ournalieres a L'usage des J uifs du comtat- 
Venaissim" (Paris 1927). 

16 Mishcon, A. — "Disputed Phrasing in the Siddur" (The Jewish Quar- 
terly, Vol. VII, No. 4, April 1917; Reprinted in the Journal of Synagogue 
Music, Vol. II, No. 1, February 1969). 

17 Nesvishsky, A. E. — "Hamispalel" (1903). 

18 0gutsch, F. — "Der Frankfurter Kantor" (1930). 

19 Rosenhaupt, M. — "Shirey Ohel Yaakov" (1895). 

20 Weisser, S. - "Minchas Yehoshua" (1930). 

21 Werner, E. — "A Voice Still Heard, The Sacred Songs of the Ashkenazic 
Jews" (The Pennsylvania State University Press). 

^Wodak, M. - "Hamnazeach" (1898). 

23 Wohlberg, M. — 'The History of the Musical Modes of the Ashkenazic 
Synagogue, and their Usage" (Proceeding of the Seventh Annual Convention 
of the Cantors Assembly, 1954). 

24 Wohlberg, M. — Untitled Lecture (Proceedings of the 20th Annual Con- 
vention of the Cantors Assembly, pp. 9-1 2, 1967). 



51 

ARNOLD SCHOENBERG'S "KOL NIDRE" AND 
THE JEWISH ELEMENTS IN HIS MUSIC 

Hans H. Stuckenschmidt 

Religious feelings did not always play a role in Schoenberg's 
creative processes. In the next-to-last year of his life he wrote 
an article "My Attitude Towards Politics" which described the influ- 
ence which politics played in his personal creative process. At 
the age of twenty he had been introduced to Marxist theories 
by friends, presumably Oscar Adler and David J . Bach. At that 
time he sympathized with the Social Democrats, took part in 
their struggle for the broadening of their right to free votes, and 
as conductor of male choruses was called "Comrade", in German 
Genosse. But even before he was twenty-five the difference be- 
tween himself and the workers became clear to him. 

Austrian social democracy was anti -religious at that time, and 
even if Schoenberg told the painter Wassily Kandinsky in a letter 
of 1922 that he had never been free from religious feelings, one can 
be sure that the atheistic side of the socialist-materialist creed 
was not unknown to him. 

In the years before the First World War, Schoenberg experi- 
enced the same disillusionment with the materialistic view of the 
world as almost all the great thinkers of the time. J osef Rufer found 
in 1956 at Los Angeles among Schoenberg's manuscripts sketches 
and notes for a huge work simply called "Symphony". In the first 
movement with the title 'Turning-point in Life" he looks back 
to the past and forward to the future. The second movement is a 
scherzo 'The J oy of Life", by the way with a theme in which the 
twelve notes are used for the first time. The third movement, an 
Allegretto, he called 'The Bourgeois God", the fourth "Interlude", 
and the fifth "Psalm on Biblical words". Then the most important 
title comes in number five: 'The Belief of the Disillusioned Man". 
Once in the text of his Symphony, Schoenberg refers to Isaiah 58 

Hans H. Stuckenschmidt is well known in Germany as a music critic and 
musicologist. His career covers many aspects of musical creativity: composer, 
conductor, critic, lecturer and teacher. He has been an indefatiguable sup- 
porter of contemporary music throughout his career, giving early support and 
recognition to Schoenberg and Stravinsky, in particular. His definitive biogra- 
phy of Schoenberg is based on over 4000 source documents. His many books 
and essays on 20th century music placed him among the leading international 
writers on the subject. 

This article was originally presented at the First World Congress on 
J ewish Music held in J erusalem in August 1978. 



52 

and 66, cwidto] eremiah 7 and 17, prophetic books about punishment 
for false religion, hypocrisy and idolatry, and also to the Last J udg- 
ment. 

As a young man in 1898 Schoenberg left the Jewish com- 
munity and became a Protestant. 35 years later in Paris he again 
became a J ew. A witness to the ceremony was Marc Chagall. 

His oratorio "Jacob's Ladder", of which the poem had been 
written between 1915 and 1917, is based on biblical foundations. 
The title and elements of the contents came from Genesis. J ewish 
questions were discussed in the drama 'The Biblical Way" in 
1926 and 1927. A year later Schoenberg began to write the text 
of the opera "Moses and Aron", based on the second and fourth 
books of the Torah. 

From 1933 on, Schoenberg occupied himself methodically with 
the Jewish question. In a letter to his cousin Hans Nachod he 
wrote that he was trying to unite J ewry in a common action. Al- 
though he was no Zionist he wanted to found a J ewish Unity Party. 

In August 1933, when still living in Paris, he wrote a sketch 
for this party, which later became part of a big article about a 
Jewish Four Points Programme. This is important in connection 
with the "Kol Nidre". Schoenberg had left Europe in the fall of 
1933 and finally settled in Los Angeles. The events in Germany 
brought Schoenberg's thoughts back more and more to the J ewish 
problem. In the summer of 1938, the rabbi, Dr. J akob Sonderling, 
asked him to arrange the old traditional melody "Kol Nidre" for his 
service. He began the work on the 1st of August and finished it 
on the 22nd September 1938. The piece, written for rabbi, mixed 
choir, orchestra and a big percussion section, got the opus number 
39 and had its first performance in Los Angeles under Schoenberg's 
direction. 

How seriously he regarded this work is proved by the catalogue 
of his articles. For 1938 it mentions three different manuscripts- 
"Studies for Kol Nidre", "About Kol Nidre" and "Notes on Kol 
Nidre and the Four Points Programme". This latter one I had 
just mentioned in connection with the J ewish Unity Party. 

"Kol Nidre" means "All Vows". The repentant sinner is freed 
by prayer from promises which might bring him into opposition 
to God. But the evening prayer that precedes the "Kol Nidre" 
opens with a conjuration spoken by the rabbi to the assembly. 
It contains a kind of genesis, which is borrowed from the Kabbala. 
At the climax of the conjuration come the words "biyeshivah shel 



53 

maalah uveyeshivah shel matah", "In the name of those above and 
in the name of those on earth". Then follows the permission of 
the community to pray together with the sinners. 

Schoenberg gave both parts, the conjuration and the actual 
"Kol Nidre," a new and very personally inspired form in the English 
language. He dealt similarly with the melody. It has come to us 
from collections of the nineteenth century, when cantors such as 
Salomon Sulzer, Moritz Deutsch and Louis Lewandowsky made ar- 
rangements of the Jewish songs. But their synagogue music, alas 
Leonid Sabanejeff has noted, is influenced by Catholic and Protes- 
tant musical cultures. Abraham Idelsohn, great authority on Jewish 
music, finds in the various parts of the "Kol Nidre" melody Spanish 
elements from the sixteenth century and coloraturas from the eigh- 
teenth century, intermingled with ancient motifs like the Esther 
melody and the prophetic songs. The beauty of the theme has also 
attracted non-Jewish composers. Max Bruch built on it, in 1881, 
his famous hebraic melody for cello and orchestra, and Emil Nikolaus 
von Reznicek in 1923 based the overture of his opera "Holofernes" 
on it. 

In the main, Schoenberg uses the first five bars of the melody, 
which are of Spanish origin and which can be found as number 267 
in Felipe Pedrells catalogue of Catalan songs, noted in A minor. 

The intervals of the two opening bars, falling minor second 
and major third, become motivic elements and appear for the most 
part unaltered but transposed into different keys. The intervals of 
the ascending fifth in the third bar acquires motivic significance. In 
both cases Schoenberg keeps to the tonal, functional property of the 
intervals, and only the basic tonality is changed. "Kol Nidre" is a 
tonal work. It is written in G minor and ends in G major. With 
it Schoenberg continues the group of works which began with the 
G major suite for string orchestra, composed in 1934 in America, 
and to which the organ variations on a recitative in D minor of 1943 
and the G minor variations for wind orchestra of 1944 also belong. 

In his later works, that means after the development of the 
twelve-note technique, Schoenberg saw no appreciable difference 
between tonal and atonal music. In fact the structure of either group 
of works demonstrates the same compositional technique. It is the 
technique of permanent or continued variation. Typical of this is 
the way in which the melismatic motif of the penultimate bar of 
Schoenberg's introduction is chromatically varied, completely within 
the spirit of oriental music, and the way in which this chromatic 
variation itself is worked in the mirror forms of the old Netherlands 



54 

school-which is comparable to the dodecaphonic methods of the 
fourth string quartet and the Ode to Napoleon, both works in twelve- 
note technique written before and after the "Kol Nidre." 

The work is written for speaking voice, mixed chorus and 
orchestra. Schoenberg wants six to eight sopranos, six altos 
tenors and basses, two flutes, oboe, two clarinets and bass-clarinet, 
bassoon, two horns, trumpets and trombones, bass tuba, six to 
nine first violins, 3 to 5 second violins, 3 to 4 violas, 3 to 4 cellos, 
2 to 3 counterbasses, tympany, xylophone, flexatone, big drum, tam- 
tam, small drum and bells. "Kol Nidre" has two parts which corre- 
spond to the synagogal rite. The first, fifty-seven bars long, of 
which half is an orchestral introduction, accompanies the opening 
of the book of the Zohar and the reading of the conjuration. The 
chord sequence G minor, E flat minor, B flat minor, E flat minor, has 
the note B flat in common, held in the flute and horn, while at the 
same time the divided celli, muted, sul ponticello, tremolando, can be 
heard playing the notes G — F sharp — D — F sharp. The chrom- 
atic oriental melisma follows on from the held B flat. On the repe- 
tition of the chord sequence an important descending bass figure 
distinguishes itself, it is played by bass clarinet and celli pizzicato, 
and consists of the notes G, E flat, B flat and F sharp, a version 
of the E flat major triad in downwards arpeggio to which the F sharp 
is added as a minor third. This acquires motivic significance during 
the course of the piece. 

Here the relationship of the "Kol Nidre" with the Ode to Napo- 
leon becomes clear. The twelve-note row of the latter is so constructed 
that the tonalities of F flat minor, G minor and B minor continually 
alternate with one another. 

With the words of the rabbi "The Kabbala tells us" a new 6/8 
movement opens pianissimo. After "Let there be Light" there fol- 
lows a sharp uprushing figure on three clarinets, a flexatone trill 
with a stroke on steel bells, a flash of lightning in high strings 
and woodwind. This very picturesque and most impressive tone 
painting is achieved by strictly motivic means. With the Moderato 
that follows, the absolution from the vows begins, and with it the 
actual "Kol Nidre." The first bars of the melody appear like a canto 
fermo in the woodwinds. A real symphonic movement is built on 
the march-like rhythm. The chorus, in unison, sings the chief motif, 
now transposed to A flat minor. With the words "We repent that 
these obligations have estranged us" the Prophetic melody appears. 
After a gloomy climax of colour introduced by the bass clarinet, and 
carried on by the oboes over a funeral-march-like ostinato in fifths 



55 

on the basses, the chromatic melisma of the woodwinds announces a 
very freely varied reprise, to the words of the rabbi "Whatever 
binds us to falsehood". 

A cadence, which rapidly goes through the circle of the degrees 
of the scale and their related thirds, leads to the concluding G major 
triad. The score gives 22 September 1938 as the date when the 
work was completed. 

The "Kol Nidre," little known by the wider public, is one of the 
best of Schoenberg's choral compositions. The art of its motivic 
variation is as great as its wealth of harmonic relations, which con- 
stantly move on the borders of tonality, yet without ever losing 
sight of it. For orchestral colour Schoenberg excelled it only in the 
opera "Moses and Aron" composed six to eight years earlier. It is 
an example of the manner in which the raw material of a folksong- 
like theme is employed for the highest purposes of variation and 
symphonic development — much more radically than, for example, 
the melody of "Aennchen von Tharau" in the strictly dodecaphonic 
suite opus 29 or Ach du lieber Augustin in the F sharp minor string 
quartet opus 10. 

Among the hundreds of articles, notes and fragments of Schoen- 
berg's legacy in Los Angeles were some on the "Kol Nidre" which I 
would like to quote here. The first part reads as follows: 

'The melody suffers from monotony and sentimentality. This 
is partly caused by the circumstance that it is composed in a minor- 
like church mode. At the time the "Kol Nidre" originated there was 
seemingly no discrimination between the emotional effect of major 
and minor. No doubt, Bach would have composed it in major, 
because to him, as to us, minor expressed mournful and touching 
emotions. Certainly in the 16th century this melody expressed dig- 
nity, seriousness, solemnity and awe. Today we feel if not the 
contrary so at least the discrepancy between the solemnity of the 
words and the sentimentality in which they are presented." 

A second note by Schoenberg reads: 

"I decided to compose at first the "Kol Nidre." Having consulted 
about seven different versions of this traditional tune I found out, 
that they have not too much in common as regards to a modern con- 
cept of musical contents. Some basic features could be recognized, 
but, as it always happens with tradition (which partly could be 
translated as an unprecise memory) there were far-reaching differ- 
ences to be found. Not every such motive appeared in every version. 



56 

Even the order in which they succeeded each other was not the 
same. But the most striking fact is that also the words were not 
used to the same melodies. Besides this melody in spite of its very 
striking beginning suffers from monotony which is principally caused 
through the minor key in which most of its parts are composed. 
Minor has become during the last century an expression for sad 
and touching feelings. At the time from which this melody comes, 
church modes were in use, which were preferedly minor-like. In this 
century the musical feeling in this respect was not so distinct as in 
our time and probably the effect on the listeners was that of 
dignity seriousness solemnity. No living musician feels this way 
today." Here follows a line with unfinished sentences. 

The third part reads: 

"Furthermore there were some objections against the structural 
appearance of this melody. We are accustomed that melodies are 
'built up' onto a certain climax. Nothing of this kind can be observed 
in this melody. It ends without any musical reason. It simply does 
not continue, but the ending is neither prepared, nor built up, nor 
emphasized. This is very unsatisfactory. 

Another objection concerned the words. It is known that these 
words always have been the object of argument. Nobody could 
understand why Jews should be allowed to make oaths and vows 
and promises, which they could consider as null and void. No 
sincere, no honest man could understand such an attitude. 

I assume that at the time when these words were used the 
first time, everybody understood them perfectly: 

Whenever, under the pressure of persecution, a Jew was forced 
to make oaths, vows and promises counter to his inherited belief in 
our religious principles, he was allowed to repent them and to declare 
them null and void. Thus he was allowed to pray with the com- 
munity as a Jew among Jews. 

This seems to me the very idea of atonement: purgation through 
repentance." 

These notes are not dated but very probably written in 1938 
after the composition of the work. 

In a much later letter to Paul Dessau on the 22nd of November 
1941 Schoenberg said how horrified he was on reading the text. 
The cancellation of all the obligations which had been assumed 
during the year was diametrically opposed to the lofty morality 



57 

of all the J ewish commandments. Then he realized that the situa- 
tion of the J ews in Spain, from which "Kol Nidre" came, justified 
this special cancellation. For there the Jews were compelled to 
appear to adopt the Christian belief, and through this prayer these 
oaths were cancelled. 

The first performance of "Kol Nidre" took place on the 4th of 
October 1938. Shortly after this day, in Germany, synagogues were 
burnt, dwellings and firms owned by Jews were destroyed and 
plundered. Schoenberg had foreseen these events as early as 1923 
and mentioned them in a famous letter to his friend Wassily 
Kandinsky. His prophecy came true. 



58 



The Structure of the Synagogue Prayer-Chant 



ByBARUCH JOSEPH COHON 



For some 2000 years now a con- 
tinuous "ad lib. solo" has been in 
progress in the countless synagogues 
throughout the world. Over the 
course of a long history the Jewish 
people has developed an intricate, 
though largely unwritten, musical 
liturgy-the synagogue prayer-chant, 
supple and unrhvthmical, yet highly 
systematized and distinctly pre- 
scribed by tradition. The great pio- 
neer of Jewish musicology, Abraham 
Z. Idclsohn, traced these ancient 
prayer-chants back to the Trop, or 
cantillations of the Bible. 1 He then 
proceeded to analyze the various 
modes of these chants into their com- 
ponent basic motives or phrases.2 But 
he did not live to complete the task 
of classification and systematization. 
Building on the fragmentary begin- 
nings which he entrusted to me, I 
have set up a framework which pre- 
sents graphically the fixed method, 
or nusach, n-hi& governs the tradi- 
tional chanting of the prayers. 3 This 
nusach is a mold. Within the limita- 
tions of its scale, its patterns, and its 
ritual application, it affords oppor- 
tunity for improvisations of both 
flexibility and virtuosity. We ma\- de- 
fine this nusach as the customary 
musical vehicle of the Hebrew pray- 
ers. It is expressed through a num- 
ber of modes which with one ex- 

1 A. Z. Idelsohn, Jewish Music (New York, 
1929), chap. iv. 

2 Ibid., chap. 11. See also his Thesaurus of 
Hcbrczv Oriental Melodies, VII (Leipzig, 
1033), chap. iv. 

a This study deals with the Ashkenazic tradi- 
tion, that is, the sons' of the Jews of Eastern 
and Central Europe, rather than the Sephardic 
or Oriental tradition. The majority of Amer- 
ican Jews are of A4ikeriazic background. 

• Qua Cnnlnntn O^na 71 



ception, are rooted in the Biblical 
cantillations. 4 These modes are com- 
posed of certain characteristic note- 
groups or phrases, similar to the in- 
dividual note-groups of the Biblical 
modes, but subject to much more 
variation and alteration. Unlike the 
cantillations, the phrases of nusach 
never acquired their own system of 
notation, so that only in recent times 
have they been reduced to writing 
at all. Abraham Baer, in his Baal 
T fillah,5 produced a faithful but 
slightly Germanized representation of 
traditional-style chants of the prayers 
of the entire-religious year-no mean 
undertaking. However, he did not at- 
tempt to break these chants down 
into their structural elements. Simi- 
larly, L. Lewandon- ski's Kol Rinnah 
was invaluable to many cantors of the 
synagogues of Germanv, who could 
conduct an entire service from the 
printed score, though they did not 
know the nusach behind it.6 F. L. 
Cohen of Australia, in his article on 
music in the Jewish Encyclopedia: 
listed the scales that he considered 
basic for the different services of the 
religious year, and gave illustrations 
from the prayers, which he entitled 
Prayer-Modes. This analysis of the 
scales in which the Jews sing their 
prayers is valuable for its systematic 
breakdown into component intervals 
and its general relegation of certain 
scales to certain occasions in the reli- 
gious calendar. It fails, in my opinion, 

'The sole exception is the Ahavoh rabboh 

mose (q.v., p. 24). See also Idelsohn, Jewish 

Music p. 87. 

'Published Frankfort a/M., 1877. 

Idelsohn, Jewish Music p. 281. 

7(New York and London, 1905), IX, p. 122. 



59 



to hit upon the true meaning and 
use of the synagogue mode. 

It is very important here to dif- 
ferentiate between "scale" and 
"mode." The American popular song 
Temptation and the Yiddish Elll EM 
are basically in the same scale, but 
hardly in the same mode [See Ex. I ] . 



Es. I 



Vl \h Yl 1 Vi 1 l 



In synagogue music, then, while a 
scale is merely a succession of inter- 
vals, a mode, or Steiger, consists of a 
combination of traditional phrases 
within a given scale. Within the same 
scale we often find several different 
modes, each for a definite occasion 
in the religious calendar. Further- 



Lyric by Arthur Freed 

Music by Nacio Herb Brown 

Copyright 1933 Robbins Music Corporation. 

Used by Special Permission Copyright Proprietor 




ibu. came — I was a -Ian*. T fiKnul^ Kav» ktuawn ynn wi»«> t emp -te- tian 




Ei-li 



lo-mr) a-zav-to-ni In fire un flam holjn*n <«« g«-l>renL 



Likewise, the Russian Sailor's Song is more, within a single service the first 
in the same scale as the Jewish prayer section may be chanted according 
"mogen ovos" [Ex. 2], but obviously to a different mode from the second 



Ex. 2 



i y% i i w i i 




Mogftn OVOjft (in Sulxer** iccii^emi^) j 




vi-m-ka- desh fibVi - i u-me-ni-acli hi-k-du- shflii-- 1-ma-a- aeyvre- ibi* 



not in the same mode. The mode, 
therefore, helps to determine the 
character of the music. The Jewish 
modes, or Steiger, because they de- 
veloped as interpretations of the 
prayers and holy days, adapt them- 
selves admirablv to producing a de- 
votional character. Within each mode 
are the individual phrases which, we 
shall see, are the building stones of 
our traditional improvisational song. 



section. Since the mode frequently is 
named after an important prayer 
chanted according to that mode, we 
have, for example, the Adonoy mo- 
loch mode, the Mogen ovos mode, 
etc. 

In addition, of course, to the chants 
covered by the charts presented here, 
the synagogue service is filled with 
manv beautiful authentic melodies, 
some rhythmical (e.g., the Sephardic 



60 



H&l-tune, carried into popular us- 
age as Hatickvoh), and others without 
fixed rhythm (e.g., Kol nidrey). 
These melodies do not fall within the 
scope of this study, which is limited 
to the improvisational chants. 

As Idelsohn proved, the majority 
of the prayer-chants are derived from 
the Biblical cantillations;8 so it na- 
turally follows that the characteristic 
melodic line should be parallel. A 
large part of the Bible is chanted in 
major, or in scales featuring the major 
third. The entire Pentateuch is in this 
scale, as well as Esther, Ruth, Song 
of Songs, Ecclesiastes, and in some 
places even the Prophets. 9 We are not 
surprised, therefore, to find that 
much of our HUSdCh features this same 
major third. 10 To the Jew, this major 
character does not necessarily signify 
joy. As a matter of fact, both the 
most staid and the most tearful of all 
Jewish music have grown out of 
scales that feature the major third. 
The first of these which we shall treat 
is the Adonov moloch scale, named 
for a characteristic mode of the Fri- 
day evening service. It consists of a 
major scale in the classical sense, with 
the exception of a minor seventh and 
a minor tenth. In this scale, we find 
the modes used on the Sabbath, both 
evening and morning, and the even- 
ing service for the High Holy Days, 
also certain special chants such as the 
Akdomus (for Shabuorh. See Chart 
I, z). The second scale of this study 
is the Ahavoh rabboh, named for a 
characteristic mode of the Sabbath 
morning service. It retains the major 
third, but inserts a minor second and 
a minor sixth, thus forming the dis- 
tinctlv Oriental augmented second on 
the second step. This scale is used for 

'See note 4 above. 

Idelsohn, Thesaurus, VIII (Leipzig. 1932), 
chap. II, par. 19. 
See note 3 above. 



weekday modes as well as on the 
Sabbath, and also in certain parts of 
the High Holy Day services. Though 
it is the same as the Arabian Hedjaz 
scale, its use as a vehicle of the most 
passionate outcries of the Russian- 
Jewish cantors, as well as for count- 
less folk songs, has left an unmistak- 
ably Jewish stamp upon it. This scale 
alone, of all the scales used in our 
HUSdCh, has no roots in Biblical can- 
tillations; and therefore we find it 
used more in some countries than in 
others, and entirely unknown in some 
places, notably Western Germany. 

Thus musically oriented, let us ex- 
amine our building stones. I list them 
under three main headings: Begin- 
ning phrases-those introducing a 
sentence or paragraph; Intermediate 
phrases-those which carry the main 
body of the selection to be chanted; 
and Concluding phrases-obviously, 
those used to end a sentence, or, in a 
slightly more sustained form, a para- 
graph: I further divide the second 
of these groupings into: pausal 
phrases-ending with a musical com- 
ma; modulations-one of the most 
distinctive features of synagogue 
prayer-chants, for where a classical 
composer might labor for several 
measures over a complicated har- 
monic progression, the traditional 
precentor achieves the same result 
within a few words, through the turn 
of a single familiar linking phrase?' 
and finally, pre-concluding phrases- 
those which demand the resolution of 
the traditional concluding notes. 
These phrases are all unrhythmical 
units, and the time values of the notes 

111 learned to appreciate this distinctively 
Jewish form of modulation from the late 
Cantor Jacob Beimel, a master of melodic 
creation in the traditional style. When Jewish 
songs began to be harrnonized according to 
classical rules, the modulations presented grave 
difficulties. See Idelsohn. Jewish Music chap. 
XXIII. 



61 



as I have written them here are rela- 
tive. In general, the first or last note 
of the phrase, or both, can be 
lengthened to accommodate as many 
syllables as necessary. Many of these 
phrases contain optional notes which 
are often omitted in short sentences, 
and which I have indicated by paren- 
theses. 



The form of the phrases is pre- 
served through all their variations, 
and despite their elasticity, by the 
consistency of the accents, which I 
have indicated by horizontal lines 
above the accented notes. These notes 
always coincide with the stressed 
word of the particular phrase being 
chanted. 



Chart i 

Modes in the Adonoy moloch Scale 
(accented notes of phrases indicated by horizontal line) 



Beginning Phrawi Inl*rjnediaie Phrase* 

Pausal Phrases 



Modulations 



Cancluiluiir Phra^as 




**P hraje-S marked wiiK asterisk, are esieniial to every selection in KabolnA Snabos mode. 
The firjt fieni£n£« of every selection begins with I. Subsequent s*nten£e* or paragraphs may begin 
with I. "The last musical »gntgoce of e selection. begiiMvoiKljanii continued wiinl6 , followed by 
a Concluding Phrajw 




>■ (m Genua tr»A(UMi) 

+ Eiseniial to every jeladinn in P'sultty dVimrob moda. 



62 



Chart ■, continued 



frtnflnrlirigPllT-nffK 




1 
li 



Yl, 26 and Kan essential to evury i«W±uMi m lb* n*uk <rf the PcAumiarj Repetition (' 
27 and L are tiienLa] to ev«ry xdadLum in Y*kum purkon mule. 




* £u«niial to way selection In Yamim DoroLm nuvle (far awmnir Mrvi£«). 

IatAEmukaia Phrases 
Pauxal PUcaiei Pra ctmttktflkk£pbm£4tt 




Chart i 

Modes in the Adonoy moloch scale 

a) "Receiving the Sabbath"-Kabo- 
las Shabos mode (from the Friday 
Evening service). 

Beginning phrases: Phrase I usually 
begins every response by the reader. 



Phrase II begins only the last sen- 
tenseor verse. 12 Intermediate sen- 

12 Certain words in the Friday evening service 
are traditionally sung to phrase II: Asher 
nishbo'ti b'api, Or zorua latzadik, etc. These, 
it will be noted, begin the concluding verses 
of their respective Psalms. Therefore the 
generalization is justified. 



63 



tences of a long passage may begin b) "Verses of Song"-P'sukey d'zim- 
with "e" or 15. roh mode (from the Sabbath Morn- 

Intermediate phrases: Phrase 12 in ing service), 
one of its three forms appears in every Beginning phrases: Phrase III is a 

mode in this scale. Phrases i2andi5 direct adaptation from the Biblical 
are the most typical in the Adonoy chant of the Song of the Sea [Ex. 3]. 




O-jshi-rck la-do-nny ki go- o go-oh fus v'-ro-ck-vo ro-xnok vb -yam. 



moloch scale. Phrase "e" begins a 
modulation into the minor, or into 
the M ogen OVOS mode, or (in con- 
junction with phrase "f") to the 
Ukranian Dorian scale.13 Phrase "f 
is also used to modulate to the A ha v oh 
rabboh mode. Phrase "g" is an end- 
ing-phrase modulating into, or out of 
the Ukranian Dorian. Phrase "h" is 
a turn to major on the fourth (in this 
case, F major) or to the Adonoy 
moloch mode itself, on the fourth. 14 

Concluding phrases: Phrase W is 
used more for sentence endings than 
for ends of paragraphs. In phrase X, 
the seventh (subtonic) occurs below 
the tonic and is natural, thus illustrat- 
ing an interesting characteristic of 
this scale: the subtonic and the third 
are both natural, giving the quality 
of major, while the seventh and the 
tenth (the same notes in the higher 
octave) are both flat, producing a 
minor quality. The Adonoy moloch 
scale is thus further differentiated 
from the Greek Mixolvdian. All the 
concluding phrases, with the excep- 
tion of P and S, show a marked simi- 
larity through all the modes. 

A typical succession of phrases in 
this mode would be: I, 12, W; II, 16, 
Y. A longer sentence might be 
chanted thus: I, 14, X; 15, f, g, II, 16, 
Z. 

BFora discussion of this scale, see Thesaurus, 
VII, p. xxv, and VIM, pp. x and xii. 
'See Thesaurus, VII, chap. IV, p. xxi. 



Phrase IV is a simple opening, fre- 
quently used in shorter responses in 
almost all the modes. Phrase V il- 
lustrates the Occidental tendency to 
change this scale to a plain major. 14 

Intermediate phrases: Phrases 20 
and 21 are basic. They are variations 
of the same line, 20 usually preceding 
2/. Phrase 22 is more ornamental, and 
occurs in longer sentences, while 23 
often precedes the ending-phrase Q. 
Notice the lack of modulations in 
this mode. It is used almost entirely 
for short responses, so that there is 
really no time to introduce modula- 
tions, and no need for their function 
of affording variety. 

Concluding phrases: Phrase P is the 
onlv ending on the fifth in this scale. 
Although this ending is characteristic 
of the P'sukey d' zimmh mode, many 
precentors prefer the tonic ending 
Q throughout, which does not neces- 
sarily signify a Europeanization of 
the chant, because the Biblical Song 
of the Sea, the source-mode, also ends 
on the tonic, as we have seen [Ex. 3]. 

A typical succession in this mode 
might be: IV, 20, 2 1, P. For a longer 
sentence: III, 22;IV, 12, 20, 21, 23,Q. 

c) Y'kum purkon mode. Used also 
for Chazoras hashatz (from the Sab- 
bath Morning service). 

Beginning phrases: Phrase VI rises, 
as does I, from the tonic to the fifth, 
which is the "reciting tone" of this 



64 

scale. 15 This is the traditional motive 
for the opening of the Precentor's 
Repetition (Chazoras hashatz) in 
both the Morning (Shacharis) and 
the Additional (Musaf) services. 
Phrase VII is used for the opening of 
the prayer Y'kum purkon, hence the 
name of the mode. Phrase VI also ap- 
pears as a pre-concluding phrase, for 
Chasimoh (i.e. the opening words, 
"Boruch attoh adonoy," of the clos- 
ing sentence). 

Intermediate phrases here are used 
with great flexibility; and phrases 
from the related modes are sometimes 
borrowed. Phrase 29 is reminiscent 
of a phrase in the Kol nidrey [Ex. 4], 

Ex. 4 




Snatches of melody, which, in differ- 
ent communities, are inserted in this 
mode, I have omitted, as local prac- 
tice only. Modulations are an im- 
portant feature of this mode. Phrase 
"j" represents the turn to Ahavoh 
r abb Oh in the Chazoras hashatz 

Ex. 5 

Rosh Hft^honflh melody 



phrases for the Precentor's Repeti- 
tion would be: VI, 25, 28, L; 29, 27, 
24; 26, VI, K. For the Ykum purkon 
prayer, the same mode varies only 
slightly: VII, 27, f, 12, K; VI, 15, 24; 
24, 28, L. Notice how the same phrase 
can be made to serve for either a main 
pause or a secondary pause, or both. 

d) Eve of the High Holy Days- 
Yomim noroim Maariv mode (from 
the evening services for the New 
Year and the Day of Atonement). 

Here we find an even closer rela- 
tionship to the classical major. This is 
further strengthened by the rhyth- 
mical Rosh Hashonoh (New Year) 
melody, which recurs in this service 
to flavor the unrhythmical chant [Ex. 
5]. In this mode, too, we find the 
characteristic phrase 12. The use of 
this mode is very different from the 
restful Kabolas Shabos mode or the 
flowery Y'kum purkon. The High 
Holy Days are a season of awe. 
Therefore the measured tones of this 
chant form a staid and dignified 
mode. 

Beginning phrases: Phrase VIII is 



(Ahavoh rabboh then continues 
through the rest of the service.) 
Phrase "f" is frequently used to 
modulate to the Ukranian Dorian in 
the Y'kum purkon mode and for the 
colorful blessing of the approaching 
month (Birkas hachodesh). 

Concluding phrases K and L are 
only slightly different from their 
parallels in the related modes. 

A typical succession of these 

15 Compare F. L. Cohen's use of "reciting" note 
and "final" note in his diagrammatic presenta- 
tion (Jewish Encyclopedia, IX, p. 123). 



the invariable beginning. It is also 
used, in the Eastern European tradi- 
tion, for the words "el chay v'ka- 
yom," whereas the German tradition 
uses phrase 3 i, which is similar to the 
Sabbath Eve setting of these words. 
Intermediate phrases: Phrase 30, 
with its variant in major, serves as 
either a pausal or a pre-concluding 
phrase, in different degrees of sus- 
tention. No modulations occur in this 
mode; variety is supplied by the peri- 
odic insertion of the rhythmical 
melody. 



65 



Concluding phrases: Phrase S con- 
cludes boldly in major. Modem syna- 
gogue composers often continue this 
phrase up to a major tenth (e-na- 
tural) . 

A typical succession in this mode 
is: VIII, 30, 12, T; 30, S. 

z) Akdomus mode (a special mode 
for certain poetical sections, prin- 
cipally from the Shabuoth Morning 
service). 

Beginning phrases: All the begin- 
ning phrases move to the fourth. The 
major on the fourth is the charac- 
teristic tendency of this mode. 

Intermediate phrases: There are no 
modulations in this mode. The form 
of the text-sentences gives rise to a 
set of pre-concluding phrases. Phrase 
402 is an elaboration of 401. 

Concluding phrases: The Eastern 
tradition ends always on the tonic; 
but the German use of phrase XII 
as a concluding phrase takes the mode 
into F major. 

A typical succession in the Eastern 
tradition would be: IX, 40, 401, M; 
XI, 41, 402, N. In the German tradi- 
tion: XII, 42, 401, 41, 403, XII. 

Chart 2 (p. 2 5) 
Modes in the Ahavoh rabboh scale 

In this scale, we find that the vir- 
tuosity of the cantorial art has made 
full use of the flexibility provided by 
the traditional modes. The individual 
phrases used here in the weekday 
mode are used on the Sabbath and in 
some portions of the Holy Day ser- 
vices as well, the principal difference 
lying in the presence or absence of 
embellishments. 

a) Sabbath mode. Used also on High 
Holy Days (The main part of the 
Sabbath Morning service is chanted 
in this mode). 



Beginning phrases: I and II rise to 
the third, III to the fourth, and IV 
and V to the fifth. The tonic is the 
resting note; selections generally be- 
gin and end on the tonic. The main 
reciting note is the fifth. The third 
functions as a pausal note. Phrase 
VI usually begins the second half of a 
long passage, though occasionally it 
may introduce a paragraph. 

Intermediate phrases: Phrase 30 is 
a basic return to the fifth. Phrase 50 
is the most commonly used of the 
pausal phrases. Phrases io and 20 are 
often combined to form a sequence. 
Of the modulations, "e" and "f'-to 
the minor on the fourth-are the most 
frequent. This minor on the fourth 
is actually the closest key, since it 
uses the identical intervals of the 
Aharoh rabboh. Phrase "g" modu- 
lates to the Adonoy moloch mode 
on the fourth, or to major on the 
fourth. Phrase "h", when used fol- 
lowing a modulation with "g", is a 
return to the tonic Ahavoh rabboh. 
Appearing by itself, "h" may modu- 
late to Ahavoh rabboh on the fifth. 
Phrase "j" modulates to Ahavoh rab- 
boh on the fourth.'" The distinctive 
feature about all the pre-concluding 
phrases, with the exception of the 
weekday phrase ioi, is that they all 
move to the seventh below the tonic. 
This, rather than the second or the 
dominant, is the sound that demands 
resolution in this mode. It is invari- 
ably followed by one of the conclud- 
ing phrases. Phrase 102 is the one gen- 
erally used for the Chasimoh words 
("Boruch attoh adonoy") on the Sab- 
bath. 

Concluding phrases: Phrase Y is 
found in the German tradition for 
Sabbath morning. The upper octave 

"For examples of intricately beautiful tradi- 
tional-style modulations, see Thesaurus VIII, 
"OS. 157 (Hin'ni) and 260 (Weintraub's 
Ufros) . 



66 



Chart 2 

Modes in the Ahavoh rabboh Scale 
(accented notes of phrases indicated by horizontal line) 



Beginning Phrases 

O Pausal Phrases Modulations Pre-ccuudmLiqgPtirajes 



InLermediale Pkrasea 



Candmhrig Puraseff 




(in Gcnan tradbiuai a»V) 



IP* 



5Q(j?gpabqvr) : 



102 (se* abovp) : 



Q(5«e above) 



m 



(g»e above) 



is used for climactic effect only, in 
phrases U, W, and X, the lower 
octave being the rule. 

A typical long passage in this mode 
might be chanted thus: I, T; IV, 50, 

e, f, 30, g, h, 104, S; VI, 20, 40, 10, 
20, 103, 102, R. 



b) Weekday mode (from the morn- 
ing and evening services for week- 
days). 

The plainest of the phrases, with a 



minimum of modulation, characterize 
the weekday use of the Ahavoh rab- 
boh scale. 

Phrase 101 is regularly used as a 
Chasimoh (i.e. for the words "Bo- 
ruch attoh adonoy" of a closing sen- 
tence), usually preceding the con- 
cluding phrase P or Q. 

A typical succession in the week- 
dav chant would be: II, 50, Q; 101, 
P. A longer sentence might be 
chanted thus: V, 50, e, 50; I, Q; e, 

10, 102, 101, P . 



67 



The last two scales to be treated 
here (Charts 3 and 4) feature the 
minor third. Due to the differences 
of racial environments, these scales 
contain modes more widely known 
in Eastern Europe than among Ger- 
man Jews. The latter, influenced to 
some extent by German music, tend 
to chant more in the Adonoy moloch 
scale, and in plain major. Both 
groups, however, have some modes 
in both of the following scales. The 



Mogen ovos scale (Chart 3) is a 
natural minor, rather than a harmonic 
minor; and its modes have their re- 
citing notes on the fourth or the 
fifth step of the scale. The Psalm- 
mode scale (Chart 4) is essentially 
the same from the tonic up, but has 
several accidentals below the tonic, 
namely the third, the sixth, and, in 
some modes, the seventh-all sharp. 
Its resting and reciting notes are 
usually the tonic. 



Chart 3 

Modes in the Mogen ovos Scale 
(accented notes of phrases indicated by horizontal line) 

l Vi l 1 h l l 



B«gxmiii£Phr»4eJ Intermedial* PhraMt Cmckwti^Plir*** 




68 



ft* running PVwa <■ « 



r P% t*»1 PlirMM 



Chart 3, continued 




* Phou** iMcbwi wiih. axUciik ar^ •«*atial io every Jtlu&aain *p«d£ud izukW 



Chart 3 the beginning of the weekday morn- 

Modes in theMogen ovos scale ing service), 

a) Birkos hashachar mode. Used also The origin of this mode is in the 

for weekday P' SUkey d' zimroh (from concluding phrase of each section of 



69 



the Pentateuch. Although cantillated 
in major, the Pentateuch mode turns 
to minor in its final note-groups [Ex. 

6], 

Ex. 6 



-j -y* — r T 

Mer-chah tif- chnh aof po-tfuk. 

Beginning phrases rise directly 
either to the fourth or the fifth. 

Intermediate phrases: Though these 
seem to have very little variety, a 
skillful precentor can easily avoid 
monotony. This is probably the plain- 
est of all the modes, as further evi- 
denced by its lack of all modulation. 

Concluding phrases: B is the char- 
acteristic phrase of this scale. Notice 
its close similarity to A, F, K, P, and 
51. They are distinguished from B 
more bv the atmosphere connected 
with their use than by any actual dif- 
ference of note pattern. 

A typical passage in this mode 
would be: II, 14, A; I, 12, 13, B. 

b)T'filloh mode (from the weekday 
morning service). 

This is basically a pentatonic mode, 
built on the second benedictions over 
the weekly reading of the Prophets 
(Haftoroh) .17 

Beginning phrases: Phrase IV in its 
longer form contains the fifth, a sort 
of compromise between this ancient 
mode and modern ears. The fourth 
is the reciting tone here, and the third 
is a pausal tone. 

Intermediate phrases: Here we find 
the beginnings of a modulation in 
the German tradition, probably to 
Adonoy moloch on Z?fc>; but phrase 
"h" seems to be about the extent of 
the development of the modulation. 
Phrase 201 is regularly set to the 
Chasimoh words. 

17 Thesaurus, VIII, chap, n, 2. 



Concluding phrases: Phrase D il- 
lustrates the occasional ending on the 
third in this mode. 

A typical succession of these 
phrases is: IV, 22,21,22,20,201, C. 

c) Mogen ovos mode (from the 
Friday Evening service). 

From this calm chant the scale 
takes its name. Some of these phrases 
seem to indicate a feeling of eternity 
-the ending on the fifth, for ex- 
ample. All the phrases are sung with a 
serenity that is Sabbath peace. 

Phrase 34 is a typical representative 
of this mode. Phrase "j" modulates 
to minor or to Mogen ovos on the 
fifth, through a transposition of the 
ending motive B. The Festival phrase 
601 is used here rather rarely to 
modulate to Ahavoh rabboh on the 
fifth. 

A typical succession of these phrases 
might be: II, 34, 35, 36; V, 32, 3 I, 33; 
301, E. 

d) Bor'chu mode (from Sabbath 
Morning service). 

This mode is very much like the 
Mogen ovos with the addition of 
some distinctive phrases of its own. 
The German tradition here includes 
what is sometimes termed a separate 
mode, the Y ishtabbach Steiger, dis- 
tinguished by phrase "k".18 

These phrases would be chanted 
thus: VI, 40, J; 41, 42, B. 

e) Minchoh mode (mode of the 
Sabbath Afternoon service). 

This is a flowing chant of con- 
tinuous motion. A reciting note is 
difficult to locate, but the phrases 
turn around the fourth and the tonic. 
Idelsohn points out the sources of 
this mode in the Pentateuch and the 
Prophets. 19 

7Slbid., VII. chap. IV, p. xxxii. 
19lbid., VIII, chap, n, par. n. 



70 



A typical succession of these 
phrases: VII, 501, L; 50, 51, 52, 
502, K. 

f) Festival Maariv mode (from 
the evening service for Passover, 
Shabuoth, and Sukkoth). 

The fifth is the reciting note here. 
Phrases 63 and P are most frequently 
heard in poetic passages (piyutim). 
Notice the variant traditions of 
phrase 64, employed for designated 
words such as "el chay," here as in 
the High Holy Day evening service. 

A typical succession of these 
phrases is: IX, 60, 42, 62, 60,' 601, N. 

g) Study mode (used in any service 
for reciting sections of the Talmud 
embodied in the ritual, as this is the 
chant of the Talmud). 

The main characteristic of this 
mode is its fluidity. It stays quite 
close to the minor chord tones, oc- 
casionally modulating to Ahavoh 
rabboh by altering two notes in 
phrase 70 to produce "n". This mode 
has very little form in its improvisa- 
tions, compared with the other modes 
we have covered; more freedom is 
exercised. 20 

A typical succession is: XI, 71, n, 
71, 72, 36, Q. 

Chart 4 (pp. 30-3 I ) 

Modes in the Psalm- mode scale 

a) The Psalm-mode. 

This mode is used in various parts 
of the services of the religious year. 
One important function of the mode 
is for chanting Hallel, that section 
of the book of Psalms which is re- 
cited on the first of every month 
and on the Festivals. It is noteworthv 
that this mode does not follow the 
indicated Biblical cantillations of the 

20ltid 9 par. 21. See also example no. 236 
(Rappaport's Eilu d'vorim). 



book of Psalms, the key to which 
markings seems to have been lost. 
The Psalm-mode bears marked simi- 
larity to the Selichoh mode (see 
below), and uses many of the same 
phrases. 

Beginning phrases: The opening 
moves from the dominant below the 
tonic, to the third, as in I, or from 
the tonic to the fifth, as in II. 

Intermediate phrases: Pausal tones 
here, as in most of the simpler modes, 
are the tonic, third, and fifth. The 
modulation is to the A mi do h mode 
for Festivals (see below), and occurs 
regularly on the words "hal'lu es 
adonoy kol goyim." 

Concluding phrases all end on the 
tonic. 

A typical succession is: II, 15, 14, 
I 3, A; XIII, 12, k, B. 

b) Bor'chu mode for Sabbath and 
Festivals (from the Friday Evening 
and Festival Eve services). 

Here we find all the accidentals of 
this scale. Phrase V is a beginning of 
special sentences, and is not always 
found in the German tradition. Ger- 
man Jews chant this part of the serv- 
ices, in general, more closely to the 
Adonoy moloch mode than to the 
minor. 

A typical succession here is: III, 
E; 20, G; V, 21,20, 1, IV, F. 

c) K'rovoh mode for Sabbath and 
Festivals (from the additional prayers 
of the Sabbath and Festival Morning 
services). 

A very simple mode, showing di- 
rect Biblical influence.21 

d) Amidoh mode for Festivals (from 
the morning service for Passover, 
Shabuoth, and Sukkoth). 

This mode provides one of the 
most remarkable single features of 
2Zlbid, par. 10. 



71 



the synagogue prayer-chant: con- 
cluding phrase J ends on the sub- 
dominant below the tonic, although 
the tonic is the central note of the 
mode. Moreover, phrase J identifies 
the service as a festive one. This 
application of the principle of the 
leitmotif, credited to Wagner, col- 



ored the synagogue chants from of 
old. The concluding phrases of the 
two Amidoh modes presented here 
-J and R-are outstanding examples 
of the tradition which formed a kind 
of supplementary calendar, making 
each holiday recognizable by a 
single phrase of music. 



Chart 4 

Modes in the Psalm-mode Scale 
(accented notes of phrases indicated by horizontal line) 

Bcgumu^PfcraMC ImUjiimjJmU Pturaiar Cnnf Wing PKr wi 



Pauial Piiruft* Modulation* PrcConduAng Pfaraig* 




1 

41 

pS 





#Phc***« n*f*^^ *-**h *«*— i^ irt tumniimLto cvmry sd*<toea.m.tf*ciiimAtnaJm. 



72 



Chart 4, continued 



Beginning Phrai** f*ii»T » t»wl|af» Pbrai** Cm^ludinePtiEaAef 




Z{s*e above 
* Phr««i xruu-ked waih ajt*ri*k ara ei*«alliJ to evmry* 



in <p*<:ifiaJ i 



73 



The intermediate two-part phrase 
40 is often repeated, and the second 
half of it is used for the Chasimoh 
words. 

A typical succession: VII, 13, 42, 
41, 40, 40, n, 80; IX, 42, 40, n, J. 

e) P'sukey d'zimroh mode for the 
High Holy Days (from morning 
services for New Year and Day of 
Atonement). 

This is another simple mode. The 
second half of the two-part phrase 
"p" appears in the S'lichoh mode 
(see below). 



f) K'rovoh mode for the High Holy 
Days (from the additional prayers of 
the morning services of New Year 
and the Day of Atonement). 

In this mode we find both a major 
seventh and a minor seventh, the 
latter (subtonic) being combined 
with a major sixth. Phrase 601 
modulates to the Ukranian Dorian. 

Concluding phrases: M is used 
almost exclusively for the end of the 
first half of a passage. Phrase P is 
taken over from the melodies of the 
ritual poetry (piyutim), and gen- 
erally concludes the selection. 



A typical succession is: XI, 60, q, 
M; 61, 42, 601, Q. 

g)Amidoh mode for the High Holy 
Days (from morning services for 
New Year and the Day of Atone- 
ment). 

The two most distinctive features 
of this mode are its characteristic 
ending R, and its use of the modula- 
tion to the more flexible Ahavoh 
rabboh mode. It tends to draw 
heavily on the K'rovoh and S'lichoh 
modes also. 

A typical succession: XII, 701, 
Insert improvisations in Ahavoh 
rabboh scale, returning to 70, r, R. 

h) S'lichoh mode (the chant for a 
group of penitential prayers). 
Idelsohn divided the S'lichoh mode 
into two, one with major charac- 
teristics (as shown in phrases XV, S, 
u, and 85) and the other with minor 
characteristics. The minor, predomi- 
nate, especially in the Eastern Euro- 
pean tradition. This mode leans 
heavily on the Psalm-mode scale and 
the Ukranian Dorian scale. 

A typical succession: XIII, 80, 84, 
85, 801, 802, (improvise in Ukranian 
Dorian), 601, A; XIV, 83, 82, s, B. 



Baruch J oseph Cohon is the hazzan of Temple Emanuel of Beverly Hills, 
Cal. He has written extensively on the origin and development of nusah 
hatefillah. This article is reprinted with permission from the Vol. Ill, No. 1 
(1950) issue of The J ournal of the American Musicological Society. 



74 

REVIEW OF NEW MUSK 

Samuel Adler. Avot-Zachrenu Lachayim for Neilah, for Cantor, 
mixed choir, and organ. New York: Transcontinental 
Music (991081), cl980. 6 pp. ($.40) 

Using texts from the Neilah service and musical motifs from 
Neilah as well as earlier portions of the High Holy Days, Dr. Adler 
has fashioned a setting which ably demonstrates both his craftsman- 
ship and his powers of creativity. The work consists of two major 
divisions. The first, Avot, contains a closely-knit interplay between 
the Cantor and organ; choral participation here is minimal. A more 
prominent role is given to the choir in Zachrenu, the second division. 
Particularly interesting in the latter segment is the composer's sensi- 
tive choral-writing which effectively emphasizes the text. In general, 
harmonic structures remain within the two diatonic systems in which 
the work is written: Avot, on A; Zachrenu, on G. 

Michael Isaacson. Kaddish for S'lichot, for Cantor and mixed choir, 

a cappella. New York: Transcontinental Music (991061), 

cl979. 7 pp. ($.65) 
Avinu Malkeinu, for Cantor and mixed choir, a cappella. 

New York: Transcontinental Music (991063)) cl979. 8 pp. 

($.65) 

Mr. Isaacson has given us two useful and well-conceived works. 
In the first, he has created a choral accompaniment to a traditional 
High Holy Day melody used for the Kaddish. Without altering this 
melody, the composer has added a contemporary feeling by using 
supporting harmonies that are in a more current style than one 
would expect the tonal' melody to generate. 

The second work is constituted of three consecutive statements 
of the Avinu Malkeinu prayer, each set for different forces. The first 
statement is delivered by the Cantor and is marked by an emphasis 
on several words by means of somewhat lengthy hesitations on their 
final syllables. Next, a warm, melodic line and easily-flowing rhythms 
characterize a choral restatement of the text. A simultaneous presen- 
tation of these two settings comprises the final statement of the 
prayer. The harmonic style of this tonal work is similar to that found 
in Mr. Isaacson's Kaddish. 

1 In the course of this review, "tonal" is meant to include modal and 
major-minor systems. 



75 

Sidney Friedman. U-vachodesh Hashvi-i: In the Seventh Month, 

for mixed choir and organ. New York: Transcontinental 
Music (991060), cl979. 8 pp. ($.65) 

A passage taken from Pinchas (Numbers: XXIX, 1) serves as 
text for this composition. That Mr. Friedman endeavored to write 
a setting which reflects some meaning of this text, is evidenced in 
the opening measures where one finds the organ articulating shofar- 
like leaps of fifths. Mr. Friedman has constructed his composition 
on two motives, employing a different manner of choral treatment 
for each. The initial motive, formed of a major second, is stated 
in familiar style. The second motive begins with an upward leap 
of a fourth and is handled contrapuntal ly. The work is tonal and is 
conceived in a conservative, twentieth-century style. 



Lawrence Avery. Entreat Me Not to Leave Thee: Al Tifgi Vi 
Le-ozveich, for voice and keyboard accompaniment with 
chord names for the guitar. New York: Transcontinental 
Music (991068), C1979. 4 pp. $1.50) 

Cantor Avery has cast verses 16 and 17 of the initial chapter of 
the Book of Ruth in a pleasant and unpretentious manner. Consisting 
of a gentle, melodic line supported by an easily-negotiated piano 
accompaniment, the work can be readily performed and will serve a 
utilitarian purpose. Although the accompaniment is designated "for 
Piano or Organ," the pianistic style of writing precludes a direct 
transference of the accompaniment to the organ. The composition is 
tonal, and, except for its final chord (containing an added sixth), 
is free from any harmonic surprises. 

Burton H. Scalin, Ph.D. 



76 

Morton Gold. Songs of Praise, MS from the composer. Oratorio 
for chamber orchestra, mixed chorus, children's chorus 
and soloists. 

In the spring of 1978 a committee in charge of planning the 
50th anniversary celebration of Congregation Beth El in Omaha, 
Ne, where I was Hazzan at the time, decided upon my recom- 
mendation, to commission Dr. Morton Gold to write a new work 
to honor the memory of Harry and Sadie Kulakofsky, two pillars 
of the Omaha Jewish community. The theme was to be related 
to Shavuot. Shavuot, of course, means bikurim, matan Torah, 
Hal I el, thanksgiving, etc. 

I proceeded to cull various biblical and liturgical texts suitable 
for these themes and chose not to venture upon an original text. 
Upon submitting the various texts to Dr. Gold, we decided that 
the work would be a X-part work entitled "Songs of Praise", divided 
as follows: 

1. Thanksgiving — bikurim 

2. Revelation at Sinai — matan Torah 

3. Songs of Praise — hallel 

The result was a truly beautiful oratorio scored for chamber 
orchestra, large chorus, children's chorus and soloists. At the pre- 
miere performance, we also utilized dance as an added feature 
although this is by no means necessary for the successful per- 
formance of the work. The premiere of Songs of Praise took place 
on June 3, 1979. 

The work contains some delightful choral numbers and separate 
ariosos for tenor or soprano and orchestra. Or, if one chooses, simply 
piano or organ. There are also a few charming simple tunes for 
children's chorus. There is the beautiful antiphonal Modim where 
the chorus sings the Modim d'Rabanan as an English response 
to the cantorial solos. There is "Then Your Beloved" (AZ lot 
Shibhu Ahuuim) from Etrat which ends with a rousing Mi Kha- 
mokha, bringing Part I to a close. 

Part II depists the entire revelation at Sinai, utilizing the Ata 
Nigleta text in both Hebrew and English in its entirety as it exists 
in the High Holyday Mahzor. Here, the composer consciously chose 
to depart from the mixolydian nusah in favor of a dramatic declama- 
tory minor to create his Cecil B. DeMille-like scenario. 



77 

To those who are not yet familiar with Morton Gold's orches- 
trations, let me assure you that you are in for a delightful surprise. 
Dr. Gold utilizes his instrumentation to the fullest, and achieves 
remarkable effects and colorations. He is most skillful at creating 
a multitude of moods and settings in a variety of symphonic styles. 
However, Dr. Gold, being the son of Hazzan Leon Gold, brings 
an added bonus to his music. Here and there one gets more than 
a generous taste of nusah, trope, Akdamut and even shofar blow- 
ing! To be sure, the section of the Ata Nigleta, starting with 
V'ne-emar to the end of the piece, can be used effectively at any 
traditional Rosh Hashanah Musaf service-by cantor and choir. 

As for strictly choral numbers, there are, at least, two rousing 
psalms destined to become choral favorites: the opening Psalm 
100 -Acclaim the Lord and Psalm 150, Haleluyah. Yes, in F 
minor, no less, with dance-like rhythms and harmonies that don't 
sound at all like Handel or Lewandowski. There is a beautiful 
lyrical and elegant setting of Psalm 116, "How shall I Render 
Thanks", for tenor. Although it is set in English, I tried it in the 
Hebrew, and it works. 

There is a choral version Psalm 117, Praise the Lord, which 
is very much like a spiritual. The settings to Hodu LaShem and 
Blessed Be The Lord for children voices are extremely charming, 
even if the melodies themselves are the least original of Gold's 
other tunes. But his orchestration more than vindicates the com- 
poser. 

One could not attempt a review of "Songs of Praise" without 
reference to No. 2 "And It Shall Be", clearly a fine number in its 
own right. This segment of the work consists of four short choral 
numbers set to the text of Deuteronomy 26, depicting the entire 
Bikurim pageant. Here, Gold mixes his ability to write lovely 
choral passages with his knowledge of Jewish motifs. First, we 
hear a unison chant to the theme of Akdamut; then there is a 
motif "And thou shalt come" reminiscent of the Hagadah. An 
a cappela chorale "Look forth from Thy habitation" leads to the 
final exclamation "I call Heaven and Earth to witness this day" 
where the composer fuses the two introductory themes into one 
climactic finish. The successful premiere of the work in 1979 
prompted a local music critic to write "Dr. Gold has the distinct 
ability to capture the American pioneering spirit while, at the 
same time, preserving the beauty of his tradition", 



78 

An attractive feature of Songs of Praise is its adaptability. One 
can easily perform segments of the work at different times during 
the year. At times with full orchestra and chorus or with smaller 
forces. Morton Gold is unquestionably a gifted composer whose 
works are yet to gain wider acclaim. One can only hope that his 
inspired and creative pen will continue to bring us beautiful works 
such as, "Haggadah," "Havdalah," "Songs of Praise," "Proverbs of 
the Sages," etc., all of which were commissioned by members of the 
Cantors Assembly and their synagogues. His works certainly de- 
serve more attention. 

Chaim Najman 



79 

RECORD REVIEWS 

THE RUSSIAN JEWISH COMPOSERS, Vol. I (violin and piano) 
and Vol. II (violoncello and piano). Musique Internationale M7501 
and M7504. 

Barry Serota is a phenomenon of unique importance to all 
interested in the history and performance of Jewish music. His vast 
knowledge of the past and his impressive collection of old Jewish 
recordings make him important. What is unique are his systematic 
reissuing of the most valuable and enlightening old cantorial record- 
ings on modern LP discs and his new recordings of Jewish art music. 
No modern Jewish record library can do without them. 

Most of the Russian Jewish composers whose works are repre- 
sented on the two volumes reviewed here were members of the 
Jewish Folk Song Society which flourished in St. Petersburg and 
Moscow from 1908 to 1918. All were professional, highly skilled 
musicians who wished to express their Jewishness within the medium 
of classical art music, and they took as their model the Russian 
nationalist movement in music of the 19th century. Most of the 
names are very familiar since nearly all these men later came to 
America or Israel and subsequently had successful careers in our 
midst. They belonged to the first generation of Jewish secular com- 
posers who knew their Jewishness and were proud to display it. 

The quality of composition varies. The most consistently excel- 
lent are those by Joseph Achrnn (Stempenya Suite and A gad ah) 
for violin and piano. Here the Jewish elements are most fully inte- 
grated into the art style, reminiscent of Bloch's Jewishness in his 
art works, i.e., the Jewishness doesn't glare and is more a feeling 
than a specific Jewish mode or rhythm. The harmonic style, too, 
is similar to Bloch's, whose Jewish music can be understood better 
once Achron's and the other's pieces on these records are known. 
Since Achron was once regarded by his and Heifetz's violin teacher, 
Auer, as Auer's greater student, it is no wonder that Achron's 
pieces are the most idiomatic and creative for the violin. Though 
less distinguished, the other pieces on the violin record by Lazare 
Saminsky, Joel Engel, Jacob Weinberg, Michael Gnessin, and Solo- 
mon Rosowsky successfully stress the rich lyrical tone of the violin 
and are beautiful. There is more pure tunefulness in their pieces 
where the harmonies are seemingly modally derived and where there 
is no emphasis at all on unusual violin colors as in the Achron. 

Of great importance in the high quality of Volume I is that 
the Vilna-born violinist Yosef Yankelev is a first-rate artist with 



80 

a nice but not overly sweet tone. He and pianist Yvonne Figueroa 
play with a fresh, vital sensitivity. Both adapt well to the different 
styles and techniques of the different composers. 

Volume IV is a little less attractive partially because cellist 
David Sella does not play as beautifully or carefully as Yankelev, 
and the performers (Sella and pianist Paul Posnak) have too cool 
an interpretation. But the fault must also lie with the music itself 
which in some cases seems less inspired. Alexander Krein's Hebrew 
melody, Op. 43. for example, despite an impressionistic accompani- 
ment that distinguishes it from all the other pieces on both records, 
never goes anywhere, and the melody by itself, though clearly derived 
from Jewish song, is plain. On the other hand Weinberg's well 
known Berceause Palestienne is a haunting melody that is devel- 
oped in a charming manner; usually heard as a violin piece, it works 
well here on the cello. 

The two major works by Rosowsky — Rhapsody and especially 
Fantastisher Tnnz, Op. 6 (the latter a trio joined in by Yankelev) — 
are the highlights of the cello disc and should be the principal reason 
why everyone should want the record, especially if one's only 
knowledge of Rosowsky is as the musicologist-author of a famous 
book on cantillation. Both are saturated with Jewish motives, but 
whereas in some other works these motives, especially those in the 
Ahava Rabba mode, become tedious, in Rosowsky' s music they are 
finely controlled by the composer. 

The value of these professionally manufactured recordings lies 
in their bringing together excellent performances of the music of 
the Society so that Jewish historians can judge the true position of 
this music in Jewish cultural history, Jewish performers will realize 
the availability of a rich, barely tapped repertory. Jewish music 
devotees can enjoy a different, expression of a familiar tradition, and 
general music lovers will expand their repertory of beautiful music. 
Serota provides excellent, extensive notes on the jacket of Volume I 
which help the uninitiated in identifying the composers and the place 
of the music. Sound reproduction is generally outstanding. 

These recordings and a catalogue of all Serota' s records available 
on LP can be obtained from Musique Internationale, 3111 West 
Chase Avenue, Chicago, Illinois 60645. 

Dr. John H. Baron